=== 哥林多後書 · 第 1 章 ===

1 Tùi上帝ê旨意做基督耶穌ê使徒保羅,kap兄弟提摩太,phoe寄hō͘上帝ê教會tī哥林多ê,以及遍A-kai-a lóng總ê聖徒; 2 願lín對咱ê父上帝kap主耶穌基督得tio̍h恩典平安。 3 願咱ê主耶穌基督ê上帝,也是伊ê父,就是憐憫ê父,賞賜ta̍k樣安慰ê上帝,得tio̍h o-ló。 4 阮tī ta̍k樣患難中,伊安慰阮,beh hō͘阮tùi上帝所安慰阮ê安慰,來安慰ta̍k樣患難中ê人。 5 因為親像基督ê艱苦滿出來到tī阮,阮ê安慰也tùi基督滿滿。 6 阮或是受患難,是beh做lín受安慰kap得救ê路用;或是受安慰,是beh做lín受安慰ê路用,chitê安慰hō͘ lín 能吞忍艱苦,照阮所tú-tio̍h ê一樣。 7 Koh阮所替lín ǹg望ê是堅固,因為知lín既然有份tī chiahê艱苦,就有份tī安慰,也是án-ni。 8 兄弟ah,論到阮tī亞西亞所tú-tio̍h ê患難,阮m̄ ài lín m̄知;是受teh重真thiám到當bōe起,連活也無ǹg望; 9 阮家己心內也按算會死;beh hō͘阮無óa靠家己,獨獨óa靠hō͘死人koh活ê上帝; 10 伊已經救阮脫離hiah大ê死無,koh beh救阮;阮也ǹg望伊iáu beh救阮; 11 lín也用祈禱來幫贊阮,beh hō͘ chōe-chōe人因為阮來感謝,就是為tio̍h阮tùi chōe-chōe人祈禱所得tio̍h ê恩。 12 因為阮所誇口ê,阮ê良心也做阮ê干證,就是阮照上帝ê聖潔kap誠實,m̄是用肉體ê智慧,是用上帝ê恩,往來tī世間,tùi lín koh-khah是án-ni。 13 因為阮所寫hō͘ lín ê無別項,獨獨lín所讀所認ê,我也ǹg望lín到尾beh認伊; 14 親像lín中間有人認阮,tī咱ê主耶穌ê日,掠阮做lín ê誇口,親像阮也掠lín做阮ê誇口。 15 我因為信án-ni,本議定beh事先就近lín,hō͘ lín重再得tio̍h利益; 16 也ài tùi lín hia經過去馬其頓,koh tùi馬其頓去lín hia,hō͘ lín送我去偤太。 17 我已經議定án-ni,kiám有用浮漂mah?á是我所議定ê是照肉體來議定,致到我有hitê是,是,亦有hitê m̄是,m̄是mah? 18 上帝是信實,án-ni阮所tùi lín講ê話也無有是kap m̄是。 19 因為tùi阮chiahê,就是tùi我kap 西拉提摩太,tī lín中間所傳上帝ê Kiáⁿ耶穌基督無有是kap m̄是,在tī伊只有是nā-tiāⁿ。 20 因為上帝所應允ê,無論jōa-chōe,在tī伊lóng有是;所以À-bēng也是tùi伊,hō͘上帝對咱得tio̍h榮光。 21 Taⁿ堅固阮kap lín tī基督,koh用油抹咱ê,是上帝; 22 伊也kā咱蓋印,koh賞賜神tī咱ê心做定。 23 我kí我ê活命求上帝做干證,我無koh到哥林多是因為寬容lín。 24 m̄是阮管轄lín ê信,是幫贊lín ê歡喜;因為lín tùi信來khiā在。

=== 哥林多後書 · 第 1 章 ===

1 Tùi Siōng-tè ê chí-ì chòe Ki-tok Iâ-so͘ ê sù-tô͘ Pó-lô, kap hiaⁿ-tī Thê-mô͘-thài, phoe kià hō͘ Siōng-tè ê kàu-hōe tī Ko-lîm-to ê, í-ki̍p piàn A-kai-a lóng-chóng ê sèng-tô͘; 2 goān lín tùi lán ê Pē Siōng-tè kap Chú Iâ-so͘ Ki-tok tit-tio̍h un-tián pêng-an. 3 Goān lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok ê Siōng-tè, iā sī I ê Pē, chiū-sī lîn-bín ê Pē, siúⁿ-sù ta̍k iūⁿ an-ùi ê Siōng-tè, tit-tio̍h o-ló. 4 Goán tī ta̍k iūⁿ hoān-lān tiong, I an-ùi goán, beh hō͘ goán tùi Siōng-tè só͘ an-ùi goán ê an-ùi, lâi an-ùi ta̍k iūⁿ hoān-lān tiong ê lâng. 5 In-ūi chhin-chhiūⁿ Ki-tok ê kan-khó͘ móa-chhut-lâi kàu tī goán, goán ê an-ùi iā tùi Ki-tok móa-móa. 6 Goán he̍k-sī siū hoān-lān, sī beh chòe lín siū an-ùi kap tit kiù ê lō͘-ēng; he̍k-sī siū an-ùi, sī beh chòe lín siū an-ùi ê lō͘-ēng, chit ê an-ùi hō͘ lín ōe thun-lún kan-khó͘, chiàu goán só͘ tú-tio̍h ê chi̍t iūⁿ. 7 Koh goán só͘ thòe lín ǹg-bāng ê sī kian-kò͘, in-ūi chai lín kì-jiân ū hūn tī chiah ê kan-khó͘, chiū ū hūn tī an-ùi, iā sī án-ni. 8 Hiaⁿ-tī ah, lūn-kàu goán tī A-se-a só͘ tú-tio̍h ê hoān-lān, goán m̄ ài lín m̄ chai; sī siū teh-tāng chin thiám kàu tng bōe khí, liân oa̍h iā bô ǹg-bāng; 9 goán ka-kī sim-lāi iā àn-sǹg ōe sí; beh hō͘ goán bô óa-khò ka-kī, to̍k-to̍k óa-khò hō͘ sí-lâng koh-oa̍h ê Siōng-tè; 10 I í-keng kiù goán thoat-lī hiah tōa ê sí-bô, koh beh kiù goán; goán iā ǹg-bāng I iáu beh kiù goán; 11 lín iā ēng kî-tó lâi pang-chān goán, beh hō͘ chōe-chōe lâng in-ūi goán lâi kám-siā, chiū-sī ūi-tio̍h goán tùi chōe-chōe lâng kî-tó só͘ tit-tio̍h ê un. 12 In-ūi goán só͘ khoa-kháu ê, goán ê liông-sim iā chòe goán ê kan-chèng, chiū-sī goán chiàu Siōng-tè ê sèng-kiat kap sêng-si̍t, m̄ sī ēng jio̍k-thé ê tì-hūi, sī ēng Siōng-tè ê un, óng-lâi tī sè-kan, tùi lín koh khah sī án-ni. 13 In-ūi goán só͘ siá hō͘ lín ê bô pa̍t hāng, to̍k-to̍k lín só͘ tha̍k só͘ jīn ê, góa iā ǹg-bāng lín kàu bé beh jīn i; 14 chhin-chhiūⁿ lín tiong-kan ū lâng jīn goán, tī lán ê Chú Iâ-so͘ ê ji̍t, lia̍h goán chòe lín ê khoa-kháu, chhin-chhiūⁿ goán iā lia̍h lín chòe goán ê khoa-kháu. 15 Góa in-ūi sìn án-ni, pún gī-tiāⁿ beh tāi-seng chiū-kūn lín, hō͘ lín têng-chài tit-tio̍h lī-ek; 16 iā ài tùi lín hia keng-kè khì Má-kî-tùn, koh tùi Má-kî-tùn khì lín hia, hō͘ lín sàng góa khì Iû-thài. 17 Góa í-keng gī-tiāⁿ án-ni, kiám ū ēng phû-phiò mah? á-sī góa só͘ gī-tiāⁿ ê sī chiàu jio̍k-thé lâi gī-tiāⁿ, tì-kàu góa ū hit ê Sī, sī, ia̍h ū hit ê M̄ sī, m̄ sī mah? 18 Siōng-tè sī sìn-si̍t, án-ni goán só͘ tùi lín kóng ê ōe iā bô ū Sī kap M̄ sī. 19 In-ūi tùi goán chiah-ê, chiū-sī tùi góa kap Se-lah Thê-mô͘-thài, tī lín tiong-kan só͘ thoân Siōng-tè ê Kiáⁿ Iâ-so͘ Ki-tok bô ū Sī kap M̄ sī, chāi-tī I chí ū Sī nā-tiāⁿ. 20 In-ūi Siōng-tè só͘ èng-ún ê, bô lūn jōa chōe, chāi-tī I lóng ū Sī; só͘-í À-bēng iā sī tùi I, hō͘ Siōng-tè tùi lán tit-tio̍h êng-kng. 21 Taⁿ kian-kò͘ goán kap lín tī Ki-tok, koh ēng iû boah lán ê, sī Siōng-tè; 22 I iā kā lán khàm-ìn, koh siúⁿ-sù Sîn tī lán ê sim chòe tiāⁿ. 23 Góa kí góa ê oa̍h-miā kiû Siōng-tè chòe kan-chèng, góa bô koh kàu Ko-lîm-to sī in-ūi khoan-iông lín. 24 M̄ sī goán koán-hat lín ê sìn, sī pang-chān lín ê hoaⁿ-hí; in-ūi lín tùi sìn lâi khiā-chāi.

=== 哥林多後書 · 第 2 章 ===

1 我bat家己決斷無koh用憂悶就近lín。 2 因為我若hō͘ lín憂悶,就我所hō͘伊憂悶ê以外,是誰 hō͘我歡喜ah? 3 前我寫hitê hō͘ lín,免得我來ê時,所應該hō͘我歡喜ê反tńg hō͘我憂悶;因為我深信lín眾人lóng掠我ê歡喜做lín眾人ê。 4 前我心內苦痛迫切,流chōe-chōe目屎寫phoe hō͘ lín,m̄是beh hō͘ lín憂悶,是beh hō͘ lín知我ê疼lín是真大。 5 若有hō͘人憂悶ê,伊m̄是hō͘我憂悶nā-tiāⁿ,也大略是hō͘ lín眾人憂悶,免得我責備siuⁿ重。 6 親像chit號人tùi hiah-chōe人所受ê責罰已經夠額。 7 所以反tńg m̄達tio̍h赦免伊,安慰伊;驚了hit號人憂悶過頭致到絕望。 8 所以我勸lín,用實實ê憑據對伊顯明lín ê仁愛。 9 因為án-ni我也bat寫phoe來試驗lín,看lín凡事順thàn á無。 10 Lín赦免人甚麼,我也赦免伊;因為我所有赦免ê,若有赦免甚麼,是為tio̍h lín tī基督ê面前來赦免ê; 11 免得咱hō͘撒旦khah偏頭去;因為咱m̄是m̄知伊ê計謀。 12 前我為tio̍h基督ê福音到Te̍k-lô-a,主也kā我開門; 13 但是無tú-tio̍h我ê兄弟提多,所以我ê心神無平安;就離別in去馬其頓。 14 Taⁿ感謝上帝,常常tī基督得勝,來做頭chhōa阮,也用阮tī ta̍k所在顯明hitê tùi bat基督chiah有ê氣味。 15 因為tùi tī上帝,阮tī得救ê人ê中間,以及沉淪ê人ê中間,做基督ê芳味。 16 對chiahê人是做tùi死致到死ê味;對hiahê是做活致到活ê味。Chiahê事是誰能堪得當? 17 因為阮無親像chōe-chōe人混雜上帝ê道理;就是用誠實對上帝,tī上帝ê面前tiàm-tī基督來講。

=== 哥林多後書 · 第 2 章 ===

1 Góa bat ka-kī koat-toàn bô koh ēng iu-būn chiū-kūn lín. 2 In-ūi góa nā hō͘ lín iu-būn, chiū góa só͘ hō͘ i iu-būn ê í-gōa, chī-chūi hō͘ góa hoaⁿ-hí ah? 3 Chêng góa siá hit-ê hō͘ lín, bián-tit góa lâi ê sî, só͘ eng-kai hō͘ góa hoaⁿ-hí ê hoán-tńg hō͘ góa iu-būn; in-ūi góa chhim sìn lín chèng lâng lóng lia̍h góa ê hoaⁿ-hí chòe lín chèng lâng ê. 4 Chêng góa sim-lāi khó͘-thàng pek-chhiat, lâu chōe-chōe ba̍k-sái siá phoe hō͘ lín, m̄ sī beh hō͘ lín iu-būn, sī beh hō͘ lín chai góa ê thiàⁿ lín sī chin tōa. 5 Nā ū hō͘ lâng iu-būn ê, i m̄ sī hō͘ góa iu-būn nā-tiāⁿ, iā tāi-lio̍k sī hō͘ lín chèng lâng iu-būn, bián-tit góa chek-pī siuⁿ tāng. 6 Chhin-chhiūⁿ chit hō lâng tùi hiah chōe lâng só͘ siū ê chek-hoa̍t í-keng kàu-gia̍h. 7 Só͘-í hoán-tńg m̄ ta̍t-tio̍h sià-bián i, an-ùi i; kiaⁿ-liáu hit hō lâng iu-būn kè-thâu tì-kàu choa̍t-bāng. 8 Só͘-í góa khǹg lín, ēng si̍t-si̍t ê pîn-kù tùi i hián-bêng lín ê jîn-ài. 9 In-ūi án-ni góa iā bat siá phoe lâi chhì-giām lín, khòaⁿ lín hoān sū sūn-thàn á bô. 10 Lín sià-bián lâng sím-mi̍h, góa iā sià-bián i; in-ūi góa só͘ ū sià-bián ê, nā ū sià-bián sím-mi̍h, sī ūi-tio̍h lín tī Ki-tok ê bīn-chêng lâi sià-bián ê; 11 bián-tit lán hō͘ Sat-tàn khah phiⁿ-thâu khì; in-ūi lán m̄ sī m̄ chai i ê kè-bô͘. 12 Chêng góa ūi-tio̍h Ki-tok ê hok-im kàu Te̍k-lô-a, Chú iā kā góa khui mn̂g; 13 nā-sī bô tú-tio̍h góa ê hiaⁿ-tī Thê-to, só͘-í góa ê sim-sîn bô pêng-an; chiū lī-pia̍t in khì Má-kî-tùn. 14 Taⁿ kám-siā Siōng-tè, siông-siông tī Ki-tok tek-sèng, lâi chòe-thâu chhōa goán, iā ēng goán tī ta̍k só͘-chāi hián-bêng hit ê tùi bat Ki-tok chiah ū ê khì-bī. 15 In-ūi tùi tī Siōng-tè goán tī tit kiù ê lâng ê tiong-kan í-ki̍p tîm-lûn ê lâng ê tiong-kan, chòe Ki-tok ê phang-bī. 16 Tùi chiah ê lâng sī chòe tùi sí tì-kàu sí ê bī; tùi hiah-ê sī chòe oa̍h tì-kàu oa̍h ê bī. Chiah ê sū chī-chūi ōe kham-tit tng? 17 In-ūi goán bô chhin-chhiūⁿ chōe-chōe lâng hūn-cha̍p Siōng-tè ê tō-lí; chiū-sī ēng sêng-si̍t tùi Siōng-tè, tī Siōng-tè ê bīn-chêng tiàm-tī Ki-tok lâi kóng.

=== 哥林多後書 · 第 3 章 ===

1 阮kiám是chit-tia̍p chiah koh家己舉薦mah?á是阮親像別人欠用人ê薦phoe hō͘ lín,á是欠用lín ê 薦phoe hō͘別人ah? 2 Lín就是阮ê phoe寫tī阮ê心,hō͘眾人所知所讀ê。 3 Lín明明是基督ê phoe,tùi阮ê工來成ê,m̄是用墨寫ê,就是用真活上帝ê神;m̄是tī石碑,就是tī肉體ê心碑。 4 阮óa靠基督ǹg上帝有chit號ê信; 5 m̄是講阮家己能堪得tùi家己來想出甚麼,阮所以能堪得是對上帝; 6 伊也hō͘阮能堪得擔當新約ê差用,m̄是文字ê,是神靈ê;因為文字致到死,神靈致到活。 7 Taⁿ致到死ê職份,用字刻tī石裡ê,尚且有榮光,致到以色列人bōe會注目看摩西ê面,是為tio̍h伊ê面ê榮光,這榮光是漸漸衰退ê, 8 何況神靈ê職份kiám無koh-khah有榮光mah? 9 因為定罪ê職份既然榮光,就致到義ê職份,伊ê榮光koh-khah充滿。 10 因為前所受榮光ê,為tio̍h chitê khah大ê榮光,就無榮光。 11 因為衰退ê若有榮光,就hitê久長tī-teh ê koh-khah有榮光。 12 阮既然有chit號ê ǹg望,所以真好膽來講, 13 無親像摩西用帕罩伊ê面,hō͘以色列人bōe得thang注目看到hitê teh衰退ê ê結局。 14 但是in ê心變做硬;到tī今á日,in讀舊約ê時,hitê 帕猶原tī-teh,無掀開;chitê帕tùi基督就廢棄。 15 但是到今á日,不論甚麼時in讀摩西ê冊,帕iáu-kú 罩tī in ê心。 16 獨獨不論甚麼時in歸ǹg主,帕就除去。 17 Taⁿ主就是hitê神;主ê神tī hit位,hit位就自由。 18 咱眾人ê面無罩帕,親像鏡倒照主ê榮光,lóng變化做伊ê像,tùi榮光到榮光,親像tùi主,就是神,án-ni。

=== 哥林多後書 · 第 3 章 ===

1 Goán kiám sī chit tia̍p chiah koh ka-kī kú-chiàn mah? Á-sī goán chhin-chhiūⁿ pa̍t lâng khiàm-ēng lâng ê chiàn phoe hō͘ lín, á-sī khiàm-ēng lín ê chiàn phoe hō͘ pa̍t lâng ah? 2 Lín chiū-sī goán ê phoe siá tī goán ê sim, hō͘ chèng lâng só͘ chai só͘ tha̍k ê. 3 Lín bêng-bêng sī Ki-tok ê phoe, tùi goán ê kang lâi chiâⁿ ê, m̄ sī ēng ba̍k siá ê, chiū-sī ēng chin-oa̍h Siōng-tè ê Sîn; m̄ sī tī chio̍h-pi, chiū sī tī jio̍k-thé ê sim-pi. 4 Goán óa-khò Ki-tok ǹg Siōng-tè ū chit hō ê sìn; 5 m̄ sī kóng goán ka-kī ōe kham-tit tùi ka-kī lâi siūⁿ-chhut sím-mi̍h, goán só͘-í ōe kham-tit sī tùi Siōng-tè; 6 I iā hō͘ goán ōe kham-tit tam-tng sin iok ê chhe-ēng, m̄ sī bûn-jī ê, sī sîn-lêng ê; in-ūi bûn-jī tì-kàu sí, sîn-lêng tì-kàu oa̍h. 7 Taⁿ tì-kàu sí ê chit-hūn, ēng jī khek tī chio̍h-ni̍h ê, siōng-chhiáⁿ ū êng-kng, tì-kàu Í-sek-lia̍t lâng bōe-ōe chù-ba̍k khòaⁿ Mô͘-se ê bīn, sī ūi-tio̍h i ê bīn ê êng-kng, che êng-kng sī chiām-chiām soe-thè ê, 8 hô-hòng sîn-lêng ê chit-hūn kiám bô koh khah ū êng-kng mah? 9 In-ūi tēng-chōe ê chit-hūn kì-jiân êng-kng, chiū tì-kàu gī ê chit-hūn i ê êng-kng koh khah chhiong-móa. 10 In-ūi chêng só͘ siū êng-kng ê, ūi-tio̍h chit ê khah tōa ê êng-kng, chiū bô êng-kng. 11 In-ūi soe-thè ê nā ū êng-kng, chiū hit ê kú-tn̂g tī-teh ê koh khah ū êng-kng. 12 Goán kì-jiân ū chit hō ê ǹg-bāng, só͘-í chin hó-táⁿ lâi kóng, 13 bô chhin-chhiūⁿ Mô͘-se ēng phè tà i ê bīn, hō͘ Í-sek-lia̍t lâng bōe tit thang chù-ba̍k khòaⁿ kàu hit ê teh soe-thè ê ê kiat-kio̍k. 14 Nā-sī in ê sim pìⁿ chòe ngī; kàu tī kin-á-ji̍t, in tha̍k kū iok ê sî, hit ê phè iû-goân tī-teh, bô hian-khui; chit ê phè tùi Ki-tok chiū hòe-khì. 15 Nā-sī kàu kin-á-ji̍t, put-lūn sím-mi̍h sî in tha̍k Mô͘-se ê chheh, phè iáu-kú tà tī in ê sim. 16 To̍k-to̍k put-lūn sím-mi̍h sî in kui ǹg Chú, phè chiū tû-khì. 17 Taⁿ Chú chiū-sī hit ê Sîn; Chú ê Sîn tī hit ūi, hit ūi chiū chū-iû. 18 Lán chèng lâng ê bīn bô tà phè, chhin-chhiūⁿ kiàⁿ tò-chiò Chú ê êng-kng, lóng piàn-hòa chòe I ê siōng, tùi êng-kng kàu êng-kng, chhin-chhiūⁿ tùi Chú, chiū-sī Sîn, án-ni.

=== 哥林多後書 · 第 4 章 ===

1 所以阮既然有chitê職份,照所得tio̍h ê憐憫,就無餒志。 2 是有棄sak見笑ê暗事,無行tī詭譎,無混雜上帝ê道理,就是顯明真理,tī上帝ê面前,將家己證明tī ta̍k人ê良心。 3 若阮ê福音有所遮蓋,就是遮蓋tī沉淪ê人。 4 Tī in中間,chit世界ê上帝hō͘ m̄信ê人ê心chhiⁿ-mî,免得基督榮顯ê福音ê光照in;基督就是上帝ê像。 5 因為阮無傳家己,是傳基督耶穌做主,也本身為tio̍h耶穌做lín ê奴僕。 6 因為上帝bat講,光tio̍h tùi暗裡出來ê,伊也有照tī阮ê心,hō͘阮tùi bat上帝ê榮顯,就是tùi耶穌基督顯明ê,來得tio̍h光。 7 但是阮有chit號寶貝khǹg-tī土ê器具,是beh hō͘極大ê權能做上帝ê,m̄是出tī阮。 8 阮凡事受患難,但是無困迫;為難,也無失望; 9 tú-tio̍h khún-tio̍k,也無受放sak;受phah倒,也無死無; 10 身軀常常帶耶穌ê死,hō͘耶穌ê活也會顯明tī阮ê身軀。 11 因為阮chiahê活ê,ta̍uh-ta̍uh為tio̍h耶穌來交付tī死,hō͘耶穌ê活也會顯明tī阮會死ê肉體。 12 Án-ni就死ê力teh行tī阮,活ê力teh行tī lín。 13 總是阮已經有chitê信ê神,tú-tú照所記載講,我有信,所以有講;阮也信,所以也講。 14 家己知hō͘主耶穌koh活ê也beh hō͘阮kap耶穌koh活,koh beh引進阮kap lín saⁿ-kap khiā tī伊ê面前。 15 因為萬項事lóng是為tio̍h lín;beh hō͘恩典對人ná chōe來ná加添,就hō͘感謝益發充滿,致到上帝得tio̍h榮光。 16 所以阮無餒志;阮ê外體雖然敗壞,但是阮ê內心日日換新。 17 因為阮目nih久,輕輕ê艱苦是kā阮成上等上永遠ê大榮光; 18 因為阮m̄是看tī所能看見ê,是看tī所bōe看見ê;因為所能看見ê是暫時,所bōe看見ê是永遠。

=== 哥林多後書 · 第 4 章 ===

1 Só͘-í goán kì-jiân ū chit ê chit-hūn, chiàu só͘ tit-tio̍h ê lîn-bín, chiū bô lóe-chì. 2 Sī ū khì-sak kiàn-siàu ê àm-sū, bô kiâⁿ tī khúi-khiat, bô hūn-cha̍p Siōng-tè ê tō-lí, chiū-sī hián-bêng chin-lí, tī Siōng-tè ê bīn-chêng, chiong ka-kī chèng-bêng tī ta̍k lâng ê liông-sim. 3 Nā goán ê hok-im ū só͘ jia-khàm, chiū-sī jia-khàm tī tîm-lûn ê lâng. 4 Tī in tiong-kan chit sè-kài ê siōng-tè hō͘ m̄ sìn ê lâng ê sim chhiⁿ-mî, bián-tit Ki-tok êng-hián ê hok-im ê kng chiò in; Ki-tok chiū-sī Siōng-tè ê siōng. 5 In-ūi goán bô thoân ka-kī, sī thoân Ki-tok Iâ-so͘ chòe Chú, iā pún-sin ūi-tio̍h Iâ-so͘ chòe lín ê lô͘-po̍k. 6 In-ūi Siōng-tè bat kóng, Kng tio̍h tùi àm-ni̍h chhut-lâi ê, I iā ū chiò tī goán ê sim, hō͘ goán tùi bat Siōng-tè ê êng-hián, chiū-sī tùi Iâ-so͘ Ki-tok hián-bêng ê, lâi tit-tio̍h kng. 7 Nā-sī goán ū chit hō pó-pòe khǹg tī thô͘ ê khì-kū, sī beh hō͘ ke̍k tōa ê koân-lêng chòe Siōng-tè ê, m̄ sī chhut tī goán. 8 Goán hoān sū siū hoān-lān, nā-sī bô khùn-pek; ûi-lân, iā bô sit-bāng; 9 tú-tio̍h khún-tio̍k, iā bô siū pàng-sak; siū phah-tó, iā bô sí-bô; 10 seng-khu siông-siông tòa Iâ-so͘ ê sí, hō͘ Iâ-so͘ ê oa̍h iā ōe hián-bêng tī goán ê seng-khu. 11 In-ūi goán chiah ê oa̍h ê ta̍uh-ta̍uh ūi-tio̍h Iâ-so͘ lâi kau-hù tī sí, hō͘ Iâ-so͘ ê oa̍h iā ōe hián-bêng tī goán ōe sí ê jio̍k-thé. 12 Án-ni chiū sí ê la̍t teh kiâⁿ tī goán, oa̍h ê la̍t teh kiâⁿ tī lín. 13 Chóng-sī goán í-keng ū chit ê sìn ê sîn, tú-tú chiàu só͘ kì-chài kóng, Góa ū sìn, só͘-í ū kóng; goán iā sìn, só͘-í iā kóng. 14 Ka-kī chai hō͘ Chú Iâ-so͘ koh-oa̍h ê iā beh hō͘ goán kap Iâ-so͘ koh-oa̍h, koh beh ín-chìn goán kap lín saⁿ-kap khiā tī I ê bīn-chêng. 15 In-ūi bān hāng sū lóng sī ūi-tio̍h lín; beh hō͘ un-tián tùi lâng ná chōe lâi ná ke-thiⁿ, chiū hō͘ kám-siā it-hoat chhiong-móa, tì-kàu Siōng-tè tit-tio̍h êng-kng. 16 Só͘-í goán bô lóe-chì; goán ê gōa-thé sui-jiân pāi-hoāi, nā-sī goán ê lāi-sim ji̍t-ji̍t ōaⁿ sin. 17 In-ūi goán ba̍k-nih-kú khin-khin ê kan-khó͘ sī kā goán chiâⁿ siōng-téng-siōng éng-oán ê tōa êng-kng; 18 in-ūi goán m̄ sī khòaⁿ tī só͘ ōe khòaⁿ-kìⁿ ê, sī khòaⁿ tī só͘ bōe khòaⁿ-kìⁿ ê; in-ūi só͘ ōe khòaⁿ-kìⁿ ê sī chiām-sî, só͘ bōe khòaⁿ-kìⁿ ê sī éng-oán.

=== 哥林多後書 · 第 5 章 ===

1 因為阮知阮tī地裡布棚ê厝若毀壞,就有tùi上帝所起造,m̄是人ê手所造ê厝,是永遠tī天裡ê。 2 因為阮tiàm-tī chitê布棚teh吐氣,不止欣慕阮tùi天裡ê厝,親像衫穿tha̍h落去。 3 若得tio̍h穿,就免thǹg-pak-theh。 4 因為阮tiàm-tī chitê布棚ê teh拖磨吐氣,m̄是ài thǹg起來,是ài穿tha̍h落去,致到hitê會死ê hō͘活吞落去。 5 Taⁿ備辦阮得tio̍h chitê ê,就是上帝。伊也用伊ê神做定hō͘咱。 6 所以阮常常好膽,知阮tiàm-tī身軀就是kap主相離, 7 (因為阮teh行,是tùi信m̄是tùi所看); 8 án-ni阮好膽,也koh-khah歡喜離開身軀,kap主saⁿ-kap tiàm。 9 所以無論tiàm-tī身軀á是離開身軀,阮所致意ê,是hō͘伊歡喜。 10 因為咱眾人的確tio̍h顯明tī基督ê公座前,hō͘ ta̍k人照伊tùi身軀所行ê tāi-chì,或是好,或是pháiⁿ,來受報應。 11 所以阮既然知主ê thang驚畏,就苦勸人;但是阮已經顯明tī上帝,我也ǹg望有顯明tī lín ê良心。 12 阮m̄是koh家己tùi lín證明,就是hō͘ lín為tio̍h阮有thang誇口ê所在,thang應hiahê照外貌無照內心誇口ê人。 13 因為阮若狂,是為tio̍h上帝;若自在,是為tio̍h lín。 14 因為基督ê疼痛催逼阮,是阮想一人替眾人死,就是眾人死; 15 koh伊替眾人死,是beh hō͘ chiahê活ê人以後無為tio̍h家己來活,是為tio̍h替in死來koh活ê。 16 所以阮tùi taⁿ以後,無照肉體bat人;雖然bat照肉體bat基督,taⁿ以後無koh án-ni bat伊。 17 所以人若tiàm-tī基督,就是做新創造ê,舊ê tāi-chì已經過去,taⁿ lóng變成新ê。 18 Koh萬項事lóng是出tī上帝,伊tùi基督hō͘咱kap伊koh和,也將chitê勸人kap上帝koh和ê職份hō͘阮; 19 就是上帝tiàm-tī基督,hō͘世間kap伊koh和,無將in ê罪過歸tī in;也將koh和ê道理交託阮。 20 Án-ni阮為tio̍h基督做欽差,親像上帝用阮勸lín;阮為tio̍h基督求lín kap上帝koh和; 21 上帝hō͘ hitê無罪ê替咱成做罪,是beh hō͘咱tiàm-tī伊來成做上帝ê義。

=== 哥林多後書 · 第 5 章 ===

1 In-ūi goán chai goán tī tōe-ni̍h pò͘-pîⁿ ê chhù nā húi-hoāi, chiū ū tùi Siōng-tè só͘ khí-chō, m̄ sī lâng ê chhiú só͘ chō ê chhù, sī éng-oán tī thiⁿ-ni̍h ê. 2 In-ūi goán tiàm-tī chit ê pò͘-pîⁿ teh thó͘-khùi, put-chí him-bō͘ goán tùi thiⁿ-ni̍h ê chhù, chhin-chhiūⁿ saⁿ chhēng tha̍h-lo̍h-khì. 3 Nā tit-tio̍h chhēng, chiū bián thǹg-pak-theh. 4 In-ūi goán tiàm-tī chit ê pò͘-pîⁿ ê teh thoa-bôa thó͘-khùi, m̄ sī ài thǹg-khí-lâi, sī ài chhēng tha̍h-lo̍h-khì, tì-kàu hit ê ōe sí ê hō͘ oa̍h thun-lo̍h-khì. 5 Taⁿ pī-pān goán tit-tio̍h chit-ê ê, chiū-sī Siōng-tè. I iā ēng I ê Sîn chòe tiāⁿ hō͘ lán. 6 Só͘-í goán siông-siông hó-táⁿ, chai goán tiàm-tī seng-khu chiū-sī kap Chú saⁿ-lī, 7 (in-ūi goán teh kiâⁿ, sī tùi sìn m̄ sī tùi só͘ khòaⁿ); 8 án-ni goán hó-táⁿ, iā koh khah hoaⁿ-hí lī-khui seng-khu, kap Chú saⁿ-kap tiàm. 9 Só͘-í bô lūn tiàm-tī seng-khu á-sī lī-khui seng-khu, goán só͘ tì-ì ê, sī hō͘ I hoaⁿ-hí. 10 In-ūi lán chèng lâng tek-khak tio̍h hián-bêng tī Ki-tok ê kong-chō chêng, hō͘ ta̍k lâng chiàu i tùi seng-khu só͘ kiâⁿ ê tāi-chì, he̍k-sī hó, he̍k-sī pháiⁿ, lâi siū pò-èng. 11 Só͘-í goán kì-jiân chai Chú ê thang kiaⁿ-ùi, chiū khó͘-khǹg lâng; nā-sī goán í-keng hián-bêng tī Siōng-tè, góa iā ǹg-bāng ū hián-bêng tī lín ê liông-sim. 12 Goán m̄ sī koh ka-kī tùi lín chèng-bêng, chiū-sī hō͘ lín ūi-tio̍h goán ū thang khoa-kháu ê só͘-chāi, thang ìn hiah ê chiàu gōa-māu bô chiàu lāi-sim khoa-kháu ê lâng. 13 In-ūi goán nā kông, sī ūi-tio̍h Siōng-tè; nā chū-chāi, sī ūi-tio̍h lín. 14 In-ūi Ki-tok ê thiàⁿ-thàng chhui-pek goán, sī goán siūⁿ chi̍t lâng thòe chèng lâng sí, chiū-sī chèng lâng sí; 15 koh I thòe chèng lâng sí, sī beh hō͘ chiah ê oa̍h ê lâng í-āu bô ūi-tio̍h ka-kī lâi oa̍h, sī ūi-tio̍h thòe in sí lâi koh-oa̍h ê. 16 Só͘-í goán tùi taⁿ í-āu bô chiàu jio̍k-thé bat lâng; sui-jiân bat chiàu jio̍k-thé bat Ki-tok, taⁿ í-āu bô koh án-ni bat I. 17 Só͘-í lâng nā tiàm-tī Ki-tok, chiū-sī chòe sin chhòng-chō ê, kū ê tāi-chì í-keng kè-khì, taⁿ lóng pìⁿ-chiâⁿ sin ê. 18 Koh bān hāng sū lóng sī chhut tī Siōng-tè, I tùi Ki-tok hō͘ lán kap I koh hô, iā chiong chit ê khǹg lâng kap Siōng-tè koh hô ê chit-hūn hō͘ goán; 19 chiū-sī Siōng-tè tiàm-tī Ki-tok hō͘ sè-kan kap I koh hô, bô chiong in ê chōe-kòa kui tī in; iā chiong koh hô ê tō-lí kau-thok goán. 20 Án-ni goán ūi-tio̍h Ki-tok chòe khim-chhe, chhin-chhiūⁿ Siōng-tè ēng goán khǹg lín; goán ūi-tio̍h Ki-tok kiû lín kap Siōng-tè koh hô; 21 Siōng-tè hō͘ hit ê bô chōe ê thòe lán chiâⁿ-chòe chōe, sī beh hō͘ lán tiàm-tī I lâi chiâⁿ-chòe Siōng-tè ê gī.

=== 哥林多後書 · 第 6 章 ===

1 阮kap主同tio̍h磨ê亦勸lín m̄-thang空空受上帝ê恩。 2 (因為伊講, Tī得tio̍h接納ê時,我有聽你, Tī拯救ê日我有幫贊你;你看,chit-tia̍p是受接納ê時,你看,chit-tia̍p是拯救ê日。) 3 阮一概無塞礙人,免得chitê職份犯嫌; 4 就是凡事證明本身合tī做上帝ê差用,是tī chōe-chōe吞忍、患難、 5 欠缺、困迫、受phah、關監、擾亂、tio̍h磨、無睏、無食、 6 廉潔、知識、寬容、仁慈、聖神ê感化、無假ê疼、 7 真理ê道、上帝ê權能,用義ê 戰器tī左右, 8 無論榮光凌辱,pháiⁿ名聲好名聲;親像騙人ê,其實是誠實ê; 9 親像人m̄知,其實chōe-chōe人知;親像beh死,其實是活;親像受責罰,其實無致到死; 10 親像煩惱,其實常常快樂;親像sòng-hiong,其實hō͘ chōe-chōe人富;親像無有,其實是無m̄有。 11 哥林多人ah,阮ǹg lín嘴開開,心闊闊。 12 m̄是tùi阮hō͘ lín 狹toe̍h,是tī lín ê心家己狹toe̍h。 13 Taⁿ lín tio̍h學chitê款,家己開闊來報答阮;我講án-ni,是親像對家己ê細kiáⁿ來講。 14 莫得kap m̄信ê人做伴,因為義kap不義有甚麼相通?光kap暗有甚麼交陪? 15 基督kap Pí-lia̍t有甚麼和合?信kap m̄信有甚麼干涉? 16 上帝ê殿kap偶像有甚麼相同?因為咱是真活上帝ê殿;親像上帝有講,我beh khiā起tī in中間,行遊tī in中間;我beh做in ê上帝,in也beh做我ê百姓。 17 所以照主所講ê, Lín tio̍h tùi in中間出來,家己分別, 莫得摸無清氣ê物; 我就接納lín, 18 我beh做lín ê父, Lín beh做我ê kiáⁿ、cha-bó͘-kiáⁿ。這是全能ê主講ê。

=== 哥林多後書 · 第 6 章 ===

1 Goán kap Chú tâng tio̍h-bôa ê ia̍h khǹg lín m̄ thang khang-khang siū Siōng-tè ê un. 2 (In-ūi I kóng, Tī tit-tio̍h chiap-la̍p ê sî góa ū thiaⁿ lí, Tī chín-kiù ê ji̍t góa ū pang-chān lí; lí khòaⁿ, chit tia̍p sī siū chiap-la̍p ê sî, lí khòaⁿ, chit tia̍p sī chín-kiù ê ji̍t.) 3 Goán it-khài bô that-gāi lâng, bián-tit chit ê chit-hūn hoān hiâm; 4 chiū-sī hoān sū chèng-bêng pún-sin ha̍p tī chòe Siōng-tè ê chhe-ēng, sī tī chōe-chōe thun-lún, hoān-lān, 5 khiàm-kheh, khùn-pek, siū-phah, koaiⁿ-kaⁿ, jiáu-loān, tio̍h-bôa, bô khùn, bô chia̍h, 6 liâm-kiat, tì-sek, khoan-iông, jîn-chû, Sèng Sîn ê kám-hòa, bô ké ê thiàⁿ, 7 chin-lí ê tō, Siōng-tè ê koân-lêng, ēng gī ê chiàn-khì tī chó-iū, 8 bô lūn êng-kng lêng-jio̍k, pháiⁿ miâ-siaⁿ hó miâ-siaⁿ; chhin-chhiūⁿ phiàn lâng ê, kî-si̍t sī sêng-si̍t ê; 9 chhin-chhiūⁿ lâng m̄ chai, kî-si̍t chōe-chōe lâng chai; chhin-chhiūⁿ beh sí, kî-si̍t sī oa̍h; chhin-chhiūⁿ siū chek-hoa̍t, kî-si̍t bô tì-kàu sí; 10 chhin-chhiūⁿ hoân-ló, kî-si̍t siông-siông khoài-lo̍k; chhin-chhiūⁿ sòng-hiong, kî-si̍t hō͘ chōe-chōe lâng pù; chhin-chhiūⁿ bô ū, kî-si̍t sī bô m̄ ū. 11 Ko-lîm-to lâng ah, goán ǹg lín chhùi khui-khui, sim khoah-khoah. 12 M̄ sī tùi goán hō͘ lín oe̍h-toe̍h, sī tī lín ê sim ka-kī oe̍h-toe̍h. 13 Taⁿ lín tio̍h o̍h chit ê khoán, ka-kī khui-khoah lâi pò-tap goán; góa kóng án-ni, sī chhin-chhiūⁿ tùi ka-kī ê sòe-kiáⁿ lâi kóng. 14 Bo̍h-tit kap m̄ sìn ê lâng chòe phōaⁿ, in-ūi gī kap put-gī ū sím-mi̍h siong-thong? kng kap àm ū sím-mi̍h kau-pôe? 15 Ki-tok kap Pí-lia̍t ū sím-mi̍h hô-ha̍p? sìn kap m̄ sìn ū sím-mi̍h kan-sia̍p? 16 Siōng-tè ê tiān kap ngó͘-siōng ū sím-mi̍h saⁿ-tâng? In-ūi lán sī chin-oa̍h Siōng-tè ê tiān; chhin-chhiūⁿ Siōng-tè ū kóng, Góa beh khiā-khí tī in tiong-kan, kiâⁿ-iû tī in tiong-kan; góa beh chòe in ê Siōng-tè, in iā beh chòe góa ê peh-sìⁿ. 17 Só͘-í chiàu Chú só͘ kóng ê, Lín tio̍h tùi in tiong-kan chhut-lâi, ka-kī hun-piat, Bo̍h-tit bong bô chheng-khì ê mi̍h; Góa chiū chiap-la̍p lín, 18 Góa beh chòe lín ê Pē, Lín beh chòe góa ê kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ. Che sī choân-lêng ê Chú kóng ê.

=== 哥林多後書 · 第 7 章 ===

1 所疼ê兄弟ah,既然有chiahê應允,咱tio̍h清氣本身,除去一切肉體kap神ê lâ-sâm,驚畏上帝,來完全成聖。 2 Tio̍h開闊lín ê心,來接納阮。阮未bat剋虧人,未bat損壞人,未bat phiⁿ人。 3 我講án-ni m̄是beh責罪lín;因為我已經有講,lín tī阮ê心頭,同死同活。 4 我ǹg tī lín大好膽,我為tio̍h lín大誇口。我滿心得tio̍h安慰;tī阮一切患難中,我有格外ê歡喜。 5 因為阮來到馬其頓ê時,阮ê肉體lóng無平安,凡事tú-tio̍h患難,外面有相爭,內面有驚。 6 總是安慰卑微ê人ê,就是上帝,用提多到來安慰阮。 7 M̄-nā用伊到,也是用伊tùi lín所受ê安慰來安慰阮,因為伊將lín ê戀慕,lín ê哀傷,lín ǹg tī我ê熱心,kā阮講,致到我益發歡喜。 8 我bat用phoe hō͘ lín煩惱,前雖然有m̄過心,taⁿ就無lah;因為我看hit張phoe hō͘ lín煩惱ê,不過是暫時。 9 Taⁿ我歡喜,m̄是因為lín煩惱,是因為lín有tùi煩惱致到反悔。因為lín煩惱是順上帝,hō͘ lín無一項tùi阮受剋虧。 10 因為順上帝ê煩惱生出反悔,致到得tio̍h救,無有後來ê退悔;但是世間ê煩惱是致到死。 11 因為lín看,lín chitê順上帝ê煩惱,tī lín有生出jōa大ê慇勤,怎樣ê家己分訴,怎樣ê怨慼,怎樣ê驚惶,怎樣ê戀慕,怎樣ê熱心,怎樣ê責罰。Lín tī chit層事已經ta̍k項表明家己是清氣。 12 我前sui-bóng寫phoe hó͘ lín,m̄是為tio̍h hitê剋虧人ê,也m̄是為tio̍h hitê受剋虧ê,是beh hō͘ lín為tio̍h阮ê慇勤,tī上帝ê面前,對lín顯明。 13 所以阮已經受安慰;koh tī安慰中,因為提多ê歡喜,就阮ê歡喜益發充滿,因為伊ê心tùi lín眾人來得tio̍h安歇。 14 我若bat對伊誇口lín甚麼tāi-chì,也就無見笑。因為阮tùi提多所誇口lín ê話是真實,親像阮對lín所講ê話也lóng是真實。 15 Koh伊記念lín lóng順服,用驚惶ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah接納伊,就伊ê心益發ǹg tī lín。 16 Taⁿ我歡喜,因為論到lín,我凡事能放心得。

=== 哥林多後書 · 第 7 章 ===

1 Só͘ thiàⁿ ê hiaⁿ-tī ah, kì-jiân ū chiah ê èng-ún, lán tio̍h chheng-khì pún-sin, tû-khì it-chhè jio̍k-thé kap sîn ê lâ-sâm, kiaⁿ-ùi Siōng-tè, lâi oân-choân chiâⁿ-sèng. 2 Tio̍h khui-khoah lín ê sim, lâi chiap-la̍p goán. Goán bē bat khek-khui lâng, bē bat sún-hoāi lâng, bē bat phiⁿ lâng. 3 Góa kóng án-ni m̄ sī beh chek-chōe lín; in-ūi góa í-keng ū kóng, lín tī goán ê sim-thâu, tâng sí tâng oa̍h. 4 Góa ǹg tī lín tōa hó-táⁿ, góa ūi-tio̍h lín tōa khoa-kháu. Góa móa-sim tit-tio̍h an-ùi; tī goán it-chhè hoān-lān tiong, góa ū kek-gōe ê hoaⁿ-hí. 5 In-ūi goán lâi kàu Má-kî-tùn ê sî, goán ê jio̍k-thé lóng bô pêng-an, hoān sū tú-tio̍h hoān-lān, gōa-bīn ū saⁿ-chiⁿ, lāi-bīn ū kiaⁿ. 6 Chóng-sī an-ùi pi-bî ê lâng ê, chiū-sī Siōng-tè, ēng Thê-to kàu lâi an-ùi goán. 7 M̄ nā ēng i kàu, iā sī ēng i tùi lín só͘ siū ê an-ùi lâi an-ùi goán, in-ūi i chiong lín ê loân-bō͘, lín ê ai-siong, lín ǹg tī góa ê jia̍t-sim, kā goán kóng, tì-kàu góa it-hoat hoaⁿ-hí. 8 Góa bat ēng phoe hō͘ lín hoân-ló, chêng sui-jiân ū m̄ kè-sim, taⁿ chiū bô lah; in-ūi góa khòaⁿ hit tiuⁿ phoe hō͘ lín hoân-ló ê, put-kò sī chiām-sî. 9 Taⁿ góa hoaⁿ-hí, m̄ sī in-ūi lín hoân-ló, sī in-ūi lín ū tùi hoân-ló tì-kàu hoán-hóe. In-ūi lín hoân-ló sī sūn Siōng-tè, hō͘ lín bô chi̍t hāng tùi goán siū khek-khui. 10 In-ūi sūn Siōng-tè ê hoân-ló siⁿ-chhut hoán-hóe, tì-kàu tit-tio̍h kiù, bô ū āu-lâi ê thè-hóe; nā-sī sè-kan ê hoân-ló sī tì-kàu sí. 11 In-ūi lín khòaⁿ, lín chit ê sūn Siōng-tè ê hoân-ló, tī lín ū siⁿ-chhut jōa tōa ê un-khûn, cháiⁿ-iūⁿ ê ka-kī hun-sò͘, cháiⁿ-iūⁿ ê oàn-chhoeh, cháiⁿ-iūⁿ ê kiaⁿ-hiâⁿ, cháiⁿ-iūⁿ ê loân-bō͘, cháiⁿ-iūⁿ ê jia̍t-sim, cháiⁿ-iūⁿ ê chek-hoa̍t. Lín tī chit chân sū í-keng ta̍k hāng piáu-bêng ka-kī sī chheng-khì. 12 Góa chêng sui-bóng siá phoe hó͘ lín, m̄ sī ūi-tio̍h hit ê khek-khui lâng ê, iā m̄ sī ūi-tio̍h hit ê siū khek-khui ê, sī beh hō͘ lín ūi-tio̍h goán ê un-khûn, tī Siōng-tè ê bīn-chêng, tùi lín hián-bêng. 13 Só͘-í goán í-keng siū an-ùi; koh tī an-ùi tiong, in-ūi Thê-to ê hoaⁿ-hí chiū goán ê hoaⁿ-hí it-hoat chhiong-móa, in-ūi i ê sim tùi lín chèng lâng lâi tit-tio̍h an-hioh. 14 Góa nā bat tùi i khoa-kháu lín sím-mi̍h tāi-chì, iā chiū bô kiàn-siàu. In-ūi goán tùi Thê-to só͘ khoa-kháu lín ê ōe sī chin-si̍t, chhin-chhiūⁿ goán tùi lín só͘ kóng ê ōe iā lóng sī chin-si̍t. 15 Koh i kì-liām lín lóng sūn-ho̍k, ēng kiaⁿ-hiâⁿ ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah chiap-la̍p i, chiū i ê sim it-hoat ǹg tī lín. 16 Taⁿ góa hoaⁿ-hí, in-ūi lūn-kàu lín, góa hoān sū ōe pàng-sim tit.

=== 哥林多後書 · 第 8 章 ===

1 兄弟ah,阮將上帝所賞賜tī馬其頓chiahê教會ê恩報lín知, 2 就是tī患難中受大試煉ê時,in ê大歡喜,kap in ê極sòng-hiong,有格外成in大大ê好心。 3 因為我干證in家己甘願照in ê力量,koh過頭tī in ê力量, 4 懇切求阮hō͘ in得tio̍h chitê恩,來saⁿ-kap有份tī服事聖徒。 5 Koh m̄-nā照阮所ǹg望,就是事先將本身獻hō͘主,也tùi上帝ê旨意獻hō͘阮。 6 所以阮勸提多,伊既然有提倡chitê恩惠tī lín中間,就tio̍h照án-ni hō͘伊成。 7 Taⁿ lín tī凡事,親像信心、口才、知識,lóng總ê熱心,以及lín ê疼阮,chiahê事既然充滿,就tī chitê恩惠也tio̍h充滿。 8 我講án-ni,m̄是命令lín;是tùi別人ê慇勤來試驗lín仁愛ê實在。 9 因為lín知咱ê主耶穌基督ê恩;伊本好額,為tio̍h lín成做sòng-hiong,beh hō͘ lín tùi伊ê sòng-hiong來成做好額。 10 我tī chit層事將我ê意見hō͘ lín知;因為這是lín ê利益;是lín tùi舊年已經提倡chitê事,m̄-nā做前行,也做前甘願。 11 Taⁿ tio̍h做成chitê事;致到lín既然有熱心ê甘願,也照所有ê來成伊。 12 因為已經有chit號熱心,就得tio̍h接納,是照人所有ê,m̄是照人所無ê。 13 卻m̄是ài別人liāu-lēng,lín 乏ta̍t,是ài得平平; 14 現時將lín有chhun ê補in ê無夠,thang將in有chhun ê補lín ê無夠,án-ni chiah會平; 15 照所記載講,拾chōe ê無chhun,拾少ê無欠。 16 感謝上帝hō͘提多ê心平平為tio̍h lín慇勤; 17 伊卻也是受阮ê苦勸;總是伊本然真慇勤,家己甘願去chhē lín。 18 我也差一个兄弟kap伊去,就是tī福音有hō͘眾教會o-ló ê; 19 m̄-nā án-ni,也是chiahê教會所揀選kap阮出門tàu料理阮所teh辦ê恩惠,來表明主ê榮光kap阮ê甘願; 20 是持防人,為tio̍h阮所料理ê chōe-chōe銀,來嫌阮; 21 因為阮圖謀好事,m̄-nā tī主ê面前,也是tī人ê面前。 22 Koh差阮ê兄弟一人kap in去,阮tī chōe-chōe事bat chōe-chōe pái試驗伊,知伊ê慇勤,taⁿ因為深信lín,就koh-khah慇勤。 23 論到提多,伊是我ê同伴,為tio̍h lín來saⁿ-kap tio̍h磨ê,á是阮chiahê兄弟,in是chiahê教會ê使者,也是基督ê榮光。 24 所以tī chiahê教會ê面前,lín tio̍h對in顯明lín ê仁愛ê憑據,也顯明阮為tio̍h lín所誇口ê是實在。

=== 哥林多後書 · 第 8 章 ===

1 Hiaⁿ-tī ah, goán chiong Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù tī Má-kî-tùn chiah ê kàu-hōe ê un pò lín chai, 2 chiū-sī tī hoān-lān tiong siū tōa chhì-liān ê sî, in ê tōa hoaⁿ-hí, kap in ê ke̍k sòng-hiong, ū kek-gōe chiâⁿ in tōa-tōa ê hó-sim. 3 In-ūi góa kan-chèng in ka-kī kam-goān chiàu in ê le̍k-liōng, koh kè-thâu tī in ê le̍k-liōng, 4 khún-chhiat kiû goán hō͘ in tit-tio̍h chit ê un, lâi saⁿ-kap ū hūn tī ho̍k-sāi sèng-tô͘. 5 Koh m̄ nā chiàu goán só͘ ǹg-bāng, chiū-sī tāi-seng chiong pún-sin hiàn hō͘ Chú, iā tùi Siōng-tè ê chí-ì hiàn hō͘ goán. 6 Só͘-í goán khǹg Thê-to, i kì-jiân ū thê-chhiòng chit ê un-hūi tī lín tiong-kan, chiū tio̍h chiàu án-ni hō͘ i chiâⁿ. 7 Taⁿ lín tī hoān sū, chhin-chhiūⁿ sìn-sim, kháu-châi, tì-sek, lóng-chóng ê jia̍t-sim, í-ki̍p lín ê thiàⁿ goán, chiah ê sū kì-jiân chhiong-móa, chiū tī chit ê un-hūi iā tio̍h chhiong-móa. 8 Góa kóng án-ni, m̄ sī bēng-lēng lín; sī tùi pa̍t lâng ê un-khûn lâi chhì-giām lín jîn-ài ê si̍t-chāi. 9 In-ūi lín chai lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok ê un; I pún hó-gia̍h, ūi-tio̍h lín chiâⁿ-chòe sòng-hiong, beh hō͘ lín tùi I ê sòng-hiong lâi chiâⁿ-chòe hó-gia̍h. 10 Góa tī chit chân sū chiong góa ê ì-kiàn hō͘ lín chai; in-ūi che sī lín ê lī-ek; sī lín tùi kū-nî í-keng thê-chhiòng chit ê sū, m̄ nā chòe-chêng kiâⁿ, iā chòe-chêng kam-goān. 11 Taⁿ tio̍h chòe-chiâⁿ chit ê sū; tì-kàu lín kì-jiân ū jia̍t-sim ê kam-goān, iā chiàu só͘ ū ê lâi chiâⁿ i. 12 In-ūi í-keng ū chit hō jia̍t-sim, chiū tit-tio̍h chiap-la̍p, sī chiàu lâng só͘ ū ê, m̄ sī chiàu lâng só͘ bô ê. 13 Khiok m̄ sī ài pa̍t lâng liāu-lēng, lín ha̍t-ta̍t, sī ài tit pîⁿ-pîⁿ; 14 hiān-sî chiong lín ū chhun ê pó͘ in ê bô kàu, thang chiong in ū chhun ê pó͘ lín ê bô kàu, án-ni chiah ōe pîⁿ; 15 chiàu só͘ kì-chài kóng, khioh chōe ê bô chhun, khioh chió ê bô khiàm. 16 Kám-siā Siōng-tè hō͘ Thê-to ê sim pîⁿ-pîⁿ ūi-tio̍h lín un-khûn; 17 i khiok iā sī siū goán ê khó͘-khǹg; chóng-sī i pún-jiân chin un-khûn, ka-kī kam-goān khì chhē lín. 18 Góa iā chhe chi̍t ê hiaⁿ-tī kap i khì, chiū-sī tī hok-im ū hō͘ chèng kàu-hōe o-ló ê; 19 m̄ nā án-ni, iā sī chiah ê kàu-hōe só͘ kéng-soán kap goán chhut-mn̂g tàu liāu-lí goán só͘ teh pān ê un-hūi, lâi piáu-bêng Chú ê êng-kng kap goán ê kam-goān; 20 sī tî-hông lâng, ūi-tio̍h goán só͘ liāu-lí ê chōe-chōe gûn lâi hiâm goán; 21 in-ūi goán tô͘-bô͘ hó-sū, m̄ nā tī Chú ê bīn-chêng, iā sī tī lâng ê bīn-chêng. 22 Koh chhe goán ê hiaⁿ-tī chi̍t lâng kap in khì, goán tī chōe-chōe sū bat chōe-chōe pái chhì-giām i, chai i ê un-khûn, taⁿ in-ūi chhim sìn lín, chiū koh khah un-khûn. 23 Lūn-kàu Thê-to, i sī góa ê tâng-phōaⁿ, ūi-tio̍h lín lâi saⁿ-kap tio̍h-bôa ê. Á-sī goán chiah ê hiaⁿ-tī, in sī chiah ê kàu-hōe ê sù-chiá, iā sī Ki-tok ê êng-kng. 24 Só͘-í tī chiah ê kàu-hōe ê bīn-chêng, lín tio̍h tùi in hián-bêng lín ê jîn-ài ê pîn-kù, iā hián-bêng goán ūi-tio̍h lín só͘ khoa-kháu ê sī si̍t-chāi.

=== 哥林多後書 · 第 9 章 ===

1 論到服事聖徒ê事,我寫phoe hō͘ lín算是加工。 2 因為我知lín ê熱心,chiah將chitê tùi馬其頓人為tio̍h lín誇口,講,A-kai-a tùi舊年已經便;koh lín ê熱心有感激chōe-chōe人。 3 總是我差chiahê兄弟,hō͘ lín先備辦,照我所講; 4 免得阮tī chitê事所為tio̍h lín誇口ê歸tī空空;驚了有馬其頓人kap我來,看見lín未有便,阮就為tio̍h深信lín致到見笑;lín ê,我免講。 5 所以我想的確tio̍h勸chiahê兄弟量早去lín hia,來事先khêng lín前所允ê恩惠;thang顯明lín ê備辦便是tùi恩惠,m̄是tùi勉強。 6 但是我講,少種ê,少收;chōe種ê,chōe收。 7 Ta̍k人照伊心內所有定tio̍h ê,莫得煩惱,莫得勉強;因為歡喜the̍h出ê,上帝疼伊。 8 Koh上帝會hō͘ ta̍k項ê恩典充滿到tī lín,hō͘ lín凡事常常充足,thang行ta̍k項ê好事有夠滿滿; 9 照所記載講, 伊有大捨施,伊有賑濟sòng-hiong人, 伊ê義永永tī-teh。 10 Koh賞賜種子hō͘掖ê,也賞賜米糧hō͘人食ê上帝,伊beh賞賜lín thang掖ê種子chōe-chōe,也beh加添lín行義ê果子, 11 hō͘ lín凡事充足,到有ta̍k樣ê好心,chitê好心就是託重阮來致到人感謝上帝ê。 12 因為chitê服事ê工m̄是補足聖徒ê欠缺nā-tiāⁿ,koh續能hō͘ chōe-chōe人感謝上帝。 13 In tùi chitê工ê經驗來歸榮光上帝,是因為lín承認基督ê福音來順服,koh因為lín好心款待in kap眾人; 14 koh in為tio̍h上帝所賞賜lín極大ê恩,替lín祈禱,來戀慕lín。 15 感謝上帝為tio̍h伊講bōe盡ê恩賜。

=== 哥林多後書 · 第 9 章 ===

1 Lūn-kàu ho̍k-sāi sèng-tô͘ ê sū, góa siá phoe hō͘ lín sǹg sī ke kang. 2 In-ūi góa chai lín ê jia̍t-sim, chiah chiong chit-ê tùi Má-kî-tùn lâng ūi-tio̍h lín khoa-kháu, kóng, A-kai-a tùi kū-nî í-keng piān; koh lín ê jia̍t-sim ū kám-kek chōe-chōe lâng. 3 Chóng-sī góa chhe chiah ê hiaⁿ-tī, hō͘ lín seng pī-pān, chiàu góa só͘ kóng; 4 bián-tit goán tī chit ê sū só͘ ūi-tio̍h lín khoa-kháu ê kui tī khang-khang; kiaⁿ-liáu ū Má-kî-tùn lâng kap góa lâi, khòaⁿ-kìⁿ lín bē ū piān, goán chiū ūi-tio̍h chhim sìn lín tì-kàu kiàn-siàu; lín ê, góa bián kóng. 5 Só͘-í góa siūⁿ tek-khak tio̍h khǹg chiah ê hiaⁿ-tī liōng-chá khì lín hia, lâi tāi-seng khêng lín chêng só͘ ún ê un-hūi; thang hián-bêng lín ê pī-pān piān sī tùi un-hūi, m̄ sī tùi bián-kióng. 6 Nā-sī góa kóng, Chió chèng ê, chió siu; chōe chèng ê, chōe siu. 7 Ta̍k lâng chiàu i sim-lāi só͘ ū tiāⁿ-tio̍h ê, bo̍h-tit hoân-ló, bo̍h-tit bián-kióng; in-ūi hoaⁿ-hí the̍h-chhut ê, Siōng-tè thiàⁿ i. 8 Koh Siōng-tè ōe hō͘ ta̍k hāng ê un-tián chhiong-móa kàu tī lín, hō͘ lín hoān sū siông-siông chhiong-chiok, thang kiâⁿ ta̍k hāng ê hó sū ū kàu móa-móa; 9 chiàu só͘ kì-chài kóng, I ū tōa siá-si, i ū chín-chè sòng-hiong lâng, I ê gī éng-éng tī-teh. 10 Koh siúⁿ-sù chéng-chí hō͘ iā ê, iā siúⁿ-sù bí-niû hō͘ lâng chia̍h ê Siōng-tè, I beh siúⁿ-sù lín thang iā ê chéng-chí chōe-chōe, iā beh ke-thiⁿ lín kiâⁿ gī ê ké-chí, 11 hō͘ lín hoān sū chhiong-chiok, kàu ū ta̍k iūⁿ ê hó-sim, chit ê hó-sim chiū-sī thok-tiōng goán lâi tì-kàu lâng kám-siā Siōng-tè ê. 12 In-ūi chit ê ho̍k-sāi ê kang m̄ sī pó͘-chiok sèng-tô͘ ê khiàm-kheh nā-tiāⁿ, koh sòa ōe hō͘ chōe-chōe lâng kám-siā Siōng-tè. 13 In tùi chit ê kang ê keng-giām lâi kui êng-kng Siōng-tè, sī in-ūi lín sêng-jīn Ki-tok ê hok-im lâi sūn-ho̍k, koh in-ūi lín hó-sim khoán-thāi in kap chèng lâng; 14 koh in ūi-tio̍h Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù lín ke̍k tōa ê un, thòe lín kî-tó, lâi loân-bō͘ lín. 15 Kám-siā Siōng-tè ūi-tio̍h I kóng bōe chīn ê un-sù.

=== 哥林多後書 · 第 10 章 ===

1 我保羅,saⁿ見面ê時就tī lín中間做卑微,saⁿ離開ê時就ǹg lín做好膽ê,taⁿ用基督ê溫柔純良家己勸lín; 2 有人phah算阮是照肉體來行,我phah算決意tio̍h用好膽來辦in;求lín莫得hō͘我tī saⁿ對面ê時有chit號決意ê好膽。 3 因為阮雖然tī肉體來行,m̄是照肉體來交戰, 4 (因為阮交戰ê器具m̄是屬tī肉體,是tī上帝ê面前有氣力夠額thang來攻破chiahê堅固ê營寨), 5 凡若chiahê計謀,以及lóng總高高ê物,所舉起來阻擋人bat上帝ê,阮lóng毀壞伊,將lóng總ê念頭掠來hō͘伊順服基督; 6 koh已經備辦便,thèng候lín完全順服,chiah來責罰lóng總ê無順服ê。 7 Lín看目前ah,若有人靠家己是屬基督ê,伊tio̍h koh家己想,看伊怎樣屬基督,阮也是án-ni。 8 主所賞賜阮ê權是beh建立lín,m̄是beh敗壞lín,阮就若為tio̍h chitê權略á過頭誇口,也不致見笑; 9 免得我親像用phoe hō͘ lín驚。 10 因為有人講,伊ê phoe tēng-tiōng,koh有力;但是saⁿ對面ê時,身軀軟chiáⁿ,講話俗俗。 11 Hit號人tio̍h想,阮saⁿ離開ê時,phoe裡講話是甚麼款,saⁿ對面ê時做事也是án-ni。 12 有人家己o-ló,阮m̄敢kap in掠平,kap in比並;但是in用家己批評家己,也用家己比並家己,是無知識。 13 但是阮無beh誇口過份ê事,就是照上帝所派hō͘阮限定ê份額;chitê份額lín也在內。 14 因為阮m̄是pôaⁿ過份,ná親像m̄應該到tī lín ê;是阮傳基督ê福音也bat到tī lín。 15 阮m̄是過份來誇口別人ê tio̍h磨;就是ǹg望lín信ná深,就阮tī lín中間照我ê份額,會開闊到滿出去, 16 來傳福音到tī lín界外ê地;無用別人份內已經做便ê事來誇口。 17 誇口ê人tio̍h用主來誇口。 18 因為m̄是家己o-ló ê人上取,就是主所o-ló ê上取。

=== 哥林多後書 · 第 10 章 ===

1 Góa Pó-lô, saⁿ kìⁿ-bīn ê sî chiū tī lín tiong-kan chòe pi-bî, saⁿ lī-khui ê sî chiū ǹg lín chòe hó-táⁿ ê, taⁿ ēng Ki-tok ê un-jiû sûn-liông ka-kī khǹg lín; 2 ū lâng phah-sǹg goán sī chiàu jio̍k-thé lâi kiâⁿ, góa phah-sǹg koat-ì tio̍h ēng hó-táⁿ lâi pān in; kiû lín bo̍h-tit hō͘ góa tī saⁿ tùi-bīn ê sî ū chit hō koat-ì ê hó-táⁿ. 3 In-ūi goán sui-jiân tī jio̍k-thé lâi kiâⁿ, m̄ sī chiàu jio̍k-thé lâi kau-chiàn, 4 (in-ūi goán kau-chiàn ê khì-kū m̄ sī sio̍k tī jio̍k-thé, sī tī Siōng-tè ê bīn-chêng ū khùi-la̍t kàu-gia̍h thang lâi kong-phòa chiah ê kian-kò͘ ê iâⁿ-chē), 5 hoān-nā chiah ê kè-bô͘, í-ki̍p lóng-chóng koâiⁿ-koâiⁿ ê mi̍h, só͘ kú-khí lâi chó͘-tòng lâng bat Siōng-tè ê, goán lóng húi-hoāi i, chiong lóng-chóng ê liām-thâu lia̍h lâi hō͘ i sūn-ho̍k Ki-tok; 6 koh í-keng pī-pān piān, thèng-hāu lín oân-choân sūn-ho̍k, chiah lâi chek-hoa̍t lóng-chóng ê bô sūn-ho̍k ê. 7 Lín khòaⁿ ba̍k-chêng ah. Nā ū lâng khò ka-kī sī sio̍k Ki-tok ê, i tio̍h koh ka-kī siūⁿ, khòaⁿ i cháiⁿ-iūⁿ sio̍k Ki-tok, goán iā sī án-ni. 8 Chú só͘ siúⁿ-sù goán ê koân sī beh kiàn-li̍p lín, m̄ sī beh pāi-hoāi lín, goán chiū nā ūi-tio̍h chit ê koân lio̍h-á kè-thâu khoa-kháu, iā put-tì kiàn-siàu; 9 bián-tit góa chhin-chhiūⁿ ēng phoe hō͘ lín kiaⁿ. 10 In-ūi ū lâng kóng, I ê phoe tēng-tiōng, koh ū la̍t; nā-sī saⁿ tùi-bīn ê sî, seng-khu nńg-chiáⁿ, kóng ōe sio̍h-sio̍h. 11 Hit hō lâng tio̍h siūⁿ, goán saⁿ lī-khui ê sî, phoe-ni̍h kóng ōe sī sím-mi̍h khoán, saⁿ tùi-bīn ê sî chòe sū iā sī án-ni. 12 Ū lâng ka-kī o-ló, goán m̄ káⁿ kap in lia̍h pîⁿ, kap in pí-phēng; nā-sī in ēng ka-kī phoe-phêng ka-kī, iā ēng ka-kī pí-phēng ka-kī, sī bô tì-sek. 13 Nā-sī goán bô beh khoa-kháu kè-hūn ê sū, chiū-sī chiàu Siōng-tè só͘ phài hō͘ goán hān-tiāⁿ ê hūn-gia̍h; chit ê hūn-gia̍h lín iā chāi-lāi. 14 In-ūi goán m̄ sī pôaⁿ-kè hūn, ná chhin-chhiūⁿ m̄ eng-kai kàu tī lín ê; sī goán thoân Ki-tok ê hok-im iā bat kàu tī lín. 15 Goán m̄ sī kè-hūn lâi khoa-kháu pa̍t lâng ê tio̍h-bôa; chiū-sī ǹg-bāng lín sìn ná chhim, chiū goán tī lín tiong-kan chiàu góa ê hūn-gia̍h, ōe khui-khoah kàu móa-chhut-khì, 16 lâi thoân hok-im kàu tī lín kài-gōa ê tōe; bô ēng pa̍t lâng hūn-lāi í-keng chòe piān ê sū lâi khoa-kháu. 17 Khoa-kháu ê lâng tio̍h ēng Chú lâi khoa-kháu. 18 In-ūi m̄ sī ka-kī o-ló ê lâng chiūⁿ chhú, chiū-sī Chú só͘ o-ló ê chiūⁿ chhú.

=== 哥林多後書 · 第 11 章 ===

1 願lín容允我小khóa ê戇;其實lín無m̄容允我。 2 因為我將上帝ê熱心,為tio̍h lín來熱心;因為我bat聘定lín hō͘一个丈夫,beh將lín做貞節ê在室女,獻hō͘基督。 3 總是我驚了lín ê心思敗壞,無純全清潔來ǹg基督,親像蛇用伊ê詭譎引誘夏娃一樣。 4 若有人來傳別個耶穌,阮所未bat傳ê,á是lín受tio̍h各樣ê神,前所未bat受tio̍h ê,á是各樣ê福音,前所未bat承受ê,lín容允伊,好。 5 因為我phah算我lóng無khah輸tī hiahê上等ê使徒。 6 我講話雖然俗俗,但是知識kú m̄是án-ni;因為阮凡事有tùi lín顯明chitê tī眾人中。 7 Á是我家己屈低,hō͘ lín升高,無the̍h所費,白白傳上帝ê福音hō͘ lín,這kiám是犯罪mah? 8 我搶別個教會,the̍h in ê束脩,來服事lín。 9 我kap lín tī-teh ê時用無夠,未bat連累tio̍h lín一人;因為tùi馬其頓來ê兄弟補足我ê欠缺;我凡事家己守,無拖thūi lín;後來也beh家己守。 10 基督ê真實既然tī我就tī A-kai-a chiahê地方,無人會阻止我chit號ê誇口。 11 是甚麼緣故?是我無疼lín mah?上帝知lah。 12 總是我所行ê猶原beh行伊,beh絕斷hiahê chhē機會ê人ê機會,hō͘ in tī in所誇口ê,究竟kap阮無各樣。 13 因為hit號人是假使徒,行tāi-chì奸詐,家己裝做基督ê使徒。 14 這也無奇怪;因為撒旦也家己裝做光明ê天使。 15 所以伊ê差用家己裝親像義ê差用,這也m̄是大事。In ê結局beh照in ê所行。 16 我koh講,人m̄-thang看我做戇;總是若án-ni,就tio̍h猶原接納我親像戇,hō͘我也thang略略á誇口。 17 我taⁿ所講ê m̄是照主來講;是親像戇,大膽來誇口。 18 既然有chōe-chōe人照肉體來誇口,就我也beh誇口。 19 Lín既然是知識ê人,就歡喜容允戇ê人。 20 設使有人款待lín做奴僕,吞咬lín,掠lín,自高,siàn lín ê面,lín就容允伊。 21 我講án-ni是無體面,ná親像阮前是軟chiáⁿ。總是人tī甚麼tāi-chì好膽,我也好膽;我講chit句是戇話。 22 In是希伯來人mah?我也是。In是以色列人mah?我也是。In是亞伯拉罕ê後裔mah?我也是。 23 In是基督ê差用mah?我koh-khah是;(我親像狂teh講。) 我tio̍h磨iáu khah-chōe,關落監也khah-chōe,受phah到bōe算得,chōe-chōe pái險險死。 24 我hō͘偤太人phah五pái,每pái四十下減一下。 25 三pái受柺á phah,一pái受tio̍h石頭tìm,三pái tú-tio̍h船破,一日一暝tī深海; 26 常常le̍k路,tú-tio̍h 江河ê危險,賊馬ê危險,本族ê危險,外邦ê危險,城內ê危險,曠野ê危險,海面ê危險,假兄弟ê危險; 27 受勞碌kap艱苦ta̍uh-ta̍uh無睏,iau kòa嘴乾,ta̍uh-ta̍uh無食,寒kòa thǹg-pak-theh。 28 除去chiahê外事,iáu有一項ta̍k日teh我,就是替眾教會掛慮。 29 Chī-chūi軟弱,也我無續軟弱ah?Chī-chūi tio̍h-tak,也我ê心無親像火to̍h ah? 30 我若不得不tio̍h誇口,就beh誇口關係我軟弱ê事。 31 主耶穌ê上帝,也是伊ê父,永遠thang o-ló ê,知我無白賊。 32 Tī大馬色A-lí-ta̍t王所設ê地方官把守大馬色人ê城beh掠我; 33 但是我tùi窗á,用筐tùi城牆hō͘人lūi落去,脫離伊ê手。

=== 哥林多後書 · 第 11 章 ===

1 Goān lín iông-ún góa sió-khóa ê gōng; kî-si̍t lín bô m̄ iông-ún góa. 2 In-ūi góa chiong Siōng-tè ê jia̍t-sim, ūi-tio̍h lín lâi jia̍t-sim; in-ūi góa bat phèng-tiāⁿ lín hō͘ chi̍t ê tiōng-hu, beh chiong lín chòe cheng-chiat ê chāi-sek-lú, hiàn hō͘ Ki-tok. 3 Chóng-sī góa kiaⁿ-liáu lín ê sim-su pāi-hoāi, bô sûn-choân chheng-kiat lâi ǹg Ki-tok, chhin-chhiūⁿ chôa ēng i ê khúi-khiat ín-iú Hā-oa chi̍t iūⁿ. 4 Nā ū lâng lâi thoân pa̍t ê Iâ-so͘, goán só͘ bē bat thoân ê, á-sī lín siū-tio̍h koh-iūⁿ ê sîn, chêng só͘ bē bat siū-tio̍h ê, á-sī koh-iūⁿ ê hok-im, chêng só͘ bē bat sêng-siū ê, lín iông-ún i, hó. 5 In-ūi góa phah-sǹg góa lóng bô khah su tī hiah ê siōng-téng ê sù-tô͘. 6 Góa kóng-ōe sui-jiân sio̍h-sio̍h, nā sī tì-sek kú m̄ sī án-ni; in-ūi goán hoān sū ū tùi lín hián-bêng chit-ê tī chèng lâng tiong. 7 Á-sī góa ka-kī khut-kē, hō͘ lín seng koâiⁿ, bô the̍h só͘-hùi, pe̍h-pe̍h thoân Siōng-tè ê hok-im hō͘ lín, che kiám sī hoān-chōe mah? 8 Góa chhiúⁿ pa̍t ê kàu-hōe, the̍h in ê sok-siu, lâi ho̍k-sāi lín. 9 Góa kap lín tī-teh ê sî ēng bô kàu, bē bat liân-lūi-tio̍h lín chi̍t lâng; in-ūi tùi Má-kî-tùn lâi ê hiaⁿ-tī pó͘-chiok góa ê khiàm-kheh; góa hoān sū ka-kī siú, bô thoa-thūi lín; āu-lâi iā beh ka-kī siú. 10 Ki-tok ê chin-si̍t kì-jiân tī góa chiū tī A-kai-a chiah ê tōe-hng, bô lâng ōe chó͘-chí góa chit hō ê khoa-kháu. 11 Sī sím-mi̍h iân-kò͘? sī góa bô thiàⁿ lín mah? Siōng-tè chai lah. 12 Chóng-sī góa só͘ kiâⁿ ê iû-goân beh kiâⁿ i, beh choa̍t-tn̄g hiah ê chhē ki-hōe ê lâng ê ki-hōe, hō͘ in tī in só͘ khoa-kháu ê, kiù-kèng kap goán bô koh-iūⁿ. 13 In-ūi hit hō lâng sī ké sù-tô͘, kiâⁿ tāi-chì kan-chà, ka-kī chng-chòe Ki-tok ê sù-tô͘. 14 Che iā bô kî-koài; in-ūi Sat-tàn iā ka-kī chng-chòe kng-bêng ê thiⁿ-sài. 15 Só͘-í i ê chhe-ēng ka-kī chng chhin-chhiūⁿ gī ê chhe-ēng, che iā m̄ sī tōa sū. In ê kiat-kio̍k beh chiàu in ê só͘ kiâⁿ. 16 Góa koh kóng, lâng m̄ thang khòaⁿ góa chòe gōng; chóng-sī nā án-ni, chiū tio̍h iû-goân chiap-la̍p góa chhin-chhiūⁿ gōng, hō͘ góa iā thang lio̍h-lio̍h-á khoa-kháu. 17 Góa taⁿ só͘ kóng ê m̄ sī chiàu Chú lâi kóng; sī chhin-chhiūⁿ gōng, tōa táⁿ lâi khoa-kháu. 18 Kì-jiân ū chōe-chōe lâng chiàu jio̍k-thé lâi khoa-kháu, chiū góa iā beh khoa-kháu. 19 Lín kì-jiân sī tì-sek ê lâng, chiū hoaⁿ-hí iông-ún gōng ê lâng. 20 Siat-sú ū lâng khoán-thāi lín chòe lô͘-po̍k, thun-kā lín, lia̍h lín, chū-ko, siàn lín ê bīn, lín chiū iông-ún i. 21 Góa kóng án-ni sī bô thé-biān, ná chhin-chhiūⁿ goán chêng sī nńg-chiáⁿ. Chóng-sī lâng tī sím-mi̍h tāi-chì hó-táⁿ, góa iā hó-táⁿ; góa kóng chit kù sī gōng ōe. 22 In sī Hi-pek-lâi lâng mah? góa iā sī. In sī Í-sek-lia̍t lâng mah? góa iā sī. In sī A-pek-la̍h-hán ê hō͘-è mah? góa iā sī. 23 In sī Ki-tok ê chhe-ēng mah? Góa koh khah sī; (góa chhin-chhiūⁿ kông teh kóng.) Góa tio̍h-bôa iáu khah chōe, koaiⁿ-lo̍h kaⁿ iā khah chōe, siū phah kàu bōe sǹg tit, chōe-chōe pái hiám-hiám sí. 24 Góa hō͘ Iû-thài lâng phah gō͘ pái, múi pái sì-cha̍p ē kiám chi̍t ē. 25 Saⁿ pái siū koáiⁿ-á phah, chi̍t pái siū-tio̍h chio̍h-thâu tìm, saⁿ pái tú-tio̍h chûn-phòa, chi̍t ji̍t chi̍t mî tī chhim hái; 26 siông-siông le̍k-lō͘, tú-tio̍h kang-hô ê gûi-hiám, chha̍t-bé ê gûi-hiám, pún-cho̍k ê gûi-hiám, gōa-pang ê gûi-hiám, siâⁿ-lāi ê gûi-hiám, khòng-iá ê gûi-hiám, hái-bīn ê gûi-hiám, ké hiaⁿ-tī ê gûi-hiám; 27 siū lô-lo̍k kap kan-khó͘ ta̍uh-ta̍uh bô khùn, iau kòa chhùi-ta, ta̍uh-ta̍uh bô chia̍h, kôaⁿ kòa thǹg-pak-theh. 28 Tû-khì chiah ê gōa-sū, iáu ū chi̍t hāng ta̍k ji̍t teh góa, chiū-sī thòe chèng kàu-hōe khòa-lū. 29 Chī-chūi loán-jio̍k, iā góa bô sòa loán-jio̍k ah? Chī-chūi tio̍h-tak, iā góa ê sim bô chhin-chhiūⁿ hé to̍h ah? 30 Góa nā put-tek-put tio̍h khoa-kháu, chiū beh khoa-kháu koan-hē góa loán-jio̍k ê sū. 31 Chú Iâ-so͘ ê Siōng-tè iā sī I ê Pē, éng-oán thang o-ló ê, chai góa bô pe̍h-chha̍t. 32 Tī Tāi-má-sek A-lí-ta̍t ông só͘ siat ê tōe-hng koaⁿ pé-siú Tāi-má-sek lâng ê siâⁿ beh lia̍h góa; 33 nā-sī góa tùi thang-á, ēng kheng tùi siâⁿ-chhiûⁿ hō͘ lâng lūi-lo̍h-khì, thoat-lī i ê chhiú.

=== 哥林多後書 · 第 12 章 ===

1 雖然無利益,我不得不tio̍h誇口;我beh講起主ê異象kap啟示。 2 我bat一人tiàm-tī基督ê,十四年前受帶到第三層天;或是tiàm-tī身軀,我m̄知;或是無tiàm-tī身軀,我也m̄知;上帝知。 3 我bat一个親像chit號ê人,或是tiàm-tī身軀,或是無tī身軀,我m̄知,上帝知; 4 伊受帶到樂園,聽見bōe得thang講ê話,就是人所m̄-thang講ê。 5 我beh為tio̍h chit號人誇口;但是為tio̍h家己,除我ê軟弱以外,我無beh誇口。 6 我若ài beh誇口,也m̄是戇,因為我beh講真實;總是我家己約束,驚了人ê評論我khah過頭tī伊所看見我,á是伊tùi我所聽見ê。 7 Koh因為chiahê啟示ê極大,免得我過頭自高,所以hō͘我肉體內有刺,就是撒旦ê使者來phah我,免得我過頭自高。 8 為tio̍h án-ni,我三pái求主,hō͘ hitê離開我。 9 伊kā我講,有我ê恩,你就夠額;因為我ê氣力是tī人ê軟弱來成。所以我真歡喜,khah ài誇口我chiahê軟弱,hō͘基督ê氣力tòa tī我。 10 所以我為tio̍h基督掠chiahê軟弱、欠缺、khún-tio̍k、困迫做歡喜;因為我軟弱ê時,反tńg有氣力。 11 我成做戇,是lín逼tio̍h我;因為我合該tio̍h hō͘ lín o-ló;我雖然無甚麼tī-teh,實在無khah輸hiahê上等 ê使徒。 12 使徒ê證據,我果然用百般ê吞忍來行tī lín中間,就是chiahê兆頭、神蹟、權能。 13 除去chit項,我無連累lín,以外,lín iáu有甚麼事m̄值tio̍h其餘ê教會?Chitê無公道ê所在,請lín寬恕我。 14 Taⁿ chitê是我第三pái備辦便beh去lín hia,也無beh連累lín;我所憶tio̍h ê就是lín,m̄是lín ê物;因為kiáⁿ兒m̄應該kā父母粒積,是父母kā kiáⁿ兒粒積。 15 我真歡喜為tio̍h lín ê靈魂來開費,也費盡家己ê性命;總無我jú疼lín,jú少得tio̍h lín ê疼mah? 16 有人講我無拖thūi lín,是我奇巧,用詭譎ê部數來the̍h lín。 17 我所差去lín hia ê人,其中我有bat用甚麼人lut lín ah? 18 我勸提多,也差一个兄弟kap伊去。提多bat lutl ín mah?阮所行kiám m̄是同一个神?同一樣ê腳步mah? 19 Lín到taⁿ掠做阮對lín teh分訴,阮tiàm-tī基督,講話tī上帝ê面前。所疼ê兄弟ah,一切ê事lóng是為tio̍h建立lín。 20 因為我teh驚,驚了我來ê時kiám-chhái tú-tio̍h lín無照我所ài,也lín tú-tio̍h我照lín所m̄ ài;驚了有相爭、怨妒、受氣、結黨、譭謗、講ka-chiah後話、phín-phóng、紛亂,chiahê事; 21 也驚了我koh來ê時,我ê上帝hō͘我tī lín ê面前卑微,我也為tio̍h chōe-chōe從前犯罪,也無反悔in所行ê污穢、姦淫、放蕩ê人來憂悶。

=== 哥林多後書 · 第 12 章 ===

1 Sui-jiân bô lī-ek, góa put-tek-put tio̍h khoa-kháu; góa beh kóng-khí Chú ê īⁿ-siōng kap khé-sī. 2 Góa bat chi̍t lâng tiàm-tī Ki-tok ê, cha̍p-sì nî chêng siū tòa kàu tē saⁿ chàn thiⁿ; he̍k-sī tiàm-tī seng-khu, góa m̄ chai; he̍k-sī bô tiàm-tī seng-khu, góa iā m̄ chai; Siōng-tè chai. 3 Góa bat chi̍t-ê chhin-chhiūⁿ chit hō ê lâng, he̍k-sī tiàm-tī seng-khu, he̍k-sī bô tī seng-khu, góa m̄ chai, Siōng-tè chai; 4 i siū tòa kàu Lo̍k-hn̂g, thiaⁿ-kìⁿ bōe tit thang kóng ê ōe, chiū-sī lâng só͘ m̄ thang kóng ê. 5 Góa beh ūi-tio̍h chit hō lâng khoa-kháu; nā-sī ūi-tio̍h ka-kī, tû góa ê loán-jio̍k í-gōa, góa bô beh khoa-kháu. 6 Góa nā ài beh khoa-kháu, iā m̄ sī gōng, in-ūi góa beh kóng chin-si̍t; chóng-sī góa ka-kī iok-sok, kiaⁿ-liáu lâng ê phêng-lūn góa khah kè-thâu tī i só͘ khòaⁿ-kìⁿ góa, á-sī i tùi góa só͘ thiaⁿ-kìⁿ ê. 7 Koh in-ūi chiah ê khé-sī ê ke̍k tōa, bián-tit góa kè-thâu chū-ko, só͘-í hō͘ góa jio̍k-thé lāi ū chhì, chiū-sī Sat-tàn ê sù-chiá lâi phah góa, bián-tit góa kè-thâu chū-ko. 8 Ūi-tio̍h án-ni, góa saⁿ pái kiû Chú, hō͘ hit-ê lī-khui góa. 9 I kā góa kóng, Ū góa ê un, lí chiū kàu-gia̍h; in-ūi góa ê khùi-la̍t sī tī lâng ê loán-jio̍k lâi chiâⁿ. Só͘-í góa chin hoaⁿ-hí, khah ài khoa-kháu góa chiah ê loán-jio̍k, hō͘ Ki-tok ê khùi-la̍t tòa tī góa. 10 Só͘-í góa ūi-tio̍h Ki-tok lia̍h chiah ê loán-jio̍k, khiàm-kheh, khún-tio̍k, khùn-pek chòe hoaⁿ-hí; in-ūi góa loán-jio̍k ê sî, hoán-tńg ū khùi-la̍t. 11 Góa chiâⁿ-chòe gōng, sī lín pek-tio̍h góa; in-ūi góa ha̍p-kai tio̍h hō͘ lín o-ló; góa sui-jiân bô sím-mi̍h tī-teh si̍t-chāi bô khah-su hiah ê siōng-téng ê sù-tô͘. 12 Sù-tô͘ ê chèng-kù, góa kó-jiân ēng pah-poaⁿ ê thun-lún lâi kiâⁿ tī lín tiong-kan, chiū-sī chiah ê tiāu-thâu, sîn-jiah, koân-lêng. 13 Tû-khì chit hāng, góa bô liân-lūi lín, í-gōa, lín iáu ū sím-mi̍h sū m̄ ta̍t-tio̍h kî-û ê kàu-hōe? Chit ê bô kong-tō ê só͘-chāi, chhiáⁿ lín khoan-sù góa. 14 Taⁿ chit-ê sī góa tē saⁿ pái pī-pān piān beh khì lín hia, iā bô beh liân-lūi lín; góa só͘ it-tio̍h ê chiū-sī lín, m̄ sī lín ê mi̍h; in-ūi kiáⁿ-jî m̄ eng-kai kā pē-bú lia̍p-chek, sī pē-bú kā kiáⁿ-jî lia̍p-chek. 15 Góa chin hoaⁿ-hí ūi-tio̍h lín ê lêng-hûn lâi khai-hùi, iā hùi-chīn ka-kī ê sìⁿ-miā; chóng-bô góa jú thiàⁿ lín, jú chió tit-tio̍h lín ê thiàⁿ mah? 16 Ū lâng kóng góa bô thoa-thūi lín, sī góa kî-khiáu, ēng khúi-khiat ê pō͘-sò͘ lâi the̍h lín. 17 Góa só͘ chhe khì lín hia ê lâng, kî-tiong góa ū bat ēng sím-mi̍h lâng lut lín ah? 18 Góa khǹg Thê-to, iā chhe chi̍t ê hiaⁿ-tī kap i khì. Thê-to bat lut lín mah? Goán só͘ kiâⁿ kiám m̄ sī tâng chi̍t ê Sîn? tâng chi̍t iūⁿ ê kha-pō͘ mah? 19 Lín kàu taⁿ lia̍h-chòe goán tùi lín teh hun-sò͘. Goán tiàm-tī Ki-tok kóng ōe tī Siōng-tè ê bīn-chêng. Só͘ thiàⁿ ê hiaⁿ-tī ah, it-chhè ê sū lóng sī ūi-tio̍h kiàn-li̍p lín. 20 In-ūi góa teh kiaⁿ, kiaⁿ-liáu góa lâi ê sî kiám-chhái tú-tio̍h lín bô chiàu góa só͘ ài, iā lín tú-tio̍h góa chiàu lín só͘ m̄ ài; kiaⁿ-liáu ū saⁿ-chiⁿ, oàn-tò͘, siū-khì, kiat-tóng, húi-pòng, kóng ka-chiah-āu ōe, phín-phóng, hun-loān, chiah ê sū; 21 iā kiaⁿ-liáu góa koh lâi ê sî, góa ê Siōng-tè hō͘ góa tī lín ê bīn-chêng pi-bî, góa iā ūi-tio̍h chōe-chōe chiông-chiân hoān-chōe, iā bô hoán-hóe in só͘ kiâⁿ ê ù-òe, kan-îm, hòng-tōng ê lâng lâi iu-būn.

=== 哥林多後書 · 第 13 章 ===

1 Chitê是第三pái我beh到lín hia,用兩三ê干證ê人ê嘴,ta̍k句lóng有憑準。 2 我bat事先講ê,taⁿ koh事先講伊,親像第二pái saⁿ-kap tī-teh,也現今saⁿ離開,kā chiahê從前犯罪ê,以及其餘ê眾人講,我若koh來,無beh寬恕; 3 因為lín ài得tio̍h基督tiàm-tī我來講話ê憑據;伊ǹg lín m̄是軟弱,就是有權能tī lín中間。 4 伊tùi軟弱來受釘十字架;總是tùi上帝ê權能來活。親像án-ni,阮tiàm-tī伊也軟弱,總是tùi上帝ǹg lín所顯明ê權能beh kap伊saⁿ-kap活。 5 Lín tio̍h試看本身有tiàm-tī信á無;tio̍h家己驗看。á是m̄知,lín若m̄是thang棄sak ê,就有耶穌基督tiàm-tī lín? 6 阮也ǹg望lín會知阮m̄是thang棄sak ê。 7 Taⁿ阮求上帝hō͘ lín所行無一項pháiⁿ,m̄是beh顯明阮做thang接納ê,是beh hō͘ lín ê行做lóng好,阮雖然做親像thang棄sak ê,也thang。 8 因為阮bōe會做甚麼來逆真理,就是幫贊真理。 9 阮軟弱,lín勇壯,阮就歡喜;阮所祈求ê就是hō͘ lín能完全。 10 因為án-ni,我saⁿ離開ê時,寫chiahê hō͘ lín,thang tī saⁿ見面ê時,免照主所hō͘我ê權,來用嚴法;chitê權是beh起造,m̄是beh chhia倒。 11 兄弟ah,結尾來講,tio̍h歡喜,tio̍h完全,tio̍h受安慰,tio̍h同心,tio̍h和睦;就賞賜仁愛kap平安ê上帝beh kap lín tī-teh。 12 tio̍h用聖ê saⁿ-chim來saⁿ請安。 13 Chiahê聖徒lóng請安lín。 14 願主耶穌基督ê恩典,上帝ê疼痛,聖神ê相通,kap lín眾人tī-teh。

=== 哥林多後書 · 第 13 章 ===

1 Chit-ê sī tē saⁿ pái góa beh kàu lín hia. Ēng nn̄g saⁿ ê kan-chèng ê lâng ê chhùi, ta̍k kù lóng ū pîn-chún. 2 Góa bat tāi-seng kóng ê, taⁿ koh tāi-seng kóng i, chhin-chhiūⁿ tē jī pái saⁿ-kap tī-teh iā hiān-kim saⁿ lī-khui, kā chiah ê chiông-chiân hoān-chōe ê, í-ki̍p kî-û ê chèng lâng kóng, góa nā koh lâi, bô beh khoan-sù; 3 in-ūi lín ài tit-tio̍h Ki-tok tiàm-tī góa lâi kóng ōe ê pîn-kù; I ǹg lín m̄ sī loán-jio̍k, chiū-sī ū koân-lêng tī lín tiong-kan. 4 I tùi loán-jio̍k lâi siū tèng si̍p-jī-kè; chóng-sī tùi Siōng-tè ê koân-lêng lâi oa̍h. Chhin-chhiūⁿ án-ni goán tiàm-tī I iā loán-jio̍k, chóng-sī tùi Siōng-tè ǹg lín só͘ hián-bêng ê koân-lêng beh kap I saⁿ-kap oa̍h. 5 Lín tio̍h chhì-khòaⁿ pún-sin ū tiàm-tī sìn á bô; tio̍h ka-kī giām-khòaⁿ. Á-sī m̄ chai, lín nā m̄ sī thang khì-sak ê, chiū ū Iâ-so͘ Ki-tok tiàm-tī lín? 6 Goán iā ǹg-bāng lín ōe chai goán m̄ sī thang khì-sak ê. 7 Taⁿ goán kiû Siōng-tè hō͘ lín só͘ kiâⁿ bô chi̍t hāng pháiⁿ, m̄ sī beh hián-bêng goán chòe thang chiap-la̍p ê, sī beh hō͘ lín ê kiâⁿ-chòe lóng hó, goán sui-jiân chòe chhin-chhiūⁿ thang khì-sak ê, iā thang. 8 In-ūi goán bōe-ōe chòe sím-mi̍h lâi ke̍h chin-lí, chiū-sī pang-chān chin-lí. 9 Goán loán-jio̍k, lín ióng-chòng, goán chiū hoaⁿ-hí; goán só͘ kî-kiû ê chiū-sī hō͘ lín ōe oân-choân. 10 In-ūi án-ni, góa saⁿ lī-khui ê sî siá chiah-ê hō͘ lín, thang tī saⁿ kìⁿ-bīn ê sî, bián chiàu Chú só͘ hō͘ góa ê koân, lâi ēng giâm hoat; chit ê koân sī beh khí-chō, m̄ sī beh chhia-tó. 11 Hiaⁿ-tī ah, kiat-bé lâi kóng, tio̍h hoaⁿ-hí. Tio̍h oân-choân, tio̍h siū an-ùi, tio̍h tâng sim, tio̍h hô-bo̍k; chiū siúⁿ-sù jîn-ài kap pêng-an ê Siōng-tè beh kap lín tī-teh. 12 Tio̍h ēng sèng ê saⁿ-chim lâi saⁿ chhéng-an. 13 Chiah ê sèng-tô͘ lóng chhéng-an lín. 14 Goān Chú Iâ-so͘ Ki-tok ê un-tián, Siōng-tè ê thiàⁿ-thàng, Sèng Sîn ê siong-thong, kap lín chèng lâng tī-teh.