=== 傳道書 · 第 1 章 ===

1 Tī耶路撒冷做王,大衛ê kiáⁿ,傳道ê話。 2 傳道ê講,空虛ê空虛;空虛ê空虛;凡事lóng是空虛。 3 人一切ê tio̍h磨,就是伊tī日光ê下面所tio̍h磨ê有甚麼利益ah? 4 一代過去,koh一代來,總是地猶原tī-teh。 5 日出,日落,緊緊走倒tńg伊所出來ê所在。 6 風吹ǹg南,koh倒tńg ǹg北,轉旋無soah,也倒tńg tī伊轉旋ê環。 7 江河lóng流落海,總是海也無滿;江河流到toh落,就koh流到hia。 8 萬事勞苦到極,人講bōe盡;目睭看,看bōe飽,耳孔聽,聽bōe tīⁿ。 9 所beh有ê,是前已經有,所beh做ê是前已經做;tī日光ê下面無有新ê事。 10 kiám有甚麼事,人thang kí伊講,你看chitê是新ê?Tī咱以前ê世代,早早已經有lah。 11 已經過ê世代,無人記得;將來ê世代,後來ê人也bōe記得。 12 我傳道ê,bat tī耶路撒冷做以色列王。 13 我專心用智慧研究查考天下所做一切ê事,就知上帝所hō͘人tio̍h磨ê是苦痛ê tio̍h磨。 14 我看見日光ê下面所做一切ê事;看ah,lóng是空虛,lóng是掠風。 15 彎曲ê bōe能hō͘伊直,缺陷ê bōe能算得。 16 我ê心內想講,看ah,我得tio̍h大智慧,贏過我以前一切tī耶路撒冷ê人;koh我心歷過chōe-chōe智識kap知bat。 17 我專心致意ài知智慧,ài知顛狂kap愚戇,就知這也是掠風。 18 因為chōe-chōe智慧就chōe-chōe煩惱,加添知bat就加添憂傷。

=== 傳道書 · 第 1 章 ===

1 Tī Iâ-lō͘-sat-léng chòe-ông, Tāi-pi̍t ê kiáⁿ, Thoân-tō ê ōe. 2 Thoân-tō--ê kóng, Khang-hu ê khang-hu; khang-hu ê khang-hu; hoān-sū lóng sī khang-hu. 3 Lâng it-chhè ê tio̍h-bôa, chiū-sī i tī ji̍t-kng ê ē-bīn só͘ tio̍h-bôa-ê ū sím-mi̍h lī-ek ah? 4 Chi̍t-tāi kè-khì, koh chi̍t-tāi lâi, chóng-sī tōe iû-goân tī-teh. 5 Ji̍t-chhut, ji̍t-lo̍h, kín-kín cháu tò-tńg i só͘ chhut-lâi ê só͘-chāi. 6 Hong chhe ǹg lâm, koh tò-tńg ǹg pak, tńg-se̍h bô soah, iā tò-tńg tī i tńg-se̍h ê khoân. 7 Kang-hô lóng lâu-lo̍h hái, chóng-sī hái iā bô móa; kang-hô lâu kàu toh-lo̍h, chiū koh lâu kàu hia. 8 Bān-sū lô-khó͘ kàu-ke̍k, lâng kóng bōe chīn; ba̍k-chiu khòaⁿ, khòaⁿ bōe pá, hī-khang thiaⁿ, thiaⁿ bōe tīⁿ. 9 Só͘ beh ū ê, sī chêng í-keng ū, só͘ beh chòe--ê sī chêng í-keng chòe; tī ji̍t-kng ê ē-bīn bô ū sin ê sū. 10 Kiám ū sím-mi̍h sū, lâng thang kí i kóng, Lí khòaⁿ chit-ê sī sin ê? Tī lán í-chêng ê sè-tāi, chá-chá í-keng ū lah. 11 Í-keng kè ê sè-tāi, bô lâng kì-tit; chiong-lâi ê sè-tāi, āu-lâi ê lâng iā bōe-kì-tit. 12 Góa Thoân-tō--ê, bat tī Iâ-lō͘-sat-léng chòe Í-sek-lia̍t ông. 13 Góa choan-sim ēng tì-hūi gián-kiù chhâ-khó thiⁿ-ē só͘ chòe it-chhè ê sū, chiū chai Siōng-tè só͘ hō͘ lâng tio̍h-bôa--ê sī khó͘-thàng ê tio̍h-bôa. 14 Góa khòaⁿ-kìⁿ ji̍t-kng ê ē-bīn só͘ chòe it-chhè ê sū; khòaⁿ ah, lóng sī khang-hu, lóng sī lia̍h-hong. 15 Oan-khiau--ê bōe-ōe hō͘ i ti̍t, khoat-hām--ê bōe-ōe sǹg--tit. 16 Góa ê sim-lāi siūⁿ kóng, Khòaⁿ ah, góa tit-tio̍h tōa tì-hūi, iâⁿ-kè góa í-chêng it-chhè tī Iâ-lō͘-sat-léng ê lâng; koh góa sim le̍k-kè chōe-chōe tì-sek kap chai-bat. 17 Góa choan-sim tì-ì ài chai tì-hūi, ài chai tian-kông kap gû-gōng, chiū chai che iā-sī lia̍h-hong. 18 In-ūi chōe-chōe tì-hūi chiū chōe-chōe hoân-ló, ke-thiⁿ chai-bat chiū ke-thiⁿ iu-siong.

=== 傳道書 · 第 2 章 ===

1 我心內講,來ah,我用歡喜試你,你thang享受安樂;看ah,這也是空虛。 2 論好笑我就講,這是顛狂;論歡喜就講,這beh啥事? 3 我ê心講究tio̍h怎樣用酒hō͘我ê肉體khòaⁿ活;總是我ê心猶原tio̍h hō͘智慧引chhōa,也tio̍h怎樣擒tiâu愚戇,thèng候我看明,世間人tī天下一生tio̍h行甚麼事是好。 4 我為tio̍h家己興起大ê工程,為家己起厝,為家己栽葡萄園, 5 為家己修造花園,果子園,tī hit內面栽種ta̍k號ê果子樹; 6 為家己開水池,來灌ak培養發生樹ê樹林。 7 我也買奴僕女婢,亦有出世tī我家內ê,亦有chōe-chōe牛群,羊群,贏過我以前tī耶路撒冷hiahê人所有ê。 8 我koh為家己積聚金銀,kap列王以及ta̍k省ê財寶;koh得tio̍h唱歌ê男女,kap世間人所歡喜ê物,chōe-chōe 宮妃。 9 Án-ni我就做大,贏過我以前lóng總tī耶路撒冷ê人,我ê智慧猶原kap我tī-teh。 10 我ê目睭所ài-ê,我無阻擋伊;我ê心所歡喜ê,我無禁止伊;因為我ê心為tio̍h我所tio̍h磨ê來快樂;這就是我tùi一切所tio̍h磨來得tio̍h ê份額。 11 我看我ê手所做一切ê工,以及我所tio̍h磨ê勞碌;看ah,這lóng是空虛,lóng是掠風,tī日光ê下面lóng無利益。 12 我家己oa̍t-tńg來看智慧、顛狂,kap愚戇;tī君王後輩ê人,iáu會做甚麼ah?就是前所做ê nā-tiāⁿ。 13 我就看出智慧贏過愚戇,親像光明贏過烏暗。 14 智慧ê人ê目睭光明,愚戇ê人行tī烏暗;總是我知in ê結局lóng相同。 15 我就心內講,戇人所tú-tio̍h,我也beh án-ni tú-tio̍h;我mih-sái比in khah智慧ah?我心內講,這也是空虛。 16 智慧ê人kap戇ê人平平無得tio̍h人永遠ê記念,因為到將來ê日lóng hō͘人bōe記得。Hāi ah!智慧ê人死,kap愚戇ê人無各樣。 17 所以我怨身慼命,因為tī日光ê下面所做ê工lóng是hō͘我勞苦;因為這lóng是空虛,lóng是掠風。 18 我怨恨我一切ê勞碌,就是我tī日光ê下面所勞碌ê;因為beh留hō͘我以後ê人。 19 Hit-ê人是智慧,á是愚戇,是誰會知;iáu-kú我tī日光ê下面,用智慧勞碌所做成ê,伊beh管轄伊;這也是空虛。 20 因為án-ni我倒tńg想為tio̍h我tī日光ê下面所tio̍h磨ê勞碌,hō͘我ê心失望。 21 因為有人用智慧,用知bat,用本事來勞碌ê;總是beh留hō͘ bē-bat勞碌tī hitê工ê人做業;這也是空虛,也是大陷害。 22 因為人tī日光ê下面所勞力勞心ê,有得tio̍h甚麼ah? 23 因為伊一生憂慮,伊ê勞碌成做苦痛,連暝時心也無安歇。這也是空虛。 24 人m̄值tio̍h來食來lim,koh hō͘心享福tī伊所tio̍h磨ê;我看chitê也是出tī上帝ê手。 25 論到食á是享福,是誰能贏過我ah? 26 因為上帝所歡喜ê人,伊就hō͘伊有智慧,知bat快樂;獨獨有罪ê人伊hō͘伊勞苦,來收拾來積聚,thang歸tī上帝所歡喜ê人。這也是空虛,也是掠風。

=== 傳道書 · 第 2 章 ===

1 Góa sim-lāi kóng, Lâi ah, góa ēng hoaⁿ-hí chhì lí, lí thang hióng-siū an-lo̍k; khòaⁿ ah, che iā sī khang-hu. 2 Lūn hó-chhiò góa chiū kóng, Che sī tian-kông; lūn hoaⁿ-hí chiū kóng, Che beh siáⁿ-sū? 3 Góa ê sim káng-kiù tio̍h cháiⁿ-iūⁿ ēng chiú hō͘ góa ê jio̍k-thé khòaⁿ-oa̍h; chóng-sī góa ê sim iû-goân tio̍h hō͘ tì-hūi ín-chhōa, iā tio̍h cháiⁿ-iūⁿ khîⁿ-tiâu gû-gōng, thèng-hāu góa khòaⁿ-bêng, sè-kan lâng tī thiⁿ-ē it-seng tio̍h kiâⁿ sím-mi̍h sū sī hó. 4 Góa ūi-tio̍h ka-kī heng-khí tōa ê kang-tiâⁿ, ūi ka-kī khí chhù, ūi ka-kī chai phû-tô-hn̂g, 5 ūi ka-kī siu-chō hoe-hn̂g, ké-chí-hn̂g, tī hí(hit) lāi-bīn chai-chèng ta̍k-hō ê ké-chí chhiū; 6 ūi ka-kī khui chúi-tî, lâi koàn-ak pôe-iúⁿ hoat-siⁿ chhiū ê chhiū-nâ. 7 Góa iā bóe lô͘-po̍k lú-pī, ia̍h ū chhut-sì tī góa ke-lāi ê, ia̍h ū chōe-chōe gû-kûn, iûⁿ-kûn, iâⁿ-kè góa í-chêng tī Iâ-lō͘-sat-léng hiah ê lâng só͘ ū ê. 8 Góa koh ūi ka-kī chek-chū kim gûn, kap lia̍t-ông í-ki̍p ta̍k-séng ê châi-pó; koh tit-tio̍h chhiùⁿ-koa ê lâm-lú, kap sè-kan lâng só͘ hoaⁿ-hí ê mi̍h, chōe-chōe kiong-hui. 9 Án-ni góa chiū chòe tōa, iâⁿ-kè góa í-chêng lóng-chóng tī Iâ-lō͘-sat-léng ê lâng, góa ê tì-hūi iû-goân kap góa tī-teh. 10 Góa ê ba̍k-chiu só͘ ài--ê, góa bô chó͘-tòng i; góa ê sim só͘ hoaⁿ-hí--ê, góa bô kìm-chí i; in-ūi góa ê sim ūi-tio̍h góa só͘ tio̍h-bôa--ê lâi khoài-lo̍k; che chiū-sī góa tùi it-chhè só͘ tio̍h-bôa lâi tit-tio̍h ê hūn-gia̍h. 11 Góa khòaⁿ góa ê chhiú só͘ chòe it-chhè ê kang, í-ki̍p góa só͘ tio̍h-bôa ê lô-lo̍k; khòaⁿ ah, che lóng sī khang-hu, lóng sī lia̍h-hong, tī ji̍t-kng ê ē-bīn lóng bô lī-ek. 12 Góa ka-kī oa̍t-tńg lâi khòaⁿ tì-hūi, tian-kông, kap gû-gōng; tī kun-ông hō͘-pòe ê lâng, iáu ōe chòe sím-mi̍h ah? chiū-sī chêng só͘ chòe ê nā-tiāⁿ. 13 Góa chiū khòaⁿ-chhut tì-hūi iâⁿ-kè gû-gōng, chhin-chhiūⁿ kng-bêng iâⁿ-kè o͘-àm. 14 Tì-hūi ê lâng ê ba̍k-chiu kng-bêng, gû-gōng ê lâng kiâⁿ tī o͘-àm; chóng-sī góa chai in ê kiat-kio̍k lóng saⁿ-tâng. 15 Góa chiū sim-lāi kóng, Gōng-lâng só͘ tú-tio̍h, góa iā beh án-ni tú-tio̍h; góa mih-sái pí in khah tì-hūi ah? Góa sim-lāi kóng, Che iā sī khang-hu. 16 Tì-hūi ê lâng kap gōng ê lâng pîⁿ-pîⁿ bô tit-tio̍h lâng éng-oán ê kì-liām, in-ūi kàu chiong-lâi ê ji̍t lóng hō͘ lâng bōe-kì-tit. Hāi ah! Tì-hūi ê lâng sí, kap gû-gōng ê lâng bô koh-iūⁿ. 17 Só͘-í góa oàn-sin chhoeh-miā, in-ūi tī ji̍t-kng ê ē-bīn só͘ chòe ê kang lóng sī hō͘ góa lô-khó͘; in-ūi che lóng sī khang-hu, lóng sī lia̍h-hong. 18 Góa oàn-hūn góa it-chhè ê lô-lo̍k, chiū-sī góa tī ji̍t-kng ê ē-bīn só͘ lô-lo̍k--ê; in-ūi beh lâu hō͘ góa í-āu ê lâng. 19 Hit ê lâng sī tì-hūi, á-sī gû-gōng, chī-chūi ōe chai; iáu-kú góa tī ji̍t-kng ê ē-bīn, ēng tì-hūi lô-lo̍k só͘ chòe-chiâⁿ ê, i beh koán-hat i; che iā sī khang-hu. 20 In-ūi án-ni góa tò-tńg siūⁿ ūi-tio̍h góa tī ji̍t-kng ê ē-bīn só͘ tio̍h-bôa ê lô-lo̍k, hō͘ góa ê sim sit-bāng. 21 In-ūi ū lâng ēng tì-hūi, ēng chai-bat, ēng pún-sū lâi lô-lo̍k--ê; chóng-sī beh lâu hō͘ bē-bat lô-lo̍k tī hit ê kang ê lâng chòe-gia̍p; che iā-sī khang-hu, iā sī tōa hām-hāi. 22 In-ūi lâng tī ji̍t-kng ê ē-bīn só͘ lô-le̍k lô-sim-ê, ū tit-tio̍h sím-mi̍h ah? 23 In-ūi i it-seng iu-lū, i ê lô-lo̍k chiâⁿ-chòe khó͘-thàng, liân mî--sî sim iā bô an-hioh. Che iā-sī khang-hu. 24 Lâng m̄-ta̍t-tio̍h lâi chia̍h lâi lim, koh hō͘ sim hióng-hok tī i só͘ tio̍h-bôa ê; góa khòaⁿ chit-ê iā sī chhut tī Siōng-tè ê chhiú. 25 Lūn-kàu chia̍h á-sī hióng-hok, chī-chūi ōe iâⁿ-kè góa ah? 26 In-ūi Siōng-tè só͘ hoaⁿ-hí ê lâng, I chiū hō͘ i ū tì-hūi, chai-bat khoài-lo̍k; to̍k-to̍k ū chōe ê lâng I hō͘ i lô-khó͘, lâi siu-khioh lâi chek-chū, thang kui tī Siōng-tè só͘ hoaⁿ-hí ê lâng. Che iā sī khang-hu, iā sī lia̍h-hong.

=== 傳道書 · 第 3 章 ===

1 天下萬般lóng有伊ê期,萬項事lóng有伊ê時。 2 有出世ê時,有死ê時;有栽種ê時,有拔出所栽種ê ê時; 3 有刣死ê時,有醫好ê時;有拆毀ê時,有起造ê時; 4 有啼哭ê時,有好笑ê時;有哀慘ê時,有跳舞ê時; 5 有hiat石頭ê時,有拾石頭ê時;有thang抱ê時,有m̄-thang抱ê時; 6 有chhē-tio̍h ê時,有失落ê時;有保守ê時,有放sak ê時; 7 有拆裂ê時,有補縫(thīⁿ)ê時;有靜靜ê時,有講話ê時; 8 有疼惜ê時,有怨恨ê時;有交戰ê時,有和好ê時。 9 做工ê人tī伊所勞碌ê有甚麼利益ah? 10 我有看見上帝所hō͘世間人ê勞碌,hō͘ in tī hit中間來練習。 11 上帝造萬物,各照伊ê時成做美妙,koh將永遠ê觀念hē tī人ê心;總是上帝對頭到尾所做成ê,人bōe能測度伊。 12 我知從中無一項khah好tī一生快樂,koh行好。 13 Koh人人也食也lim tī伊一切所勞碌ê來享福,這也是上帝ê恩賜。 14 我知上帝一切所做ê,beh永遠tī-teh,bōe加添,bōe減少;上帝án-ni行,是hō͘人tī伊ê面前驚畏。 15 現今所有ê前已經有;將來beh有ê早已經有;過身ê事上帝koh chhē伊。 16 我koh看見日光ê下面tī審判ê所在有奸惡,tī公義ê所在也有奸惡。 17 我心內講,上帝beh審判義人kap pháiⁿ人,因為tī-hia ta̍k項ê事,ta̍k項ê工,lóng有定tio̍h ê時。 18 我心內講,這是為tio̍h世間人ê緣故,上帝beh試驗in,hō͘ in知家己是禽獸。 19 因為世間人所tú-tio̍h-ê,禽獸也tú-tio̍h,所tú-tio̍h lóng是一樣;chitê án-ni死,hitê也是án-ni死,lóng同一樣喘氣;人bōe khah贏禽獸,因為lóng是空虛。 20 Lóng到一所在,lóng出tī土粉,也lóng歸tī土粉。 21 人ê魂上頂面,獸ê魂墮落地,是誰知是án-ni á m̄是? 22 所以我看見人無一項khah好tī伊所經營ê來歡喜;因為這是伊ê份額;伊身後ê事,是誰能hō͘伊koh來看見ah?

=== 傳道書 · 第 3 章 ===

1 Thiⁿ-ē bān-poaⁿ lóng ū i ê kî, bān-hāng-sū lóng ū i ê sî. 2 Ū chhut-sì ê sî, ū sí ê sî; ū chai-chèng ê sî, ū pu̍ih-chhut só͘ chai-chèng--ê ê sî; 3 ū thâi-sí ê sî, ū i-hó ê sî;ū thiah-húi ê sî, ū khí-chō ê sî; 4 ū thî-khàu ê sî, ū hó-chhiò ê sî; ū ai-chhám ê sî, ū thiàu-bú ê sî; 5 ū hiat chio̍h-thâu ê sî, ū khioh chio̍h-thâu ê sî; ū thang phō ê sî, ū m̄-thang phō ê sî; 6 ū chhē-tio̍h ê sî, ū sit-lo̍h ê sî; ū pó-siú ê sî, ū pàng-sak ê sî; 7 ū thiah-li̍h ê sî, ū pó͘-thīⁿ ê sî; ū chēng-chēng ê sî, ū kóng-ōe ê sî; 8 ū thiàⁿ-sioh ê sî, ū oàn-hūn ê sî; ū kau-chiàn ê sî, ū hô-hó ê sî. 9 Chòe-kang ê lâng tī i só͘ lô-lo̍k--ê ū sím-mi̍h lī-ek ah? 10 Góa ū khòaⁿ-kìⁿ Siōng-tè só͘ hō͘ sè-kan lâng ê lô-lo̍k, hō͘ in tī hit tiong-kan lâi liān-si̍p. 11 Siōng-tè chō bān-mi̍h, kok chiàu i ê sî chiâⁿ-chòe bí-biāu, koh chiong éng-oán ê koan-liām hē tī lâng ê sim; chóng-sī Siōng-tè tùi-thâu kàu-bé só͘ chòe-chiâⁿ ê, lâng bōe-ōe chhek-to̍k i. 12 Góa chai chiông-tiong bô chi̍t-hāng khah-hó tī it-seng khoài-lo̍k, koh kiâⁿ hó. 13 Koh lâng-lâng iā chia̍h iā lim tī i it-chhè só͘ lô-lo̍k-ê lâi hióng-hok, che iā sī Siōng-tè ê un-sù. 14 Góa chai Siōng-tè it-chhè só͘ chòe--ê, beh éng-oán tī-teh, bōe ke-thiⁿ, bōe kiám-chió; Siōng-tè án-ni kiâⁿ, sī hō͘ lâng tī I ê bīn-chêng kiaⁿ-ùi. 15 Hiān-kim só͘ ū-ê chêng í-keng ū; chiong-lâi beh ū-ê chá í-keng ū; kè-sin ê sū Siōng-tè koh chhē i. 16 Góa koh khòaⁿ-kìⁿ ji̍t-kng ê ē-bīn tī sím-phòaⁿ ê só͘-chāi ū kan-ok, tī kong-gī ê só͘-chāi iā ū kan-ok. 17 Góa sim-lāi kóng, Siōng-tè beh sím-phòaⁿ gī-lâng kap pháiⁿ-lâng, in-ūi tī-hia ta̍k-hāng ê sū, ta̍k-hāng ê kang, lóng ū tiāⁿ-tio̍h ê sî. 18 Góa sim-lāi kóng, Che sī ūi-tio̍h sè-kan lâng ê iân-kò͘, Siōng-tè beh chhì-giām in, hō͘ in chai ka-kī sī khîm-siù. 19 In-ūi sè-kan lâng só͘ tú-tio̍h--ê, khîm-siù iā tú-tio̍h, só͘ tú-tio̍h lóng sī chi̍t-iūⁿ; chit-ê án-ni sí, hit-ê iā sī án-ni sí, lóng tâng chi̍t-iūⁿ chhoán-khùi; lâng bōe khah-iâⁿ khîm-siù, in-ūi lóng sī khang-hu. 20 Lóng kàu chi̍t só͘-chāi, lóng chhut tī thô͘-hún, iā lóng kui tī thô͘-hún. 21 Lâng ê hûn chiūⁿ téng-bīn, siù ê hûn tūi-lo̍h tōe, chī-chūi chai sī án-ni á m̄-sī? 22 Só͘-í góa khòaⁿ-kìⁿ lâng bô chi̍t-hāng khah-hó tī i só͘ keng-êng--ê lâi hoaⁿ-hí; in-ūi che sī i ê hūn-gia̍h; i sin-āu ê sū, chī-chūi ōe hō͘ i koh lâi khòaⁿ-kìⁿ ah?

=== 傳道書 · 第 4 章 ===

1 我koh oa̍t-tńg看,tī日光ê下面所行一切ê壓迫,看ah,受壓迫ê流目屎,koh無人安慰;壓迫in ê勢力,也無人安慰in。 2 因為án-ni我o-ló hiahê已經死ê死人,贏過hiahê iáu活teh ê活人。 3 Koh hitê iáu未出世ê,就是bē看見日光ê下面所做ê pháiⁿ-tāi-ê,我看伊,比chit兩等號iáu khah好。 4 我koh看見人為tio̍h一切ê tio̍h磨,kap ta̍k樣奇巧ê工,就hō͘厝邊怨妒;這也是空虛,也是掠風。 5 愚戇ê人手phah叉,食家己ê肉。 6 一手滿滿也有平安,贏過兩手滿滿來勞碌掠風。 7 我koh oa̍t-tńg看tī日光ê下面有空虛ê事。 8 有人孤單無兩個,無kiáⁿ也無兄弟,竟然勞碌無soah,伊ê目睭無看錢財做到-額。伊講,我勞碌刻苦家己,無享福,到底為是誰 ah?這也是空虛,也是極重ê勞苦。 9 兩人總比一人khah好,因為in相kap tio̍h磨得tio̍h好ê效果。 10 若是跋倒,chit人thang扶伊ê同伴起來;若是單身來跋倒,無別人扶伊起來,chit人就有災厄。 11 Koh,兩人相kap睏,就會燒lō;若家己一人,thái-thó會燒ah? 12 單單一人就人會phah贏伊,若有兩人就會抵擋伊;三股ê索無快快斷。 13 Sòng-hiong koh有智慧ê少年人,贏過年老m̄肯受諫諍戇ê王。 14 Chitê人是tùi監內出來做王;tī伊ê國內,出世是sòng-hiong人, 15 我看tī日光ê下面teh行ê活人,lóng thàn hitê少年人,就是第二個,續接伊ê位ê。 16 伊所管ê百姓chōe-chōe,bōe算得;後來ê人無為tio̍h伊來歡喜。這也是空虛,也是掠風。

=== 傳道書 · 第 4 章 ===

1 Góa koh oa̍t-tńg khòaⁿ, tī ji̍t-kng ê ē-bīn só͘ kiâⁿ it-chhè ê ap-pek, khòaⁿ ah, siū ap-pek-ê lâu ba̍k-sái, koh bô lâng an-ùi; ap-pek in ê sè-le̍k, iā bô lâng an-ùi in. 2 In-ūi án-ni góa o-ló hiah-ê í-keng sí ê sí-lâng, iâⁿ-kè hiah-ê iáu oa̍h--teh ê oa̍h-lâng. 3 Koh hit ê iáu-bē chhut-sì ê, chiū-sī bē khòaⁿ-kìⁿ ji̍t-kng ê ē-bīn só͘ chòe ê pháiⁿ-tāi--ê, góa khòaⁿ i, pí chit nn̄g téng-hō iáu khah-hó. 4 Góa koh khòaⁿ-kìⁿ lâng ūi-tio̍h it-chhè ê tio̍h-bôa, kap ta̍k-iūⁿ kî-khiáu ê kang, chiū hō͘ chhù-piⁿ oàn-tò͘; che iā sī khang-hu, iā sī lia̍h-hong. 5 Gû-gōng ê lâng chhiú phah-chha, chia̍h ka-kī ê bah. 6 Chi̍t chhiú móa-móa iā ū pêng-an, iâⁿ-kè nn̄g-chhiú móa-móa lâi lô-lo̍k lia̍h-hong. 7 Góa koh oa̍t-tńg khòaⁿ tī ji̍t-kng ê ē-bīn ū khang-hu ê sū. 8 Ū lâng ko͘-toaⁿ bô nn̄g-ê, bô kiáⁿ iā bô hiaⁿ-tī, kéng-jiân lô-lo̍k bô-soah, i ê ba̍k-chiu bô khòaⁿ chîⁿ-châi chòe kàu-gia̍h. I kóng, Góa lô-lo̍k khek-khó͘ ka-kī, bô hióng-hok, tàu-tí ūi chī-chūi ah? Che iā sī khang-hu, iā sī ke̍k-tāng ê lô-khó͘. 9 Nn̄g lâng chóng pí chi̍t-lâng khah-hó, in-ūi in saⁿ-kap tio̍h-bôa tit-tio̍h hó ê hāu-kó. 10 Nā-sī poa̍h-tó, chit-lâng thang hû i ê tâng-phōaⁿ khí-lâi; nā-sī toaⁿ-sin lâi poa̍h-tó, bô pa̍t-lâng hû i khí-lâi, chit-lâng chiū ū chai-ē. 11 Koh, nn̄g lâng saⁿ-kap khùn, chiū ōe sio-lō; nā ka-kī chi̍t-lâng, thái-thó ōe sio ah? 12 Toaⁿ-toaⁿ chi̍t-lâng chiū lâng ōe phah-iâⁿ i, nā ū nn̄g lâng chiū ōe tí-tng i; saⁿ-kó͘ ê soh bô khoài-khoài tn̄g. 13 Sòng-hiong koh ū tì-hūi ê siàu-liân lâng, iâⁿ-kè nî-lāu m̄-khéng siū kàn-chèng gōng ê ông. 14 Chit ê lâng sī tùi kaⁿ-lāi chhut-lâi chòe ông; tī i ê kok-lāi, chhut-sì sī sòng-hiong lâng, 15 Góa khòaⁿ tī ji̍t-kng ê ē-bīn teh-kiâⁿ ê oa̍h-lâng, lóng thàn hit ê siàu-liân lâng, chiū-sī tē-jī-ê, sòa-chiap i ê ūi--ê. 16 I só͘ koán ê peh-sìⁿ chōe-chōe, bōe-sǹg--tit; āu-lâi ê lâng bô ūi-tio̍h i lâi hoaⁿ-hí. Che iā sī khang-hu, iā sī lia̍h-hong.

=== 傳道書 · 第 5 章 ===

1 你到上帝ê厝,tio̍h謹慎你ê腳步;因為近前來聽,贏過戇人獻祭;因為in m̄知所行ê是pháiⁿ。 2 你tī上帝ê面前m̄-thang隨便講話,也m̄-thang心著急來講;因為上帝tī天裡,你tī地裡,所以你ê言語tio̍h少。 3 因為tāi-chì chōe chiah有眠夢;言語chōe chiah有戇人ê聲。 4 你對上帝下願,謝伊m̄-thang 延chhiân;因為伊無歡喜愚戇ê人;你所下ê願應該tio̍h謝。 5 你下願無謝,寧可無下。 6 M̄-thang hō͘你ê嘴致到肉體犯罪,也m̄-thang tī使者ê面前講是錯誤下願;啥事hō͘上帝因為你ê聲受氣,來敗壞你ê手所做ê ah? 7 因為眠夢chōe-chōe,言語chōe-chōe,內中有空虛;獨獨tio̍h敬畏上帝。 8 你若tī省內看見sòng-hiong人受壓迫,á是用強權搶公義公平ê事,莫得因為án-ni來gông-ngia̍h;因為有一位khah高tī hitê坐高位ê teh鑑察;tī in ê頂面iáu有比in khah高ê。 9 Koh地裡ê利益歸tī眾人;就君王也受tio̍h田地ê供奉。 10 Ài ti̍h銀ê,無因為銀來知足;ài富有ê,無因為得利來知足;這也是空虛。 11 貨財加添,食伊ê人也加添,業主有得tio̍h甚麼利益ah?不過目睭看見nā-tiāⁿ。 12 勞碌ê人不管食chōe食少,真好睏;好額人ê豐盛hō͘伊bōe睏得。 13 我看見日光ê下面,有一件大災厄,就是財主定定守伊ê錢,來害家己。 14 因為tú-tio̍h不測ê事,chiahê錢財就無去;hitê人若生kiáⁿ,手內也無一項。 15 伊怎樣tùi老母ê胎出來,也beh親像án-ni thǹg-theh去;伊所勞碌得tio̍h-ê,手內bōe能帶一毫去。 16 伊來ê情形怎樣,伊去也是án-ni;這也是一項大災厄;伊為tio̍h風來勞碌有甚麼利益ah? 17 Koh伊一世人tī烏暗中teh食,有chōe-chōe煩惱,koh有病痛kap受氣。 18 看ah,我所看做好,做美妙ê,就是人tī上帝賞賜伊一生ê日子來lim食,享受日光ê下面勞碌所得tio̍h ê好,因為這是伊ê份額。 19 見若得tio̍h上帝hō͘伊有錢財好額,hō͘伊能享受,來取伊ê份額,tī伊ê tio̍h磨來快樂;這是上帝ê賞賜。 20 伊無大大想tio̍h一生ê年日;因為上帝照伊ê心所歡喜ê應答伊。

=== 傳道書 · 第 5 章 ===

1 Lí kàu Siōng-tè ê chhù, tio̍h kín-sīn lí ê kha-pō͘; in-ūi kūn-chêng lâi thiaⁿ, iâⁿ-kè gōng-lâng hiàn-chè; in-ūi in m̄-chai só͘-kiâⁿ-ê sī pháiⁿ. 2 Lí tī Siōng-tè ê bīn-chêng m̄-thang sûi-piān kóng-ōe, iā m̄-thang sim tio̍h-kip lâi kóng; in-ūi Siōng-tè tī thiⁿ--nih, lí tī tōe--ni̍h, só͘-í lí ê giân-gú tio̍h chió. 3 In-ūi tāi-chì chōe chiah ū bîn-bāng; giân-gú chōe chiah ū gōng-lâng ê siaⁿ. 4 Lí tùi Siōng-tè hē-goān, siā i m̄-thang iân-chhiân; in-ūi I bô hoaⁿ-hí gû-gōng ê lâng; lí só͘ hē ê goān eng-kai tio̍h siā. 5 Lí hē-goān bô siā, lêng-khó͘ bô hē. 6 M̄-thang hō͘ lí ê chhùi tì-kàu jio̍k-thé hoān-chōe, iā m̄-thang tī sù-chiá ê bīn-chêng kóng sī chhò-gō͘ hē-goān; siáⁿ-sū hō͘ Siōng-tè in-ūi lí ê siaⁿ siū-khì, lâi pāi-hoāi lí ê chhiú só͘ chòe--ê ah? 7 In-ūi bîn-bāng chōe-chōe, giân-gú chōe-chōe, lāi-tiong ū khang-hu; to̍k-to̍k tio̍h kèng-ùi Siōng-tè. 8 Lí nā tī séng-lāi khòaⁿ-kìⁿ sòng-hiong lâng siū ap-pek, á-sī ēng kiông-koân chhiúⁿ kong-gī kong-pêng ê sū, bo̍h-tit in-ūi án-ni lâi gông-ngia̍h; in-ūi ū chi̍t-ūi khah-koâiⁿ tī hit ê chē koâiⁿ-ūi-ê teh kàm-chhat; tī in ê téng-bīn iáu ū pí in khah koâiⁿ ê. 9 Koh tōe--nih ê lī-ek kui tī chèng-lâng; chiū kun-ông iā siū-tio̍h chhân-tōe ê kiong-hōng. 10 Ài ti̍h gûn--ê, bô in-ūi gûn lâi ti-chiok; ài pù-ū--ê, bô in-ūi tek-lī lâi ti-chiok; che iā sī khang-hu. 11 Hè-châi ke-thiⁿ, chia̍h i ê lâng iā ke-thiⁿ, gia̍p-chú ū tit-tio̍h sím-mi̍h lī-ek ah? put-kò ba̍k-chiu khòaⁿ-kìⁿ nā-tiāⁿ. 12 Lô-lo̍k ê lâng put-koán chia̍h-chōe chia̍h-chió, chin-hó khùn; hó-gia̍h lâng ê hong-sēng hō͘ i bōe khùn-tit. 13 Góa khòaⁿ-kìⁿ ji̍t-kng ê ē-bīn, ū chi̍t kiāⁿ tōa chai-ē, chiū-sī châi-chú tiāⁿ-tiāⁿ siú i ê chîⁿ, lâi hāi ka-kī. 14 In-ūi tú-tio̍h put-chhek ê sū, chiah ê chîⁿ-châi chiū bô--khì; hit ê lâng nā siⁿ kiáⁿ, chhiú-lāi iā bô chi̍t-hāng. 15 I cháiⁿ-iūⁿ tùi lāu-bú ê thai chhut-lâi, iā beh chhin-chhiūⁿ án-ni thǹg-theh khì; i só͘ lô-lo̍k tit-tio̍h--ê, chhiú-lāi bōe-ōe tòa chi̍t-hô khì. 16 I lâi ê chêng-hêng cháiⁿ-iūⁿ, i khì iā sī án-ni; che iā sī chi̍t-hāng tōa chai-ē; i ūi-tio̍h hong lâi lô-lo̍k ū sím-mi̍h lī-ek ah? 17 Koh i chi̍t-sì-lâng tī o͘-àm-tiong teh chia̍h, ū chōe-chōe hoân-ló, koh ū pīⁿ-thiàⁿ kap siū-khì. 18 Khòaⁿ ah, góa só͘ khòaⁿ-chòe hó, chòe bí-biāu--ê, chiū-sī lâng tī Siōng-tè siúⁿ-sù i it-seng ê ji̍t-chí lâi lim-chia̍h, hióng-siū ji̍t-kng ê ē-bīn lô-lo̍k só͘ tit-tio̍h ê hó, in-ūi che sī i ê hūn-gia̍h. 19 Kìⁿ-nā tit-tio̍h Siōng-tè hō͘ i ū chîⁿ-châi hó-gia̍h, hō͘ i ōe hióng-siū, lâi chhú i ê hūn-gia̍h, tī i ê tio̍h-bôa lâi khoài-lo̍k; che sī Siōng-tè ê siúⁿ-sù. 20 I bô tōa-tōa siūⁿ-tio̍h it-seng ê nî-ji̍t; in-ūi Siōng-tè chiàu i ê sim só͘ hoaⁿ-hí--ê ìn-tap i.

=== 傳道書 · 第 6 章 ===

1 我看見日光ê下面有一項災厄,重重teh人ê。 2 就是有人得tio̍h上帝賞賜伊錢財、好額、尊貴,致到伊ê心所ài ê無欠一項;總是上帝無hō͘伊能食伊,反tńg hō͘外人來食伊;這也是空虛,也是大弊病。 3 人設使生一百ê kiáⁿ,koh食長歲壽,歷過chōe-chōe年,伊ê心無得tio̍h享福來滿足,koh無得tio̍h埋葬;照我講,hitê無夠期來墮落ê胎比伊khah好。 4 因為伊tī空虛來,tī烏暗去,伊ê名受烏暗蓋密。 5 Koh伊無看見日頭,也lóng無知覺,chitê比hitê khah平安。 6 Hit人雖然活到一千年,koh一千年,總是無享福;眾人kiám m̄是lóng歸一所在去mah? 7 人ê勞碌lóng是為tio̍h口腹,心也無知足。 8 智慧ê人比愚戇ê人有甚麼khah贏ah?sòng-hiong ê人tī眾人ê面前知所thang行ê,有甚麼khah贏ah? 9 目睭所看ê贏過心內ê泛泛想;這也是空虛,也是掠風。 10 前所有ê,已經久久號伊ê名,知伊是人,伊也bōe能kap hitê比伊khah有力ê來相爭。 11 已經有chōe-chōe事加添空虛,對tī人有甚麼利益ah? 12 人一生虛度光陰,親像影過去,是誰會知甚麼事做人生前ê利益ah?因為是誰會kā人講伊過世了後,tī日光ê下面beh有甚麼事ah?

=== 傳道書 · 第 6 章 ===

1 Góa khòaⁿ-kìⁿ ji̍t-kng ê ē-bīn ū chi̍t-hāng chai-ē, tāng-tāng teh lâng ê. 2 Chiū-sī ū lâng tit-tio̍h Siōng-tè siúⁿ-sù i chîⁿ-châi, hó-gia̍h, chun-kùi, tì-kàu i ê sim só͘ ài ê bô khiàm chi̍t-hāng; chóng-sī Siōng-tè bô hō͘ i ōe chia̍h--i, hoán-tńg hō͘ gōa-lâng lâi chia̍h--i; che iā sī khang-hu, iā sī tōa pē-pēng. 3 Lâng siat-sú siⁿ chi̍t-pah ê kiáⁿ, koh chia̍h tn̂g hè-siū, le̍k-kè chōe-chōe nî, i ê sim bô tit-tio̍h hióng-hok lâi móa-chiok, koh bô tit-tio̍h bâi-chòng; chiàu góa kóng, hit ê bô kàu-kî lâi tūi-lo̍h ê thai pí i khah-hó. 4 In-ūi i tī khang-hu lâi, tī o͘-àm khì, i ê miâ siū o͘-àm khàm-ba̍t. 5 Koh i bô khòaⁿ-kìⁿ ji̍t-thâu, iā lóng bô ti-kak, chit-ê pí hit-ê khah pêng-an. 6 Hit-lâng sui-jiân oa̍h kàu chi̍t-chheng nî, koh chi̍t-chheng nî, chóng-sī bô hióng-hok; chèng-lâng kiám m̄-sī lóng kui chi̍t só͘-chāi khì mah? 7 Lâng ê lô-lo̍k lóng sī ūi-tio̍h khó͘-hok, sim iā bô ti-chiok. 8 Tì-hūi ê lâng pí gû-gōng ê lâng ū sím-mi̍h khah-iâⁿ ah? sòng-hiong ê lâng tī chèng-lâng ê bīn-chêng chai só͘ thang kiâⁿ ê, ū sím-mi̍h khah-iâⁿ ah? 9 Ba̍k-chiu só͘ khòaⁿ-ê iâⁿ-kè sim-lāi ê hoàn-hoàn siūⁿ; che iā sī khang-hu, iā sī lia̍h-hong. 10 Chêng só͘ ū ê, í-keng kú-kú hō i ê miâ, chai i sī lâng, i iā bōe-ōe kap hit-ê pí i khah ū la̍t--ê lâi saⁿ-chiⁿ. 11 Í-keng ū chōe-chōe sū ke-thiⁿ khang-hu, tùi tī lâng ū sím-mi̍h lī-ek ah? 12 Lâng it-seng hu-tō͘ kong-im, chhin-chhiūⁿ iáⁿ kè--khì, chī-chūi ōe chai sím-mi̍h sū chòe lâng siⁿ-chêng ê lī-ek ah? in-ūi chī-chūi ōe kā lâng kóng i kè-sì liáu-āu, tī ji̍t-kng ê ē-bīn beh ū sím-mi̍h sū ah?

=== 傳道書 · 第 7 章 ===

1 名聲比好ê膏油khah好;人死ê日比出世ê日khah好。 2 去喪事ê家比去宴樂ê家khah好;因為這是眾人ê結局,活ê人也beh將這事hē tī心裡。 3 憂悶比笑khah好;因為面帶憂容,是hō͘心快樂。 4 智慧ê人ê心tī 喪事ê家;愚戇ê人ê心tī快樂ê家。 5 聽智慧ê人ê責備,比聽愚戇人ê唱曲 khah好。 6 戇人ê笑親像鼎下燒刺á ê聲;這也是空虛。 7 勒索會hō͘智慧ê人變做戇;pò͘賂會敗壞人ê心術。 8 Tāi-chì ê結局贏過tāi-chì ê起頭;心吞忍贏過心驕傲。 9 你ê心莫得躁急來受氣;因為受氣存tī戇人ê心懷。 10 你m̄-thang講,Àn怎樣前ê日贏過現今ê日?因為你án-ni問m̄是出tī智慧。 11 智慧kap產業平平好;對tī看見日光ê人,koh khah有利益。 12 因為智慧會致蔭人,錢銀也會致蔭人;獨獨智慧能保全伊本人ê活命;這就是知識特色ê利益。 13 你tio̍h想上帝所做,因為伊hō͘伊彎ê,是誰能hō͘伊直? 14 興通ê日,你tio̍h歡喜,tú-tio̍h患難ê日,你tio̍h想;因為上帝hō͘兩項平平排teh,為tio̍h beh hō͘人查bōe出身後有甚麼事。 15 有義人行義,反tńg滅無,有pháiⁿ人行pháiⁿ,反tńg食長歲壽;我tī空虛ê日lóng有看見。 16 莫得行義siuⁿ-chōe,莫得智慧過頭;啥事敗壞家己ah? 17 莫得行pháiⁿ siuⁿ-chōe,也莫得做戇人;啥事bē到期來死ah? 18 你持守chitê是好,hitê也m̄-thang放手;因為敬畏上帝ê人beh脫離這一切ê事。 19 智慧hō͘智慧ê人有能力,贏過城內十個掌權ê。 20 行好無犯罪ê義人,世上實在無。 21 人所講ê話,m̄-thang lóng總hē tī心裡,驚了聽見你ê奴僕咒詛你。 22 因為你ê心家己知,你也bat chōe-chōe pái咒詛別人。 23 我bat用智慧試驗這一切ê事;我講,我beh做智慧ê;總是這離開我遠遠。 24 所有ê是遠koh深深;是誰能測度ah? 25 我oa̍t-tńg想我專心ài知,ài查考,也chhē智慧kap萬事ê理由;koh ài知邪惡是愚戇,愚蠢是顛狂。 26 我koh查出一項比死khah苦;就是一等號ê婦人人,伊ê心是活tauh kap羅網,伊ê手是鎖鏈;凡若得tio̍h上帝歡喜ê人得tio̍h閃避;總是有罪ê人hō͘伊掠tio̍h。 27 傳道ê講,看ah,我ài知伊ê數額,一項一項比較伊,就chhē-tio̍h chitê; 28 我ê心ài chhē伊也bōe得tio̍h;tī一千人ê中間我會chhē-tio̍h一个ta-po͘人,tī hiahê人ê中間,我無chhē-tio̍h一个婦人人。 29 看ah,我只有chhē-tio̍h一个,就是上帝創造人本是正直,總是in chhē出chōe-chōe奇巧ê計謀。

=== 傳道書 · 第 7 章 ===

1 Miâ-siaⁿ pí hó ê ko-iû khah-hó; lâng sí ê ji̍t pí chhut-sì ê ji̍t khah-hó. 2 Khì song-sū ê ke pí khì iàn-lo̍k ê ke khah-hó; in-ūi che sī chèng-lâng ê kiat-kio̍k, oa̍h ê lâng iā beh chiong che sū hē tī sim--nih. 3 Iu-būn pí chhiò khah-hó; in-ūi bīn tài-iu-iông, sī hō͘ sim khoài-lo̍k. 4 Tì-hūi ê lâng ê sim tī song-sū ê ke; gû-gōng ê lâng ê sim tī khoài-lo̍k ê ke. 5 Thiaⁿ tì-hūi ê lâng ê chek-pī, pí thiaⁿ gû-gōng lâng ê chhiùⁿ-khek khah-hó. 6 Gōng-lâng ê chhiò chhin-chhiūⁿ tiáⁿ-ē sio chhì-á ê siaⁿ; che iā sī khang-hu. 7 Le̍k-sek ōe hō͘ tì-hūi ê lâng piàn-chòe gōng; pò͘-lō͘ ōe pāi-hoāi lâng ê sim-su̍t. 8 Tāi-chì ê kiat-kio̍k iâⁿ-kè tāi-chì ê khí-thâu; sim thun-lún iâⁿ-kè sim kiau-ngō͘. 9 Lí ê sim bo̍h-tit sò-kip lâi siū-khì; in-ūi siū-khì chûn tī gōng-lâng ê sim-hoâi. 10 Lí m̄-thang kóng, Àn-cháiⁿ-iūⁿ chêng ê ji̍t iâⁿ-kè hiān-kim ê ji̍t? in-ūi lí án-ni mn̄g m̄-sī chhut tī tì-hūi. 11 Tì-hūi kap sán-gia̍p pîⁿ-pîⁿ hó; tùi-tī khòaⁿ-kìⁿ ji̍t-kng ê lâng, koh khah ū lī-ek. 12 In-ūi tì-hūi ōe tì-ìm lâng, chîⁿ-gûn iā ōe tì-ìm lâng; to̍k-to̍k tì-hūi ōe pó-choân i pún-lâng ê oa̍h-miā; che chiū-sī chai-bat te̍k-sek ê lī-ek. 13 Lí tio̍h siūⁿ Siōng-tè só͘ chòe, in-ūi I hō͘ i oan--ê, chī-chūi ōe hō͘ i ti̍t? 14 Heng-thong ê ji̍t, lí tio̍h hoaⁿ-hí, tú-tio̍h hoān-lān ê ji̍t, lí tio̍h siūⁿ; in-ūi Siōng-tè hō͘ nn̄g-hāng pîⁿ-pîⁿ pâi-teh, ūi-tio̍h beh hō͘ lâng chhâ-bōe-chhut sin-āu ū sím-mi̍h sū. 15 Ū gī-lâng kiâⁿ-gī, hoán-tńg bia̍t-bô, ū pháiⁿ-lâng kiâⁿ pháiⁿ, hoán-tńg chia̍h tn̂g hè-siū; góa tī khang-hu ê ji̍t lóng ū khòaⁿ-kìⁿ. 16 Bo̍h-tit kiâⁿ-gī siuⁿ-chōe, bo̍h-tit tì-hūi kè-thâu; siáⁿ-sū pāi-hoāi ka-kī ah? 17 Bo̍h-tit kiâⁿ-pháiⁿ siuⁿ-chōe, iā bo̍h-tit chòe gōng-lâng; siáⁿ-sū bē kàu-kî lâi sí ah? 18 Lí chhî-siú chit-ê sī hó, hit-ê iā m̄-thang pàng chhiú; in-ūi kèng-ùi Siōng-tè ê lâng beh thoat-lī che it-chhè ê sū. 19 Tì-hūi hō͘ tì-hūi ê lâng ū lêng-le̍k, iâⁿ-kè siâⁿ-lāi cha̍p ê chiáng-koân-ê. 20 Kiâⁿ-hó bô hoān-chōe ê gī-lâng, sè-chiūⁿ si̍t-chāi bô. 21 Lâng só͘ kóng ê ōe, m̄-thang lóng-chóng hē tī sim--nih, kiaⁿ-liáu thiaⁿ-kìⁿ lí ê lô͘-po̍k chiù-chó͘ lí. 22 In-ūi lí ê sim ka-kī chai, lí iā bat chōe-chōe pái chiù-chó͘ pa̍t-lâng. 23 Góa bat ēng tì-hūi chhì-giām che it-chhè ê sū; góa kóng, Góa beh chòe tì-hūi-ê; chóng-sī che lī-khui góa hn̄g-hn̄g. 24 Só͘-ū-ê sī hn̄g koh chhim-chhim; chī-chūi ōe chhek-to̍k ah? 25 Góa oa̍t-tńg siūⁿ góa choan-sim ài chai, ài chhâ-khó, iā chhē tì-hūi kap bān-sū ê lí-iû; koh ài chai siâ-ok sī gû-gōng, gû-chhún sī tian-kông. 26 Góa koh chhâ-chhut chi̍t-hāng pí sí khah-khó͘; chiū-sī chi̍t téng-hō ê hū-jîn-lâng, i ê sim sī oa̍h-tauh kap lô-bāng, i ê chhiú sī só-liān; hoān-nā tit-tio̍h Siōng-tè hoaⁿ-hí ê lâng tit-tio̍h siám-pī; chóng-sī ū-chōe ê lâng hō͘ i lia̍h--tio̍h. 27 Thoân-tō--ê kóng, Khòaⁿ ah, góa ài chai i ê siàu-gia̍h, chi̍t-hāng chi̍t-hāng pí-kàu i, chiū chhē-tio̍h chit-ê; 28 góa ê sim ài chhē--i iā bōe tit-tio̍h; tī chi̍t-chheng lâng ê tiong-kan góa ōe chhē-tio̍h chi̍t ê ta-po͘-lâng, tī hiah ê lâng ê tiong-kan, góa bô chhē-tio̍h chi̍t ê hū-jîn-lâng. 29 Khòaⁿ ah, góa chí-ū chhē-tio̍h chit-ê, chiū-sī Siōng-tè chhòng-chō lâng pún sī chèng-ti̍t, chóng-sī in chhē-chhut chōe-chōe kî-khiáu ê kè-bô͘.

=== 傳道書 · 第 8 章 ===

1 Chī-chūi親像智慧ê人?是誰知事情ê開拆?人ê智慧hō͘伊ê面有光,也hō͘伊剛強ê面得tio̍h改換。 2 我講,Tio̍h守王ê命令,因為有kí上帝來chiù-chōa。 3 M̄-thang趕緊離開伊ê面前,m̄-thang久長tiàm tī pháiⁿ ê事;因為伊凡事lóng照家己ê心意來行。 4 因為王ê話有權,是誰會對伊講,你做甚麼ah? 5 守命令ê人bōe tú-tio̍h災厄;智慧ê人ê心能辯明時勢kap審判。 6 Ta̍k項事lóng有伊ê時kap審判;因為人ê苦難,重重teh tī伊。 7 因為伊m̄知將來ê事;因為後來怎樣,是誰會kā伊講ah? 8 無人會管伊ê活命,將活命留teh,也無人會管死ê日;chit號ê交戰bōe免得,罪惡也bōe救行伊ê。 9 這一切我lóng有看見,也專心查考日光ê下面所做一切ê事;有時chit人管hit人,致到害tio̍h伊。 10 我看見pháiⁿ人埋葬,歸tī墓;koh行正直ê離開聖ê所在,tī城內hō͘人bōe記得;這也是空虛。 11 因為定罪,無立刻施行刑罰,所以世間人心大膽行pháiⁿ。 12 罪人雖然做pháiⁿ一百pái,iáu-kú食長歲壽,但是我準準知,敬畏上帝ê,就是tī伊ê面前敬畏ê人,到尾beh得tio̍h福氣。 13 總是pháiⁿ人bōe得tio̍h福氣,也bōe得tio̍h長歲壽,是親像影,因為伊無敬畏tī上帝ê面前。 14 世上有發現一件空虛ê事,就是有義人,伊所tú-tio̍h-ê照pháiⁿ人ê行做,koh有pháiⁿ人,伊所tú-tio̍h-ê照義人ê行做;我講,這也是空虛。 15 我就o-ló快樂ê事;因為人tī日光ê下面,m̄值tio̍h來食來lim來快樂;因為伊tī日光ê下面上帝賞賜伊一生ê年歲,tī伊所勞碌ê這常常kap伊tī-teh。 16 我專心ài bat智慧,也beh看世上所做ê事;(有人日暝bōe睏得,目睭無放khoeh) ; 17 我就看見上帝一切所做ê;知人bōe能查考日光ê下面所做ê事;因為人無論怎樣tio̍h磨來查考,也bōe查出;就是智慧ê人,雖然掠做知,也是bōe能查出。

=== 傳道書 · 第 8 章 ===

1 Chī-chūi chhin-chhiūⁿ tì-hūi ê lâng? chī-chūi chai sū-chêng ê khui-thiah? Lâng ê tì-hūi hō͘ i ê bīn ū kng, iā hō͘ i kong-kiông ê bīn tit-tio̍h kóe-ōaⁿ. 2 Góa kóng, Tio̍h siú ông ê bēng-lēng, in-ūi ū kí Siōng-tè lâi chiù-chōa. 3 M̄-thang kóaⁿ-kín lī-khui i ê bīn-chêng, m̄-thang kú-tn̂g tiàm tī pháiⁿ ê sū; in-ūi i hoân-sū lóng chiàu ka-kī ê sim-ì lâi kiâⁿ. 4 In-ūi ông ê ōe ū koân, chī-chūi ōe tùi i kóng, Lí chòe sím-mi̍h ah? 5 Siú bēng-lēng ê lâng bōe tú-tio̍h chai-ē; tì-hūi ê lâng ê sim ōe piān-bêng sî-sè kap sím-phòaⁿ. 6 Ta̍k-hāng sū lóng ū i ê sî kap sím-phòaⁿ; in-ūi lâng ê khó͘-lān, tāng-tāng teh tī i. 7 In-ūi i m̄-chai chiong-lâi ê sū; in-ūi āu-lâi cháiⁿ-iūⁿ, chī-chūi ōe kā i kóng ah? 8 Bô lâng ōe koán i ê oa̍h-miā, chiong oa̍h-miā lâu--teh, iā bô lâng ōe koán sí ê ji̍t; chit-hō ê kau-chiàn bōe bián--tit, chōe-ok iā bōe kiù kiâⁿ-i--ê. 9 Che it-chhè góa lóng ū khòaⁿ-kìⁿ, iā choan-sim chhâ-khó ji̍t-kng ê ē-bīn só͘ chòe it-chhè ê sū; ū-sî chit-lâng koán hit-lâng, tì-kàu hāi-tio̍h i. 10 Góa khòaⁿ-kìⁿ pháiⁿ-lâng bâi-chòng, kui tī bōng; koh kiâⁿ chèng-ti̍t--ê lī-khui sèng ê só͘-chāi, tī siâⁿ-lāi hō͘ lâng bōe-kì-tit; che iā sī khang-hu. 11 In-ūi tēng-chōe, bô li̍p-khek si-hêng hêng-hoa̍t, só͘-í sè-kan lâng sim tōa-táⁿ kiâⁿ-pháiⁿ. 12 Chōe-jîn sui-jiân chòe-pháiⁿ chi̍t-pah pái, iáu-kú chia̍h tn̂g hè-siū, nā-sī góa chún-chún chai, kèng-ùi Siōng-tè ê, chiū-sī tī I ê bīn-chêng kèng-ùi ê lâng, kàu-bé beh tit-tio̍h hok-khì. 13 Chóng-sī pháiⁿ-lâng bōe tit-tio̍h hok-khì, iā bōe tit-tio̍h tn̂g hè-siū, sī chhin-chhiūⁿ iáⁿ, in-ūi i bô kèng-ùi tī Siōng-tè ê bīn-chêng. 14 Sè-chiūⁿ ū hoat-hiān chi̍t-kiāⁿ khang-hu ê sū, chiū-sī ū gī-lâng, i só͘ tú-tio̍h--ê chiàu pháiⁿ-lâng ê kiâⁿ-chòe, koh ū pháiⁿ-lâng, i só͘ tú-tio̍h--ê chiàu gī-lâng ê kiâⁿ-chòe; góa kóng, Che iā sī khang-hu. 15 Góa chiū o-ló khoài-lo̍k ê sū; in-ūi lâng tī ji̍t-kng ê ē-bīn, m̄-ta̍t-tio̍h lâi chia̍h lâi lim lâi khoài-lo̍k; in-ūi i tī ji̍t-kng ê ē-bīn Siōng-tè siúⁿ-sù i it-seng ê nî-hè, tī i só͘ lô-lo̍k--ê che siông-siông kap i tī-teh. 16 Góa choan-sim ài bat tì-hūi, iā beh khòaⁿ sè-chiūⁿ só͘ chòe ê sū; (ū lâng ji̍t-mî bōe-khùn--tit, ba̍k-chiu bô pàng-khoeh); 17 góa chiū khòaⁿ-kìⁿ Siōng-tè it-chhè só͘ chòe--ê; chai lâng bōe-ōe chhâ-khó ji̍t-kng ê ē-bīn só͘ chòe ê sū; in-ūi lâng bô-lūn cháiⁿ-iūⁿ tio̍h-bôa lâi chhâ-khó, iā bōe chhâ-chhut; chiū-sī tì-hūi ê lâng, sui-jiân lia̍h-chòe chai, iā sī bōe-ōe chhâ-chhut.

=== 傳道書 · 第 9 章 ===

1 我將這一切ê事hē tī心裡,beh詳細查考;就知義ê人kap智慧ê人,kap in ê所做lóng tī上帝ê手,或是疼或是怨恨,lóng tī in ê頭前,人m̄知。 2 凡若臨到眾人ê事,lóng是一樣;義人kap pháiⁿ人lóng tú-tio̍h一樣ê事;好人kap清氣ê人,kap無清氣ê人;獻祭ê人kap無獻祭ê人,也是一樣;好人án-ni,罪人也án-ni;chiù-chōa-ê án-ni,驚chiù-chōa-ê也án-ni。 3 Tī日光ê下面所行一切ê事,有一項pháiⁿ-tāi,就是眾人所tú-tio̍h ê,lóng是一樣;koh世間人ê心有pháiⁿ滿滿,活ê時心內顛狂,後來就歸tī死人hit位。 4 見若屬tī活ê人hit人iáu有ǹg望,因為活ê狗贏過死ê獅。 5 活ê人知會死;死ê人lóng m̄知,也無得tio̍h報賞,in ê名人bōe記得。 6 也in ê疼,也in ê怨恨,也in ê妒忌,lóng已經消無tī日光ê下面所行一切ê事,in永遠無份。 7 做你去歡喜食你ê飯,用快樂ê心lim酒,因為上帝已經接納你ê所做。 8 你ê衣服tio̍h常常白,你抹頭殼ê油也m̄-thang欠缺。 9 Tī你一生空虛ê日子,就是上帝賞賜你tī日光ê下面空虛ê日子,tio̍h kap你所疼ê婦人人快樂過日;因為he是你生前,tī日光ê下面,勞碌ê事所得tio̍h ê福份。 10 見若你ê手所應該做ê事,tio̍h盡力去做;因為tī你所beh去ê陰間,無做工,無計畫,無知bat,也無智慧。 11 我koh oa̍t-tńg想tī日光ê下面gâu走ê無的確會先到,有力ê無的確會khah贏,智慧ê無的確會得tio̍h米糧,明理ê,無的確會得tio̍h好額,奇巧ê無的確會得tio̍h恩典;in所tú-tio̍h-ê lóng在tī時期kap偶然ê。 12 因為人ê時期伊家己m̄知,親像魚不幸hō͘網圍tio̍h,鳥hō͘羅網當tio̍h,災厄忽然到ê時,世間人陷落tī hit內面,也是án-ni。 13 我看見日光ê下面有一項智慧,照我看是真大。 14 就是有一个細細ê城,hit中間人少少;有大ê君王來攻擊伊,圍困伊,koh起高ê土堆來攻擊伊。 15 城內有一个sòng-hiong koh也有智慧ê人,伊用智慧救hitê城;總是無人記念hitê sòng-hiong人。 16 我就講,智慧贏過氣力;總是hitê sòng-hiong人ê智慧hō͘人看輕,伊ê話也無人聽伊。 17 智慧ê人tī安靜中講話,比戇人ê頭目大聲嚷khah有人聽。 18 智慧贏過交戰ê軍器;總是一个有罪ê人會敗壞真chōe好事。

=== 傳道書 · 第 9 章 ===

1 Góa chiong che it-chhè ê sū hē tī sim--nih, beh siông-sè chhâ-khó; chiū chai gī ê lâng kap tì-hūi ê lâng, kap in ê só͘ chòe lóng tī Siōng-tè ê chhiú, he̍k-sī thiàⁿ he̍k-sī oàn-hūn, lóng tī in ê thâu-chêng, lâng m̄-chai. 2 Hoān-nā lîm-kàu chèng-lâng ê sū, lóng sī chi̍t-iūⁿ; gī-lâng kap pháiⁿ-lâng lóng tú-tio̍h chi̍t-iūⁿ ê sū; hó-lâng kap chheng-khì ê lâng, kap bô chheng-khì ê lâng; hiàn-chè ê lâng kap bô hiàn-chè ê lâng, iā sī chi̍t-iūⁿ; hó-lâng án-ni, chōe-jîn iā án-ni; chiù-chōa--ê án-ni, kiaⁿ chiù-chōa--ê iā án-ni. 3 Tī ji̍t-kng ê ē-bīn só͘ kiâⁿ it-chhè ê sū, ū chi̍t-hāng pháiⁿ-tāi, chiū-sī chèng-lâng só͘ tú-tio̍h ê, lóng sī chi̍t-iūⁿ; koh sè-kan lâng ê sim ū pháiⁿ móa-móa, oa̍h ê sî sim-lāi tian-kông, āu-lâi chiū kui tī sí-lâng hit-ūi. 4 Kìⁿ-nā sio̍k tī oa̍h ê lâng hit-lâng iáu ū ǹg-bāng, in-ūi oa̍h ê káu iâⁿ-kè sí ê sai. 5 Oa̍h ê lâng chai ōe sí; sí ê lâng lóng m̄-chai, iā bô tit-tio̍h pò-siúⁿ, in ê miâ lâng bōe-kì--tit. 6 Iā in ê thiàⁿ, iā in ê oàn-hūn, iā in ê tò͘-khī, lóng í-keng siau-bô tī ji̍t-kng ê ē-bīn só͘-kiâⁿ it-chhè ê sū, in éng-oán bô hūn. 7 Chòe lí khì hoaⁿ-hí chia̍h lí ê pn̄g, ēng khoài-lo̍k ê sim lim-chiú, in-ūi Siōng-tè í-keng chiap-la̍p lí ê só͘ chòe. 8 Lí ê i-ho̍k tio̍h siông-siông pe̍h, lí boah thâu-khak ê iû iā m̄-thang khiàm-kheh. 9 Tī lí it-seng khang-hu ê ji̍t-chí, chiū-sī Siōng-tè siúⁿ-sù lí tī ji̍t-kng ê ē-bīn khang-hu ê ji̍t-chí, tio̍h kap lí só͘ thiàⁿ ê hū-jîn-lâng khoài-lo̍k kè ji̍t; in-ūi he sī lí siⁿ-chêng, tī ji̍t-kng ê ē-bīn, lô-lo̍k ê sū só͘ tit-tio̍h ê hok-hūn. 10 Kìⁿ-nā lí ê chhiú só͘ eng-kai chòe ê sū, tio̍h chīn-la̍t khì chòe; in-ūi tī lí só͘ beh khì ê im-kan, bô chòe-kang, bô kè-e̍k, bô chai-bat, iā bô tì-hūi. 11 Góa koh oa̍t-tńg siūⁿ tī ji̍t-kng ê ē-bīn gâu-cháu-ê bô tek-khak ōe seng-kàu, ū-la̍t--ê bô tek-khak ōe khah-iâⁿ, tì-hūi--ê bô tek-khak ōe tit-tio̍h bí-niû, bêng-lí--ê, bô tek-khak ōe tit-tio̍h hó-gia̍h, kî-khiáu--ê bô tek-khak ōe tit-tio̍h un-tián; in só͘ tú-tio̍h-ê lóng chāi-tī sî-kî kap ngó͘-jiân ê. 12 In-ūi lâng ê sî-kî i ka-kī m̄-chai, chhin-chhiūⁿ hî put-hēng hō͘ bāng ûi-tio̍h, chiáu hō͘ lô-bāng tng--tio̍h, chai-ē hut-jiân kàu ê sî, sè-kan lâng hām lo̍h tī hí(**hit) lāi-bīn, iā sī án-ni. 13 Góa khòaⁿ-kìⁿ ji̍t-kng ê ē-bīn ū chi̍t-hāng tì-hūi, chiàu góa khòaⁿ sī chin-tōa. 14 Chiū-sī ū chi̍t ê sòe-sòe ê siâⁿ, hit tiong-kan lâng chió-chió; ū tōa ê kun-ông lâi kong-kek i, ûi-khùn i, koh khí koâiⁿ ê thô͘-tui lâi kong-kek i. 15 Siâⁿ-lāi ū chi̍t ê sòng-hiong koh iā ū tì-hūi ê lâng, i ēng tì-hūi kiù hit ê siâⁿ; chóng-sī bô lâng kì-liām hit ê sòng-hiong lâng. 16 Góa chiū kóng, Tì-hūi iâⁿ-kè khùi-la̍t; chóng-sī hit ê sòng-hiong lâng ê tì-hūi hō͘ lâng khòaⁿ-khin, i ê ōe iā bô lâng thiaⁿ i. 17 Tì-hūi ê lâng tī an-chēng tiong kóng-ōe, pí gōng-lâng ê thâu-ba̍k tōa-siaⁿ jióng khah ū lâng thiaⁿ. 18 Tì-hūi iâⁿ-kè kau-chiàn ê kun-khì; chóng-sī chi̍t ê ū chōe ê lâng ōe pāi-hoāi chin-chōe hó-sū.

=== 傳道書 · 第 10 章 ===

1 死ê胡蠅hō͘做香料ê ê油發出臭味;án-ni一點á ê愚戇也會敗壞大智慧kap尊貴。 2 智慧ê人ê心是tī伊ê chiàⁿ手pêng,愚戇ê人ê心是tī伊ê tò手pêng。 3 Koh戇人行tī路裡,欠缺智慧,對眾人講伊是戇人。 4 掌權ê ê心神想beh攻擊你,m̄-thang離開你ê本位,因為溫和能免得大ê過失。 5 我看見日光ê下面,有一項m̄好,親像出tī掌權ê ê錯誤; 6 就是安置戇人tī高位,好額人坐tī低位。 7 我看見奴僕騎馬,貴族親像奴僕行tī地裡。 8 掘陷坑ê beh家己跋tī hit內面;拆牆ê beh hō͘蛇咬tio̍h。 9 Phah石ê會受石傷,破柴ê會tùi án-ni tú-tio̍h危險。 10 鐵器已經tun,若無磨利伊ê嘴,就tio̍h 加出chōe-chōe力;獨獨得tio̍h智慧ê教示,就有利益。 11 未念咒ê時,蛇若咬tio̍h人,念咒ê人就無利益。 12 智慧ê人ê所講是恩惠ê話;愚戇ê嘴吞滅家己。 13 伊ê嘴所講ê話起頭是愚戇;伊ê話ê路尾是害人ê顛狂。 14 戇人chōe-chōe話;獨獨人m̄知將來怎樣;伊身後所beh有ê事是誰會kā伊講ah? 15 戇人ê勞碌致到hō͘ in厭倦,因為入城ê路伊也m̄知。 16 邦國ah,你ê王若是gín-ná,你ê貴族早起時宴樂,你就有災厄。 17 邦國ah,你ê王若是尊貴ê人ê kiáⁿ,你ê貴族照時lim食,為tio̍h beh補in ê力,m̄是因為好lim,你就有福氣。 18 因為pîn-tōaⁿ,厝蓋lap落去;為tio̍h手pîn-tōaⁿ,厝就漏。 19 筵席是為tio̍h歡喜來設,酒是hō͘人khòaⁿ活;錢銀做萬事ê路用。 20 你m̄-thang咒詛君王,心也m̄-thang án-ni想;tī你ê睏房也m̄-thang咒詛好額人;因為空中ê鳥beh傳播chitê聲,有翼股ê也beh講起chitê事。

=== 傳道書 · 第 10 章 ===

1 Sí ê hô͘-sîn hō͘ chòe hiuⁿ-liāu--ê ê iû hoat-chhut chhàu-bī; án-ni chi̍t-tiám-á ê gû-gōng iā ōe pāi-hoāi tōa tì-hūi kap chun-kùi. 2 Tì-hūi ê lâng ê sim sī tī i ê chiàⁿ-chhiú pêng, gû-gōng ê lâng ê sim sī tī i ê tò-chhiú pêng. 3 Koh gōng-lâng kiâⁿ tī lō͘--nih, khiàm-kheh tì-hūi, tùi chèng-lâng kóng i sī gōng-lâng. 4 Chiáng-koân--ê ê sim-sîn siūⁿ beh kong-kek lí, m̄-thang lī-khui lí ê pún-ūi, in-ūi un-hô ōe bián-tit tōa ê kè-sit. 5 Góa khòaⁿ-kìⁿ ji̍t-kng ê ē-bīn, ū chi̍t hāng m̄-hó, chhin-chhiūⁿ chhut tī chiáng-koân--ê ê chhò-gō͘; 6 chiū-sī an-tì gōng-lâng tī koâiⁿ-ūi, hó-gia̍h lâng chē tī kē-ūi. 7 Góa khòaⁿ-kìⁿ lô͘-po̍k khiâ bé, kùi-cho̍k chhin-chhiūⁿ lô͘-po̍k kiâⁿ tī tōe--nih. 8 Ku̍t hām-khiⁿ-ê beh ka-kī poa̍h tī hí(**hit) lāi-bīn; thiah-chhiûⁿ-ê beh hō͘ chôa kā--tio̍h. 9 Phah-chio̍h-ê ōe siū chio̍h siong, phòa-chhâ-ê ōe tùi án-ni tú-tio̍h gûi-hiám. 10 Thih-khì í-keng tun, nā bô bôa-lāi i ê chhùi, chiū tio̍h ke-chhut chōe-chōe la̍t; to̍k-to̍k tit-tio̍h tì-hūi ê kà-sī, chiū ū lī-ek. 11 Bē liām-chiù ê sî, chôa nā kā--tio̍h lâng, liām-chiù ê lâng chiū bô lī-ek. 12 Tì-hūi ê lâng ê só͘ kóng sī un-hūi ê ōe; gû-gōng ê chhùi thun-bia̍t ka-kī. 13 I ê chhùi só͘ kóng ê ōe khí-thâu sī gû-gōng; i ê ōe ê lō͘-bé sī hāi lâng ê tian-kông. 14 Gōng-lâng chōe-chōe ōe; to̍k-to̍k lâng m̄-chai chiong-lâi cháiⁿ-iūⁿ; i sin-āu só͘ beh ū ê sū chī-chūi ōe kā i kóng ah? 15 Gōng-lâng ê lô-lo̍k tì-kàu hō͘ in ià-siān, in-ūi ji̍p siâⁿ ê lō͘ i iā m̄-chai. 16 Pang-kok ah, lí ê ông nā sī gín-ná, lí ê kùi-cho̍k chá-khí-sî iàn-lo̍k, lí chiū ū chai-ē. 17 Pang-kok ah, lí ê ông nā sī chun-kùi ê lâng ê kiáⁿ, lí ê kùi-cho̍k chiàu-sî lim-chia̍h, ūi-tio̍h beh pó͘ in ê la̍t, m̄-sī in-ūi hò͘ⁿ lim, lí chiū ū hok-khì. 18 In-ūi pîn-tōaⁿ chhù-kòa lap--lo̍h-khì; ūi-tio̍h chhiú pîn-tōaⁿ chhù chiū lāu. 19 Iân-sia̍h sī ūi-tio̍h hoaⁿ-hí lâi siat, chiú sī hō͘ lâng khòaⁿ-oa̍h; chîⁿ-gûn chòe bān-sū ê lō͘-ēng. 20 Lí m̄-thang chiù-chó͘ kun-ông, sim iā m̄-thang án-ni siūⁿ; tī lí ê khùn-pâng iā m̄-thang chiù-chó͘ hó-gia̍h lâng; in-ūi khong-tiong ê chiáu beh thoân-pò͘ chit ê siaⁿ, ū si̍t-kó͘--ê iā beh kóng-khí chit ê sū.

=== 傳道書 · 第 11 章 ===

1 Tio̍h將你ê米糧掖tī水面;因為過chōe-chōe日,就beh得tio̍h。 2 份額tio̍h分做七á八;因為你m̄知將來有甚麼災厄到地上。 3 雲若有雨滿滿,就piàⁿ落tī地上;樹若倒ǹg南á是ǹg北,樹倒tī甚麼所在,就定定tī-hia。 4 看風勢ê,無beh掖種;看雲色ê,無beh收割。 5 風所吹ê路,你m̄知,骨骸tī孕婦ê胎怎樣生長,你也m̄知;án-ni,行萬事ê上帝所做ê,你猶原bōe得tio̍h知。 6 早起時tio̍h掖你ê種子,ê-hng時也m̄-thang停你ê手;因為你m̄知chitê hitê toh-lo̍h一个beh茂盛;á是兩個beh平平好。 7 光真正是好,目睭看見光也是thang歡喜。 8 人活chōe-chōe年,就tio̍h快樂chōe-chōe年;總是也tio̍h想到烏暗ê日子,因為日子beh chōe-chōe;所beh來ê lóng是空虛。 9 少年人ah,你tī少年ê時tio̍h快樂;tī少年ê日子hō͘你ê心安慰你,也tio̍h照你ê心所ài-ê,kap目睭所看見ê來行,總是tio̍h知,為tio̍h這一切ê事,上帝beh審判你。 10 所以tio̍h hō͘憂悶離開你ê心,也對你ê身軀除去pháiⁿ-tāi;因為少年kap壯年,lóng是空虛。

=== 傳道書 · 第 11 章 ===

1 Tio̍h chiong lí ê bí-niû iā tī chúi-bīn; in-ūi kè chōe-chōe ji̍t, chiū beh tit-tio̍h. 2 Hūn-gia̍h tio̍h pun chòe chhit á poeh; in-ūi lí m̄-chai chiong-lâi ū sím-mi̍h chai-ē kàu tōe-chiūⁿ. 3 Hûn nā ū hō͘ móa-móa, chiū piàⁿ-lo̍h tī tōe-chiūⁿ; chhiū nā tó ǹg lâm á-sī ǹg pak, chhiū tó tī sím-mi̍h só͘-chāi, chiū tiāⁿ-tiāⁿ tī-hia. 4 Khòaⁿ hong-sè--ê, bô beh iā-chéng; khòaⁿ hûn-sek-ê, bô beh siu-koah. 5 Hong só͘ chhe ê lō͘, lí m̄-chai, kut-hâi tī īn-hū ê thai cháiⁿ-iūⁿ seng-tióng, lí iā m̄-chai; án-ni, kiâⁿ bān-sū ê Siōng-tè só͘-chòe-ê, lí iû-goân bōe tit-tio̍h chai. 6 Chá-khí-sî tio̍h iā lí ê chéng-chí, ê-hng-sî iā m̄-thang thêng lí ê chhiú; in-ūi lí m̄-chai chit-ê hit-ê toh-lo̍h chi̍t-ê beh bō͘-sēng; á-sī nn̄g-ê beh pîⁿ-pîⁿ hó. 7 Kng chin-chiàⁿ sī hó, ba̍k-chiu khòaⁿ-kìⁿ kng iā sī thang hoaⁿ-hí. 8 Lâng oa̍h chōe-chōe nî, chiū tio̍h khoài-lo̍k chōe-chōe nî; chóng-sī iā tio̍h siūⁿ kàu o͘-àm ê ji̍t-chí, in-ūi ji̍t-chí beh chōe-chōe; só͘ beh lâi-ê lóng sī khang-hu. 9 Siàu-liân lâng ah, lí tī siàu-liân ê sî tio̍h khoài-lo̍k; tī siàu-liân ê ji̍t-chí hō͘ lí ê sim an-ùi lí, iā tio̍h chiàu lí ê sim só͘ ài-ê, kap ba̍k-chiu só͘ khòaⁿ-kìⁿ-ê lâi kiâⁿ, chóng-sī tio̍h chai, ūi-tio̍h che it-chhè ê sū, Siōng-tè beh sím-phòaⁿ lí. 10 Só͘-í tio̍h hō͘ iu-būn lī-khui lí ê sim, iā tùi lí ê seng-khu tû-khì pháiⁿ-tāi; in-ūi siàu-liân kap chòng-liân, lóng sī khang-hu.

=== 傳道書 · 第 12 章 ===

1 你tio̍h tī少年ê日,記念創造你ê主,就是患難ê日iáu未到,也你所講,我無thang tī伊快樂,hiahê年iáu未近ê時。 2 Tī日kap光kap月kap星未變做烏暗,以及雨過身,雲未koh來ê事先。 3 當hit日,顧厝ê ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah;有力ê人酥腰(so͘-io),挨磨ê,因為in少,就soah;tùi窗á看出去ê lóng烏暗; 4 thàng街路ê門關teh,挨磨ê聲細細;鳥á一下哮,人就起來;唱歌ê cha-bó͘-gín-ná也lóng降低; 5 見tio̍h高就驚,tī路中也有所驚畏;杏樹開花,草蜢做重擔,慾心lóng無去;因為人歸tī伊永遠ê厝,哀哭ê人往來tī街路; 6 當銀鍊á未斷,金碗未破,tī水泉邊ê水瓶未損壞,耞轆未pháiⁿ tī井頂; 7 塵埃歸土來返本,靈魂歸tī hō͘伊來ê上帝ê事先,tio̍h記念創造你ê主。 8 傳道ê講,空虛ê空虛,凡事lóng是空虛。 9 Koh因為傳道ê有智慧,伊猶原教示百姓知bat;也靜靜想,查考,koh照次序排列chōe-chōe箴言。 10 傳道ê專心chhē thang歡喜ê話,是照正直寫ê誠實話。 11 智慧ê人ê話親像刺;會長ê話親像釘tiâu ê釘,lóng是tùi一个牧者所賜ê。 12 我ê kiáⁿ ah,iáu有一層,你tio̍h受勸解;著冊chōe,無窮盡;讀冊chōe,身軀會厭倦。 13 Chiahê事lóng已經聽了lah;結尾就是敬畏上帝,謹慎守祂ê誡命;這就是人齊備ê本份。 14 因為見所做ê kap一切隱密ê事,無論是好是pháiⁿ,上帝lóng beh審判。

=== 傳道書 · 第 12 章 ===

1 Lí tio̍h tī siàu-liân ê ji̍t, kì-liām chhòng-chō lí ê Chú, chiū-sī hoān-lān ê ji̍t iáu-bē kàu, iā lí só͘ kóng, Góa bô thang tī i khoài-lo̍k, hiah ê nî iáu-bē kūn ê sî. 2 Tī ji̍t kap kng kap ge̍h kap chhiⁿ bē piàn-chòe o͘-àm, í-ki̍p hō͘ kè-sin, hûn bē koh lâi ê tāi-seng. 3 Tng hit-ji̍t, kò͘-chhù--ê ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah; ū la̍t ê lâng so͘-io, oe-bō--ê, in-ūi in chió, chiū soah; tùi thang-á khòaⁿ--chhut-khì--ê lóng o͘-àm; 4 thàng ke-lō͘ ê mn̂g koaiⁿ--teh, oe-bō ê siaⁿ sòe-sòe; chiáu-á chi̍t-ē háu, lâng chiū khí-lâi; chhiùⁿ-koa ê cha-bó͘-gín-ná iā lóng kàng-kē; 5 kìⁿ-tio̍h koâiⁿ chiū kiaⁿ, tī lō͘-tiong iā ū só͘ kiaⁿ-ùi; hēng-chhiū khui hoe, chháu-meh chòe tāng-tàⁿ, io̍k-sim lóng bô--khì; in-ūi lâng kui tī i éng-oán ê chhù, ai-khàu ê lâng óng-lâi tī ke-lō͘; 6 tng gûn-liān-á bē tn̄g, kim-óaⁿ bē phòa, tī chúi-chôaⁿ-piⁿ ê chúi-pân bē sún-hoāi, ka-lak bē pháiⁿ tī chíⁿ-téng; 7 tîn-ai kui thô͘ lâi hoán-pún, lêng-hûn kui tī hō͘ i lâi ê Siōng-tè ê tāi-seng, tio̍h kì-liām chhòng-chō lí ê Chú. 8 Thoân-tō--ê kóng, Khang-hu ê khang-hu, hoân-sū lóng sī khang-hu. 9 Koh in-ūi Thoân-tō--ê ū tì-hūi, i iû-goân kà-sī peh-sìⁿ chai-bat; iā chēng-chēng siūⁿ, chhâ-khó, koh chiàu chhù-sū pâi-lia̍t chōe-chōe chim-giân. 10 Thoân-tō--ê choan-sim chhē thang hoaⁿ-hí ê ōe, sī chiàu chèng-ti̍t siá ê sêng-si̍t ōe. 11 Tì-hūi ê lâng ê ōe chhin-chhiūⁿ chhì; hōe-tiúⁿ ê ōe chhin-chhiūⁿ tèng-tiâu ê teng, lóng sī tùi chi̍t ê bo̍k-chiá só͘ sù ê. 12 Góa ê kiáⁿ ah, iáu ū chi̍t-chân, lí tio̍h siū khoàn-kài; tù chheh chōe, bô kiông-chīn; tha̍k-chheh chōe, seng-khu ōe ià-siān. 13 Chiah ê sū lóng í-keng thiaⁿ-liáu lah; kiat-bé chiū-sī kèng-ùi Siōng-tè, kín-sīn siú I ê kài-bēng; che chiū-sī lâng chiâu-pī ê pún-hūn. 14 In-ūi kìⁿ só͘-chòe-ê kap it-chhè ún-ba̍t ê sū, bô-lūn sī hó sī pháiⁿ, Siōng-tè lóng beh sím-phòaⁿ.