=== 希伯來書 · 第 1 章 ===

1 上帝tī在早已經託hiahê先知,用chōe-chōe段,chōe-chōe方法,kā列祖講; 2 taⁿ tī hiahê日ê路尾,託伊ê Kiáⁿ kā咱講;就是伊所設立做承接萬物ê後嗣,亦bat tùi伊來創造chiahê世界。 3 伊是上帝ê榮耀所發出ê光,是上帝本質ê真象,伊用伊權能ê話teh扶載萬物,已經成清潔罪ê事,就坐tī極高ê天頂,大威嚴ê ê大pêng; 4 成做比chiahê天使khah大,合tī伊所承接ê名,比in khah尊貴。 5 因為上帝kiám bat tùi甚麼天使講: 你就是我ê Kiáⁿ,我今á日生你?koh講, 我beh做伊ê父,伊beh做我ê Kiáⁿ。 6 到伊koh chhōa大Kiáⁿ入世間ê時,就講,上帝chiahê天使lóng tio̍h拜伊。 7 論到天使就講: Hō͘伊ê天使做風,伊ê差用做火燄: 8 但是論到Kiáⁿ就講, 上帝ah,你ê座位代代tī-teh, 你ê 國權柄是正直ê權柄。 9 你ài公義,怨恨不法; 所以上帝,你ê上帝,用歡喜ê油抹你, 贏過你chiahê同伴。 10 Koh講, 主ah,起頭ê時,你hē地ê地基, Chiahê天亦是你ê手所造ê: 11 In beh滅無;獨獨你久長tī-teh: In lóng beh親像衣服漸漸舊; 12 你beh將in捲起來,親像外衫, 親像衣服,in就beh變換: 獨獨你原在是án-ni,你ê歲壽無窮盡。 13 上帝bat tùi tá-lo̍h一个天使講, 坐我ê大pêng, thèng候我hē你ê對敵做你ê腳踏椅? 14 In kiám m̄是lóng做差用ê神,奉差來服事teh-beh得救ê人mah?

=== 希伯來書 · 第 1 章 ===

1 Siōng-tè tī chāi-chá í-keng thok hiah ê sian-ti, ēng chōe-chōe tōaⁿ, chōe-chōe hong-hoat, kā lia̍t-chó͘ kóng; 2 taⁿ tī hiah ê ji̍t ê lō͘-bé, thok I ê Kiáⁿ kā lán kóng; chiū-sī I só͘ siat-li̍p chòe sêng-chiap bān mi̍h ê hō͘-sû, ia̍h bat tùi I lâi chhòng-chō chiah ê sè-kài. 3 I sī Siōng-tè ê êng-iāu só͘ hoat-chhut ê kng, sī Siōng-tè pún-chit ê chin siōng, I ēng I koân-lêng ê ōe teh hû-chài bān mi̍h, í-keng chiâⁿ chheng-kiat chōe ê sū, chiū chē tī ke̍k koâiⁿ ê thiⁿ-téng, tōa ui-giâm ê ê tōa pêng; 4 chiâⁿ-chòe pí chiah ê thiⁿ-sài khah tōa, ha̍p tī I só͘ sêng-chiap ê miâ, pí in khah chun-kùi. 5 In-ūi Siōng-tè kiám bat tùi sím-mi̍h thiⁿ-sài kóng: Lí chiū-sī góa ê Kiáⁿ, Góa kin-á-ji̍t siⁿ lí? koh kóng, Góa beh chòe I ê Pē, I beh chòe Góa ê Kiáⁿ. 6 Kàu I koh chhōa tōa Kiáⁿ ji̍p sè-kan ê sî, chiū kóng, Siōng-tè chiah ê thiⁿ-sài lóng tio̍h pài I. 7 Lūn-kàu thiⁿ-sài chiū kóng: Hō͘ I ê thiⁿ-sài chòe hong, I ê chhe-ēng chòe hé-iām: 8 nā-sī lūn-kàu Kiáⁿ chiū kóng, Siōng-tè ah, lí ê chō-ūi tāi-tāi tī-teh, Lí ê kok koân-pèng sī chèng-ti̍t ê koân-pèng. 9 Lí ài kong-gī, oàn-hūn put-hoat; Só͘-í Siōng-tè, lí ê Siōng-tè, ēng hoaⁿ-hí ê iû boah lí, Iâⁿ-kè lí chiah ê tâng-phōaⁿ. 10 Koh kóng, Chú ah, khí-thâu ê sî, lí hē tōe ê tōe-ki, Chiah ê thiⁿ ia̍h sī lí ê chhiú só͘ chō ê: 11 In beh bia̍t-bô; to̍k-to̍k lí kú-tn̂g tī-teh: In lóng beh chhin-chhiūⁿ i-ho̍k chiām-chiām kū; 12 Lí beh chiong in kńg-khí-lâi, chhin-chhiūⁿ gōa-saⁿ, Chhin-chhiūⁿ i-ho̍k, in chiū beh piàn-ōaⁿ: To̍k-to̍k lí goân-chāi sī án-ni, lí ê hè-siū bô kiông-chīn. 13 Siōng-tè bat tùi tá-lo̍h chi̍t ê thiⁿ-sài kóng, Chē góa ê tōa pêng, Thèng-hāu góa hē lí ê tùi-te̍k chòe lí ê kha-ta̍h-í? 14 In kiám m̄ sī lóng chòe chhe-ēng ê sîn, hōng-chhe lâi ho̍k-sāi teh-beh tit kiù ê lâng mah?

=== 希伯來書 · 第 2 章 ===

1 所以咱tio̍h益發致意所聽見ê,驚了咱會致到溜去。 2 因為tùi天使所傳ê道理,尚且是堅固,也見若干犯違逆ê tāi-chì lóng tú-tio̍h應該受ê報應; 3 咱若忽略chiah-nih大ê拯救kiám會逃閃mah?Chitê拯救既然是主起頭講ê,聽見ê人干證到實實hō͘咱; 4 koh上帝用chiahê神蹟、奇事、ta̍k項ê權能kap聖神ê賞賜,lóng照家己ê旨意,kap in saⁿ-kap干證。 5 因為阮所講teh來ê世界,上帝未bat hō͘伊降服tī天使。 6 獨獨有干證tī某所在ê,講, 人是甚麼,hō͘你siàu念伊? 人ê Kiáⁿ是甚麼,hō͘你看顧伊? 7 你hō͘伊略á khah輸天使, Koh用榮光尊貴,hō͘伊做冕旒, Koh設立伊tī你ê手所造ê ê頂面; 8 Hō͘萬物lóng降服tī伊ê腳下。 已經hō͘萬物lóng降服伊,就無chhun一項物無降服伊。總是到taⁿ咱猶未看見萬物lóng降服伊。 9 獨獨看見hitê略á khah輸天使ê耶穌,為tio̍h受死ê艱苦得tio̍h榮光尊貴做冕旒,thang tùi上帝ê恩,為tio̍h眾人受死。 10 因為萬物所為tio̍h伊,萬物所tùi伊ê,teh chhōa chōe-chōe kiáⁿ到tī榮光,就hō͘救in ê首領tùi苦難來成完全,本是合宜。 11 因為hitê hō͘人成聖ê,kap hiahê得tio̍h成聖ê,lóng tùi一个出;所以伊稱in做兄弟無掠做見笑; 12 講, 我beh報揚你ê名tī我ê兄弟, O-ló你tī會中。 13 Koh講, 我beh óa靠伊。Koh講, 看ah!我kap上帝所hō͘我ê kiáⁿ兒。 14 Taⁿ chiahê kiáⁿ兒既然相同有血肉ê體,伊本身亦平平有;beh用死來廢無有死ê權勢ê,就是魔鬼; 15 亦beh hō͘一生驚畏死到親像做奴才ê,lóng得tio̍h tháu放。 16 因為伊無牽救天使,是牽救亞伯拉罕ê後裔。 17 所以凡事伊tio̍h kap兄弟相同,thang tī上帝ê事做憐憫忠信ê祭司頭,因為百姓ê罪獻挽回ê祭。 18 因為伊已經受苦來tú-tio̍h試,就會幫贊chiahê受試ê人。

=== 希伯來書 · 第 2 章 ===

1 Só͘-í lán tio̍h it-hoat tì-ì só͘ thiaⁿ-kìⁿ ê, kiaⁿ-liáu lán ōe tì-kàu liu-khì. 2 In-ūi tùi thiⁿ-sài só͘ thoân ê tō-lí, siōng-chhiáⁿ sī kian-kò͘, iā kìⁿ-nā kan-hoān ûi-ke̍h ê tāi-chì lóng tú-tio̍h eng-kai siū ê pò-èng; 3 lán nā hut-lio̍k chiah-ni̍h tōa ê chín-kiù kiám ōe tô-siám mah? Chit ê chín-kiù kì-jiân sī Chú khí-thâu kóng ê, thiaⁿ-kìⁿ ê lâng kan-chèng kàu si̍t-si̍t hō͘ lán; 4 koh Siōng-tè ēng chiah ê sîn-jiah, kî-sū, ta̍k hāng ê koân-lêng kap Sèng Sîn ê siúⁿ-sù, lóng chiàu ka-kī ê chí-ì, kap in saⁿ-kap kan-chèng. 5 In-ūi goán só͘ kóng teh lâi ê sè-kài Siōng-tè bē bat hō͘ i hâng-ho̍k tī thiⁿ-sài. 6 To̍k-to̍k ū kan-chèng tī bó͘ só͘-chāi ê, kóng, Lâng sī sím-mi̍h, hō͘ lí siàu-liām i? Lâng ê kiáⁿ sī sím-mi̍h, hō͘ lí khòaⁿ-kò͘ i? 7 Lí hō͘ i lio̍h-á khah-su thiⁿ-sài, Koh ēng êng-kng chun-kùi, hō͘ i chòe bián-liû, Koh siat-li̍p i tī lí ê chhiú só͘ chō ê ê téng-bīn; 8 Hō͘ bān mi̍h lóng hâng-ho̍k tī i ê kha-ē. Í-keng hō͘ bān mi̍h lóng hâng-ho̍k i, chiū bô chhun chi̍t hāng mi̍h bô hâng-ho̍k i. Chóng-sī kàu taⁿ lán iáu-bē khòaⁿ-kìⁿ bān mi̍h lóng hâng-ho̍k i. 9 To̍k-to̍k khòaⁿ-kìⁿ hit ê lio̍h-á khah-su thiⁿ-sài ê Iâ-so͘, ūi-tio̍h siū sí ê kan-khó͘ tit-tio̍h êng-kng chun-kùi chòe bián-liû, thang tùi Siōng-tè ê un, ūi-tio̍h chèng lâng siū sí. 10 In-ūi bān mi̍h só͘ ūi-tio̍h I, bān mi̍h só͘ tùi I ê, teh chhōa chōe-chōe kiáⁿ kàu tī êng-kng, chiū hō͘ kiù in ê siú-léng tùi khó͘-lān lâi chiâⁿ oân-choân, pún sī ha̍p-gî. 11 In-ūi hit ê hō͘ lâng chiâⁿ sèng ê, kap hiah ê tit-tio̍h chiâⁿ sèng ê, lóng tùi chi̍t-ê chhut; só͘-í I chheng in chòe hiaⁿ-tī bô lia̍h chòe kiàn-siàu; 12 kóng, Góa beh pò-iông lí ê miâ tī góa ê hiaⁿ-tī, O-ló lí tī hōe-tiong. 13 Koh kóng, Góa beh óa-khò I. Koh kóng, Khòaⁿ ah! góa kap Siōng-tè só͘ hō͘ góa ê kiáⁿ-jî. 14 Taⁿ chiah ê kiáⁿ-jî kì-jiân saⁿ-tâng ū huih bah ê thé, I pún-sin ia̍h pîⁿ-pîⁿ ū; beh ēng sí lâi hòe-bô ū sí ê koân-sè ê, chiū-sī Mô͘-kúi; 15 ia̍h beh hō͘ it-seng kiaⁿ-ùi sí kàu chhin-chhiūⁿ chòe lô͘-châi ê, lóng tit-tio̍h tháu-pàng. 16 In-ūi I bô khan-kiù thiⁿ-sài, sī khan-kiù A-pek-la̍h-hán ê hō͘-è. 17 Só͘-í hoān sū I tio̍h kap hiaⁿ-tī saⁿ-tâng, thang tī Siōng-tè ê sū chòe lîn-bín tiong-sìn ê chè-si-thâu, in-ūi peh-sìⁿ ê chōe hiàn bán-hôe ê chè. 18 In-ūi I í-keng siū khó͘ lâi tú-tio̍h chhì, chiū ōe pang-chān chiah ê siū chhì ê lâng.

=== 希伯來書 · 第 3 章 ===

1 所以lín chiahê聖ê兄弟,同得tio̍h天召ê,tio̍h深想咱所承認做使者,做祭司頭ê耶穌; 2 伊盡忠tī設立伊ê,親像摩西tī上帝ê全家一樣。 3 因為伊算是能堪得受榮光贏過摩西親像建立家ê,比家khah尊貴。 4 因為家lóng有人建立伊,獨獨建立萬物ê就是上帝。 5 Koh摩西做奴僕,果然盡忠tī上帝ê全家,來干證將來beh傳ê事; 6 獨獨基督做Kiáⁿ,治理伊ê家;咱若執守tùi ǹg望所有ê好膽kap誇口,堅固到尾,就做伊ê家。 7 所以,親像聖神講:今á日lín若聽見伊ê聲, 8 就m̄-thang剛硬lín ê心,親像tī激我受氣ê時,Tī曠野試探我ê日。 9 Tī hia lín ê列祖驗來試我, Koh歷過四十年看見我ê所行。 10 所以我無歡喜hit代ê人, 講,In ê心常常失迷, M̄-bat我chiahê路; 11 我就tī受氣中chiù-chōa,講, In斷斷bōe得thang入我ê安歇。 12 兄弟ah,lín tio̍h謹慎,驚了lín中間kiám-chhái有人KHǸG m̄信ê pháiⁿ心,離開真活ê上帝; 13 所以lín tio̍h thàn iáu有thang叫做今á日ê,日日相勸勉;驚了lín中間有ê hō͘罪迷去,來硬心: 14 因為咱若持守起頭ê深信,堅固到路尾,就有份tī基督: 15 當iáu teh講, 今á日lín若聽見伊ê聲, 就m̄-thang剛硬lín ê心,親像tī激我受氣ê時。 16 因為聽來激受氣ê,是是誰 ah?kiám m̄是tè摩西出埃及ê眾人mah? 17 上帝四十年久所無歡喜ê是是誰 ah?kiám m̄是犯罪,身屍倒tī曠野ê人mah? 18 上帝chiù-chōa m̄准入伊ê安歇ê,若m̄是m̄信thàn ê人,是是誰 ah? 19 Tùi án-ni看,in bōe能入,就是因為m̄信。

=== 希伯來書 · 第 3 章 ===

1 Só͘-í lín chiah ê sèng ê hiaⁿ-tī, tâng tit-tio̍h thiⁿ tiàu ê, tio̍h chhim siūⁿ lán só͘ sêng-jīn chòe Sù-chiá, chòe Chè-si-thâu ê Iâ-so͘; 2 I chīn-tiong tī siat-li̍p I ê, chhin-chhiūⁿ Mô͘-se tī Siōng-tè ê choân ke chi̍t iūⁿ. 3 In-ūi I sǹg sī ōe kham-tit siū êng-kng iâⁿ-kè Mô͘-se chhin-chhiūⁿ kiàn-li̍p ke ê, pí ke khah chun-kùi. 4 In-ūi ke lóng ū lâng kiàn-li̍p i, to̍k-to̍k kiàn-li̍p bān mi̍h ê chiū-sī Siōng-tè. 5 Koh Mô͘-se chòe lô͘-po̍k, kó-jiân chīn-tiong tī Siōng-tè ê choân ke, lâi kan-chèng chiong-lâi beh thoân ê sū; 6 to̍k-to̍k Ki-tok chòe Kiáⁿ, tī-lí I ê ke; lán nā chip-siú tùi ǹg-bāng só͘ ū ê hó-táⁿ kap khoa-kháu, kian-kò͘ kàu bé, chiū chòe I ê ke. 7 Só͘-í, chhin-chhiūⁿ Sèng Sîn kóng: Kin-á-ji̍t lín nā thiaⁿ-kìⁿ I ê siaⁿ, 8 Chiū m̄-thang kong-ngī lín ê sim, chhin-chhiūⁿ tī kek góa siū-khì ê sî, Tī khòng-iá chhì-thàm góa ê ji̍t. 9 Tī hia lín ê lia̍t-chó͘ giām lâi chhì góa, Koh le̍k-kè sì-cha̍p nî khòaⁿ-kìⁿ góa ê só͘ kiâⁿ. 10 Só͘-í góa bô hoaⁿ-hí hit tāi ê lâng, Kóng, In ê sim siông-siông sit-bê, M̄ bat góa chiah ê lō͘; 11 Góa chiū tī siū-khì tiong chiù-chōa, kóng, In toàn-toàn bōe tit thang ji̍p góa ê an-hioh. 12 Hiaⁿ-tī ah, lín tio̍h kín-sīn, kiaⁿ-liáu lín tiong-kan kiám-chhái ū lâng khǹg m̄ sìn ê pháiⁿ sim, lī-khui chin oa̍h ê Siōng-tè; 13 só͘-í lín tio̍h thàn iáu ū thang kiò chòe kin-á-ji̍t ê, ji̍t-ji̍t saⁿ khoàn-bián; kiaⁿ-liáu lín tiong-kan ū-ê hō͘ chōe bê--khì, lâi ngī-sim: 14 in-ūi lán nā chhî-siú khí-thâu ê chhim sìn, kian-kò͘ kàu lō͘-bé, chiū ū hūn tī Ki-tok: 15 tng iáu teh kóng, Kin-á-ji̍t lín nā thiaⁿ-kìⁿ I ê siaⁿ, Chiū m̄ thang kong-ngī lín ê sim, chhin-chhiūⁿ tī kek góa siū-khì ê sî. 16 In-ūi thiaⁿ lâi kek siū-khì ê, sī chī-chūi ah? kiám m̄ sī tè Mô͘-se chhut Ai-ki̍p ê chèng lâng mah? 17 Siōng-tè sì-cha̍p nî kú só͘ bô hoaⁿ-hí ê sī chī-chūi ah? kiám m̄ sī hoān-chōe, sin-si tó tī khòng-iá ê lâng mah? 18 Siōng-tè chiù-chōa m̄ chún ji̍p I ê an-hioh ê, nā m̄ sī m̄ sìn-thàn ê lâng, sī chī-chūi ah? 19 Tùi án-ni khòaⁿ, in bōe ōe ji̍p, chiū-sī in-ūi m̄ sìn.

=== 希伯來書 · 第 4 章 ===

1 所以有入伊ê安歇ê應允留teh hō͘咱,就tio̍h驚惶,驚見lín中間kiám-chhái有人親像得無tio̍h。 2 因為福音有傳hō͘咱,親像傳hō͘ in,總是所聽ê話無利益in,因為聽ê人無用信kap道理相合。 3 因為咱已經信ê,是入chitê安歇;照伊所講, 我就tī受氣中chiù-chōa講, In斷斷bōe得thang入我ê安歇;其實chiahê工,tùi創世間以來,已經成lah。 4 因為論到第七日,tī某所在有án-ni講,上帝tī第七日明白伊lóng總ê工來安歇; 5 亦tī chit所在koh講, In斷斷bōe得thang入我ê安歇。 6 所以chitê安歇iáu teh thèng候有人入,但是hiahê事先得tio̍h福音ê,因為m̄信thàn,chiah無入; 7 歷過chōe-chōe年,tī大衛ê冊內,伊koh定一日,講,今á日,親像頂面所講, 今á日lín若聽見伊ê聲, 就m̄-thang剛硬lín ê心。 8 因為約書亞若bat用安歇賞賜百姓,就後來的確無講起別日。 9 Tùi án-ni看,iáu有安歇kā上帝ê百姓留teh。 10 因為入伊ê安歇ê是明白伊lóng總ê工來安歇, 11 親像上帝明白伊ê工來安歇。所以咱tio̍h盡力來入chitê安歇,免得有人跋倒tī siāng hit樣ê m̄信。 12 因為上帝ê道是活ê,是有功效ê,比一切雙面ê劍khah利,凡若魂kap神,骨節kap骨髓,無m̄刺入破開,心內chiahê念頭kap主意亦無m̄鑑察。 13 Koh所創造ê,tī伊ê面前無一項蓋密:就是萬物掀開露出tī審判咱ê ê目前。 14 所以咱已經有大ê祭司頭,上帝ê Kiáⁿ耶穌,經過hiahê天,就tio̍h執守所承認ê。 15 因為咱所有ê祭司頭m̄是bōe會體貼咱lóng總ê軟弱;就是凡事平平有受試,但是無罪。 16 所以咱tio̍h好膽就近恩典ê座位,thang受憐憫,也得tio̍h恩典,做及時ê幫贊。

=== 希伯來書 · 第 4 章 ===

1 Só͘-í ū ji̍p I ê an-hioh ê èng-ún lâu-teh hō͘ lán, chiū tio̍h kiaⁿ-hiâⁿ, kiaⁿ-kìⁿ lín tiong-kan kiám-chhái ū lâng chhin-chhiūⁿ tit bô tio̍h. 2 In-ūi hok-im ū thoân hō͘ lán, chhin-chhiūⁿ thoân hō͘ in, chóng-sī só͘ thiaⁿ ê ōe bô lī-ek in, in-ūi thiaⁿ ê lâng bô ēng sìn kap tō-lí saⁿ-ha̍p. 3 In-ūi lán í-keng sìn ê, sī ji̍p chit ê an-hioh; chiàu I só͘ kóng, Góa chiū tī siū-khì tiong chiù-chōa kóng, In toàn-toàn bōe tit thang ji̍p góa ê an-hioh; kî-si̍t chiah ê kang, tùi chhòng-sè-kan í-lâi, í-keng chiâⁿ lah. 4 In-ūi lūn-kàu tē chhit ji̍t, tī bó͘ só͘-chāi ū án-ni kóng, Siōng-tè tī tē chhit ji̍t bêng-pe̍k I lóng-chóng ê kang lâi an-hioh; 5 ia̍h tī chit só͘-chāi koh kóng, In toàn-toàn bōe tit-thang ji̍p góa ê an-hioh. 6 Só͘-í chit ê an-hioh iáu teh thèng-hāu ū lâng ji̍p, nā-sī hiah ê tāi-seng tit-tio̍h hok-im ê, in-ūi m̄ sìn-thàn, chiah bô ji̍p; 7 le̍k-kè chōe-chōe nî, tī Tāi-pi̍t ê chheh-lāi, I koh tēng chi̍t ji̍t, kóng, Kin-á-ji̍t, chhin-chhiūⁿ téng-bīn só͘ kóng, Kin-á-ji̍t lín nā thiaⁿ-kìⁿ I ê siaⁿ, Chiū m̄ thang kong-ngī lín ê sim. 8 In-ūi Iok-su-a nā bat ēng an-hioh siúⁿ-sù peh-sìⁿ, chiū āu-lâi tek-khak bô kóng-khí pa̍t ji̍t. 9 Tùi án-ni khòaⁿ, iáu ū an-hioh kā Siōng-tè ê peh-sìⁿ lâu-teh. 10 In-ūi ji̍p i ê an-hioh ê sī bêng-pe̍k i lóng-chóng ê kang lâi an-hioh, 11 chhin-chhiūⁿ Siōng-tè bêng-pe̍k I ê kang lâi an-hioh. Só͘-í lán tio̍h chīn-la̍t lâi ji̍p chit ê an-hioh, bián-tit ū lâng poa̍h-tó tī siāng hit iūⁿ ê m̄ sìn. 12 In-ūi Siōng-tè ê tō sī oa̍h ê, sī ū kong-hāu ê, pí it-chhè siang-bīn ê kiàm khah lāi, hoān-nā hûn kap sîn, kut-chat kap kut-chhé, bô m̄ chhì-ji̍p phòa-khui, sim-lāi chiah ê liām-thâu kap chú-ì ia̍h bô m̄ kàm-chhat. 13 Koh só͘ chhòng-chō ê, tī I ê bīn-chêng bô chi̍t hāng khàm-ba̍t: chiū-sī bān mi̍h hian-khui lō͘-chhut tī sím-phòaⁿ lán ê ê ba̍k-chêng. 14 Só͘-í lán í-keng ū tōa ê chè-si-thâu, Siōng-tè ê Kiáⁿ Iâ-so͘, keng-kè hiah ê thiⁿ, chiū tio̍h chip-siú só͘ sêng-jīn ê. 15 In-ūi lán só͘ ū ê chè-si-thâu m̄ sī bōe-ōe thé-thiap lán lóng-chóng ê loán-jio̍k; chiū-sī hoān sū pîⁿ-pîⁿ ū siū chhì, nā-sī bô chōe. 16 Só͘-í lán tio̍h hó-táⁿ chiū-kūn un-tián ê chō-ūi, thang siū lîn-bín, iā tit-tio̍h un-tián, chòe ki̍p-sî ê pang-chān.

=== 希伯來書 · 第 5 章 ===

1 因為tùi人ê中間所揀ê祭司頭lóng是為tio̍h人,tī關係上帝ê事,來設立,thang為tio̍h罪過獻禮物kap祭祀。 2 伊既然hō͘軟chiáⁿ所圍困,chiah會體諒m̄知影kap失迷ê人; 3 所以伊應該因為本身,親像因為百姓,為tio̍h罪來獻祭。 4 Koh chitê尊貴,m̄是人家己取,只有hō͘上帝召ê,親像亞倫一樣。 5 親像án-ni,基督亦m̄是家己尊做祭司頭,就是hitê對伊講, 你就是我ê Kiáⁿ,我今á日生lín ê。 6 Tī別位亦講, 你永遠做祭司, 照Be̍k-ki-sé-tek ê班列。 7 基督tī伊tiàm肉體ê日,用出力喉叫,koh流目屎,獻祈禱懇求hō͘ hitê話救伊出死ê,koh因為伊ê敬虔得tio̍h聽見, 8 雖然做Kiáⁿ,亦tùi所受chiahê苦難來學順服; 9 已經成做完全,就做凡若順服伊ê人永遠拯救ê根源; 10 hō͘上帝chheng伊做祭司頭,照Be̍k-ki-sé-tek ê班列。 11 論到chitê,阮有chōe-chōe話ài講,m̄-kú oh得解明,因為lín耳孔鈍ê緣故。 12 因為論到時ê久,lín tio̍h家己做先生,但是iáu欠用人將上帝ê話chiahê小學ê起頭教lín;koh成做欠用奶,無欠用五穀。 13 凡若食奶ê,無老練義ê道理;因為伊是嬰á。 14 獨獨長成ê人食五穀,in ê心竅tùi練習來練達,到會分別好pháiⁿ。

=== 希伯來書 · 第 5 章 ===

1 In-ūi tùi lâng ê tiong-kan só͘ kéng ê chè-si-thâu lóng sī ūi-tio̍h lâng, tī koan-hē Siōng-tè ê sū, lâi siat-li̍p, thang ūi-tio̍h chōe-kòa hiàn lé-mi̍h kap chè-sū. 2 I kì-jiân hō͘ nńg-chiáⁿ só͘ ûi-khùn, chiah ōe thé-liōng m̄ chai-iáⁿ kap sit-bê ê lâng; 3 só͘-í i eng-kai in-ūi pún-sin, chhin-chhiūⁿ in-ūi peh-sìⁿ, ūi-tio̍h chōe lâi hiàn-chè. 4 Koh chit ê chun-kùi, m̄ sī lâng ka-kī chhú, chí ū hō͘ Siōng-tè tiàu ê, chhin-chhiūⁿ A-lûn chi̍t iūⁿ. 5 Chhin-chhiūⁿ án-ni, Ki-tok ia̍h m̄ sī ka-kī chun chòe chè-si-thâu, chiū-sī hit-ê tùi I kóng, Lí chiū-sī góa ê Kiáⁿ, Góa kin-á-ji̍t siⁿ lín ê. 6 Tī pa̍t ūi ia̍h kóng, Lí éng-oán chòe chè-si, Chiàu Be̍k-ki-sé-tek ê pan-lia̍t. 7 Ki-tok tī I tiàm jio̍k-thé ê ji̍t, ēng chhut-la̍t âu-kiò, koh lâu ba̍k-sái, hiàn kî-tó khún-kiû hō͘ hit ê ōe kiù I chhut sí ê, koh in-ūi I ê kèng-khiân tit-tio̍h thiaⁿ-kìⁿ, 8 sui-jiân chòe Kiáⁿ, ia̍h tùi só͘ siū chiah ê khó͘-lān lâi o̍h sūn-ho̍k; 9 í-keng chiâⁿ-chòe oân-choân, chiū chòe hoān-nā sūn-ho̍k I ê lâng éng-oán chín-kiù ê kun-goân; 10 hō͘ Siōng-tè chheng I chòe chè-si-thâu, chiàu Be̍k-ki-sé-tek ê pan-lia̍t. 11 Lūn-kàu chit-ê, goán ū chōe-chōe ōe ài kóng, m̄ kú oh-tit kóe-bêng, in-ūi lín hī-khang tūn ê iân-kò͘. 12 In-ūi lūn-kàu sî ê kú, lín tio̍h ka-kī chòe sian-siⁿ, nā-sī iáu khiàm-ēng lâng chiong Siōng-tè ê ōe chiah ê siáu-ha̍k ê khí-thâu kà lín; koh chiâⁿ-chòe khiàm-ēng lin, bô khiàm-ēng ngó͘-kok. 13 Hoān-nā chia̍h lin ê, bô láu-liān gī ê tō-lí; in-ūi i sī eⁿ-á. 14 To̍k-to̍k tióng-sêng ê lâng chia̍h ngó͘-kok, in ê sim-khiàu tùi liān-si̍p lâi liān-ta̍t, kàu ōe hun-piat hó pháiⁿ.

=== 希伯來書 · 第 6 章 ===

1 所以基督道理ê初學,咱請放下teh,來致意進步到完全;免koh hē地基,就是反悔來脫離chiahê死死ê所行,kap信上帝, 2 chiahê洗ê禮數以及按手,死人koh活,kap永遠ê審判,chiahê教訓。 3 上帝若准,阮就beh án-ni行。 4 因為人已經bat得tio̍h光照,受tio̍h天裡ê恩賜,有份tī聖神, 5 koh受tio̍h上帝ê好話,kap teh來ê世界chiahê權能, 6 後來背叛,就bōe會hō͘ in koh換新來反悔;因為in家己koh釘上帝ê Kiáⁿ tī十字架,來顯明凌辱伊。 7 因為土地食tio̍h ta̍uh-ta̍uh落ê雨水,來生菜蔬,合作穡人ê路用,就得tio̍h上帝賜福; 8 但是生草刺kapc蒺藜,就受棄sak,近tī受咒詛,伊ê結局就是燒lio去。 9 所疼ê兄弟ah!阮sui-bóng án-ni講,但是深信lín ta̍k項khah贏這,koh屬tī得救; 10 因為上帝m̄是無公道,來bōe記得lín ê工,kap lín為tio̍h伊ê名所顯明ê仁愛,因為lín平素服事chiahê聖徒,到taⁿ亦服事in。 11 我ài lín ta̍k人猶原顯出chit號ê慇勤,hō͘ lín ê ǹg望滿足到路尾: 12 hō͘ lín無致到pîn-tōaⁿ,就是學hiahê tùi信kap吞忍來承接chiahê應允ê人。 13 Taⁿ上帝應允亞伯拉罕ê時,因為無khah大ê thang kí來chiù-chōa,就kí本身來chiù-chōa講, 14 我賜福beh賜福你,加添beh加添你ê後裔。 15 親像án-ni,亞伯拉罕gâu吞忍,就得tio̍h所應允ê。 16 因為人是kí khah大ê來chiù-chōa;亦用chiù-chōa做相爭ê結尾,來決定伊。 17 Án-ni,上帝ài beh格外顯明伊ê旨意bōe移易,hō͘ hiahê承接應允ê人知,chiah用chiù-chōa來做證見: 18 beh tùi兩項bōe移易ê事,上帝所bōe會白賊ê,hō͘咱有大大ê安慰,就是咱已經逃避來擒所hē tī頭前ê ǹg望; 19 咱為chitê ǹg望,親像靈魂ê碇,拋tī帳籬內,堅固無移徙; 20 耶穌做先鋒,已經為tio̍h咱入去hia,成做永遠ê祭司長,照Be̍k-ki-sé-tek ê班列。

=== 希伯來書 · 第 6 章 ===

1 Só͘-í Ki-tok tō-lí ê chho͘-ha̍k, lán chhiáⁿ pàng-hē teh, lâi tì-ì chìn-pō͘ kàu oân-choân; bián koh hē tōe-ki, chiū-sī hoán-hóe lâi thoat-lī chiah ê sí-sí ê só͘ kiâⁿ, kap sìn Siōng-tè, 2 chiah ê sóe ê lé-sò͘, í-ki̍p hōaⁿ chhiú, sí lâng koh-oa̍h, kap éng-oán ê sím-phòaⁿ, chiah ê kàu-hùn. 3 Siōng-tè nā chún, goán chiū beh án-ni kiâⁿ. 4 In-ūi lâng í-keng bat tit-tio̍h kng chiò, siū-tio̍h thiⁿ-ni̍h ê un-sù, ū hūn tī Sèng Sîn, 5 koh siū-tio̍h Siōng-tè ê hó ōe, kap teh lâi ê sè-kài chiah ê koân-lêng, 6 āu-lâi pōe-poān, chiū bōe-ōe hō͘ in koh ōaⁿ-sin lâi hoán-hóe; in-ūi in ka-kī koh tèng Siōng-tè ê Kiáⁿ tī si̍p-jī-kè, lâi hián-bêng lêng-jio̍k I. 7 In-ūi thó͘-tōe chia̍h-tio̍h ta̍uh-ta̍uh lo̍h ê hō͘-chúi, lâi siⁿ chhài-soe, ha̍p choh-sit lâng ê lō͘-ēng, chiū tit-tio̍h Siōng-tè sù hok; 8 nā-sī siⁿ chháu-chhì kap chi̍t-lê, chiū siū khì-sak, kūn tī siū chiù-chó͘, i ê kiat-kio̍k chiū-sī sio-lio-khì. 9 Só͘ thiàⁿ ê hiaⁿ-tī ah! goán sui-bóng án-ni kóng, nā-sī chhim sìn lín ta̍k hāng khah-iâⁿ che, koh sio̍k tī tit kiù; 10 in-ūi Siōng-tè m̄ sī bô kong-tō, lâi bōe kì-tit lín ê kang, kap lín ūi-tio̍h I ê miâ só͘ hián-bêng ê jîn-ài, in-ūi lín pêng-sò͘ ho̍k-sāi chiah ê sèng-tô͘, kàu taⁿ ia̍h ho̍k-sāi in. 11 Góa ài lín ta̍k lâng iû-goân hián-chhut chit hō ê un-khûn, hō͘ lín ê ǹg-bāng móa-chiok kàu lō͘-bé: 12 hō͘ lín bô tì-kàu pîn-tōaⁿ, chiū-sī o̍h hiah ê tùi sìn kap thun-lún lâi sêng-chiap chiah ê èng-ún ê lâng. 13 Taⁿ Siōng-tè èng-ún A-pek-la̍h-hán ê sî, in-ūi bô khah tōa ê thang kí lâi chiù-chōa, chiū kí pún-sin lâi chiù-chōa kóng, 14 Góa sù-hok beh sù-hok lí, ke-thiⁿ beh ke-thiⁿ lí ê hō͘-è. 15 Chhin-chhiūⁿ án-ni, A-pek-la̍h-hán gâu thun-lún, chiū tit-tio̍h só͘ èng-ún ê. 16 In-ūi lâng sī kí khah tōa ê lâi chiù-chōa; ia̍h ēng chiù-chōa chòe saⁿ-chiⁿ ê kiat-bé, lâi koat-tiāⁿ i. 17 Án-ni, Siōng-tè ài beh kek-gōa hián-bêng I ê chí-ì bōe î-e̍k, hō͘ hiah ê sêng-chiap èng-ún ê lâng chai, chiah ēng chiù-chōa lâi chòe chèng-kìⁿ: 18 beh tùi nn̄g hāng bōe î-e̍k ê sū, Siōng-tè só͘ bōe-ōe pe̍h-chha̍t ê, hō͘ lán ū tōa-tōa ê an-ùi, chiū-sī lán í-keng tô-pī lâi khîⁿ só͘ hē tī thâu-chêng ê ǹg-bāng; 19 lán ūi chit ê ǹg-bāng, chhin-chhiūⁿ lêng-hûn ê tiàⁿ, pha tī tiùⁿ-lî lāi, kian-kò͘ bô î-sóa; 20 Iâ-so͘ chòe sian-hong, í-keng ūi-tio̍h lán ji̍p khì hia, chiâⁿ-chòe éng-oán ê Chè-si-tiúⁿ, chiàu Be̍k-ki-sé-tek ê pan-lia̍t.

=== 希伯來書 · 第 7 章 ===

1 因為chitê Be̍k-ki-sé-tek,就是Sat-léng王,也是至koân上帝ê祭司,早tú-tio̍h亞伯拉罕刣贏chiahê王tò來ê時,kā伊祝福ê, 2 亞伯拉罕亦將一切所得tio̍h ê,抽十份一hō͘伊(伊ê名翻譯就是義ê王,koh是Sat-léng王,就是平安王; 3 伊無父無母,無世系,無時日ê起頭,無活命ê路尾,是親像上帝ê Kiáⁿ)久長teh做祭司。 4 試想先祖亞伯拉罕將所得tio̍h上等ê物,抽十份一hō͘伊,就hit人尊貴到怎樣, 5 Taⁿ利未ê kiaⁿ孫擔當祭司ê chitê,雖然kap百姓lóng是亞伯拉罕ê後裔,平平是兄弟,iáu-kú奉命令,照律法tùi百姓the̍h十份一; 6 總是hitê無屬利未ê世系ê,bat tùi亞伯拉罕the̍h十份一,koh kā得tio̍h chiahê應允ê祝福。 7 獨獨序細hō͘序大祝福,這是無thang辯駁。 8 Taⁿ tī chia the̍h十份一ê,lóng是會死ê人;但是tī hia是hitê有受干證講,伊是活ê。 9 Koh也會講得,連the̍h十份一ê利未也bat在tī亞伯拉罕來納十份一; 10 因為Be̍k-ki-sé-tek tú-tio̍h亞伯拉罕ê時,利未iáu-kú tī in祖ê身軀。 11 早百姓受律法,是tī利未族祭司ê職任下;若tùi伊能得tio̍h完全,就mih-sái另外koh興起一个祭司,照Be̍k-ki-sé-tek ê班列,無講照亞倫ê班列ah? 12 因為祭司ê職已經改換,就律法亦的確tio̍h改換。 13 因為chiahê話所指ê,是屬tī別個支派,in中間未bat有人跟隨tī祭壇。 14 是咱ê主明明tùi偤大出;論chitê支派,摩西未bat提起祭司ê職。 15 Koh若照Be̍k-ki-sé-tek ê款式,有興起別個祭司; 16 m̄是照肉體誡命ê法來設立,是照bōe毀壞ê活命ê權能,就頂面所講ê理嶄然khah明。 17 因為有干證伊講, 你永永做祭司, 照Be̍k-ki-sé-tek ê班列。 18 因為前ê誡命廢無,是為tio̍h伊ê軟弱kap無利益, 19 (因為律法無做一項到完全)chiah設立koh-khah好ê ǹg望,就是咱所tùi伊來親近上帝ê。 20 Koh因為伊m̄是無tùi chiù-chōa來設立; 21 (in hiahê立做祭司無tùi chiù-chōa;獨獨chitê就tùi chiù-chōa,因為設立伊ê有kā伊講, 主chiù-chōa,無退悔, 你永永做祭司:) 22 親像án-ni,耶穌做koh-khah好ê約ê保認。 23 Hiah-ê做祭司ê,因為hō͘死阻隔,bōe會久長,所以tio̍h真chōe人; 24 獨獨chitê,因為永永tī-teh,有bōe改換ê祭司職。 25 所以凡若tùi伊就近上帝ê人,伊能救in到完全,因為伊長長活,來替in祈求。 26 因為chit號ê祭司頭合咱ê欠用;伊是聖,無pháiⁿ,無lâ-sâm,離開罪人,成做khah高chiahê天; 27 伊m̄免親像hiahê祭司頭,tio̍h日日事先為tio̍h家己ê罪,後來為tio̍h百姓ê罪,來獻祭;因為伊獻本身,就做一下成chitê事。 28 因為律法設立軟chiáⁿ ê人做祭司頭;獨獨律法後chiù-chōa ê話設立Kiáⁿ,永遠做完全ê祭司頭。

=== 希伯來書 · 第 7 章 ===

1 In-ūi chit ê Be̍k-ki-sé-tek, chiū-sī Sat-léng ông, iā sī chì-koâiⁿ Siōng-tè ê chè-si, chá tú-tio̍h A-pek-la̍h-hán thâi-iâⁿ chiah ê ông tò-lâi ê sî, kā i chiok-hok ê, 2 A-pek-la̍h-hán ia̍h chiong it-chhè só͘ tit-tio̍h ê, thiu cha̍p hūn chi̍t hō͘ i (i ê miâ hoan-e̍k chiū-sī gī ê Ông, koh sī Sat-léng Ông, chiū-sī pêng-an Ông; 3 i bô pē bô bú, bô sè-hē, bô sî-ji̍t ê khí-thâu, bô oa̍h-miā ê lō͘-bé, sī chhin-chhiūⁿ Siōng-tè ê Kiáⁿ) kú-tn̂g teh chòe chè-si. 4 Chhì-siūⁿ sian-chó͘ A-pek-la̍h-hán chiong só͘ tit-tio̍h siōng-téng ê mi̍h, thiu cha̍p hūn chi̍t hō͘ i, chiū hit lâng chun-kùi kàu cháiⁿ-iūⁿ, 5 Taⁿ Lī-bī ê kiáⁿ-sun tam-tng chè-si ê chit ê, sui-jiân kap peh-sìⁿ lóng sī A-pek-la̍h-hán ê hō͘-è, pîⁿ-pîⁿ sī hiaⁿ-tī, iáu-kú hōng bēng-lēng, chiàu lu̍t-hoat tùi peh-sìⁿ the̍h cha̍p hūn chi̍t; 6 chóng-sī hit ê bô sio̍k Lī-bī ê sè-hē ê, bat tùi A-pek-la̍h-hán the̍h cha̍p hūn chi̍t, koh kā tit-tio̍h chiah ê èng-ún ê chiok-hok. 7 To̍k-to̍k sī-sòe hō͘ sī-tōa chiok-hok, che sī bô thang piān-pok. 8 Taⁿ tī chia the̍h cha̍p hūn chi̍t ê, lóng sī ōe sí ê lâng; nā-sī tī hia sī hit-ê ū siū kan-chèng kóng, i sī oa̍h ê. 9 Koh iā ōe kóng-tit, liân the̍h cha̍p hūn chi̍t ê Lī-bī iā bat chāi-tī A-pek-la̍h-hán lâi la̍p cha̍p hūn chi̍t; 10 in-ūi Be̍k-ki-sé-tek tú-tio̍h A-pek-la̍h-hán ê sî, Lī-bī iáu-kú tī in chó͘ ê sin-khu. 11 Chá peh-sìⁿ siū lu̍t-hoat, sī tī Lī-bī cho̍k chè-si ê chit-jīm ē; nā tùi i ōe tit-tio̍h oân-choân, chiū mih-sái lēng-gōa koh heng-khí chi̍t ê chè-si, chiàu Be̍k-ki-sé-tek ê pan-lia̍t, bô kóng chiàu A-lûn ê pan-lia̍t ah? 12 In-ūi chè-si ê chit í-keng kóe-ōaⁿ, chiū lu̍t-hoat ia̍h tek-khak tio̍h kóe-ōaⁿ. 13 In-ūi chiah ê ōe só͘ chí ê, sī sio̍k tī pa̍t ê chi-phài, in tiong-kan bē bat ū lâng kun-sûi tī chè-tôaⁿ. 14 Sī lán ê Chú bêng-bêng tùi Iû-tāi chhut; lūn chit ê chi-phài, Mô͘-se bē bat thê-khí chè-si ê chit. 15 Koh nā chiàu Be̍k-ki-sé-tek ê khoán-sit, ū heng-khí pa̍t ê chè-si; 16 m̄ sī chiàu jio̍k-thé kài-bēng ê hoat lâi siat-li̍p, sī chiàu bōe húi-hoāi ê oa̍h-miā ê koân-lêng, chiū téng-bīn só͘ kóng ê lí chám-jiân khah bêng. 17 In-ūi ū kan-chèng I kóng, Lí éng-éng chòe chè-si, Chiàu Be̍k-ki-sé-tek ê pan-lia̍t. 18 In-ūi chêng ê kài-bēng hòe-bô, sī ūi-tio̍h i ê loán-jio̍k kap bô lī-ek, 19 (in-ūi lu̍t-hoat bô chòe chi̍t hāng kàu oân-choân) chiah siat-li̍p koh khah hó ê ǹg-bāng, chiū-sī lán só͘ tùi i lâi chhin-kūn Siōng-tè ê. 20 Koh in-ūi I m̄ sī bô tùi chiù-chōa lâi siat-li̍p; 21 (in hiah-ê li̍p chòe chè-si bô tùi chiù-chōa; to̍k-to̍k chit-ê chiū tùi chiù-chōa, in-ūi siat-li̍p I ê ū kā I kóng, Chú chiù-chōa, bô thè-hóe, Lí éng-éng chòe chè-si:) 22 Chhin-chhiūⁿ án-ni, Iâ-so͘ chòe koh khah hó ê iok ê pó-jīn. 23 Hiah ê chòe chè-si ê, in-ūi hō͘ sí chó͘-keh, bōe-ōe kú-tn̂g, só͘-í tio̍h chin chōe lâng; 24 to̍k-to̍k chit-ê, in-ūi éng-éng tī-teh, ū bōe kóe-ōaⁿ ê chè-si chit. 25 Só͘-í hoān-nā tùi I chiū-kūn Siōng-tè ê lâng, I ōe kiù in kàu oân-choân, in-ūi I tn̂g-tn̂g oa̍h, lâi thòe in kî-kiû. 26 In-ūi chit hō ê chè-si-thâu ha̍p lán ê khiàm-ēng; I sī sèng, bô pháiⁿ, bô lâ-sâm, lī-khui chōe-jîn, chiâⁿ-chòe khah koâiⁿ chiah ê thiⁿ; 27 I m̄ bián chhin-chhiūⁿ hiah ê chè-si-thâu, tio̍h ji̍t-ji̍t tāi-seng ūi-tio̍h ka-kī ê chōe, āu-lâi ūi-tio̍h peh-sìⁿ ê chōe, lâi hiàn-chè; in-ūi I hiàn pún-sin, chiū chòe chi̍t-ē chiâⁿ chit ê sū. 28 In-ūi lu̍t-hoat siat-li̍p nńg-chiáⁿ ê lâng chòe chè-si-thâu; to̍k-to̍k lu̍t-hoat āu chiù-chōa ê ōe siat-li̍p Kiáⁿ, éng-oán chòe oân-choân ê chè-si-thâu.

=== 希伯來書 · 第 8 章 ===

1 Taⁿ阮所講其中第一要緊ê,就是咱有親像chit號ê祭司頭,已經坐tī天頂大威嚴ê寶座ê大pêng, 2 伊做聖所kap真ê會幕ê差用,chitê會幕是主所設ê,m̄是人所設ê。 3 凡若祭司頭lóng為tio̍h獻禮物kap祭祀來設立:所以chitê祭司頭亦的確tio̍h有所獻。 4 設使伊tī地裡,就無做祭司,因為已經有照律法teh獻禮物ê; 5 in所用來服事ê,就是天裡ê物ê像kap影;親像摩西beh造會幕ê時,受tio̍h命令,講,你tio̍h謹慎,照tī山頂所指示你ê款式,來造ta̍k項物。 6 Taⁿ耶穌已經得tio̍h khah尊貴ê職,是伊做koh-khah好ê約ê中保,就是用koh-khah好ê應允來設立ê。 7 因為頭一个約若無thang嫌,就無想beh立第二ê約。 8 因為有嫌in,就講, 主講,你看,時日beh到, 我beh kap以色列家,以及偤大家,成立新ê約; 9 m̄是照我kap in列祖所立ê約, 就是tī牽in ê手,chhōa in出埃及地ê時,所立ê; 因為in無常常守我ê約, 我也無看顧in: 這是主所講ê。 10 主koh講,Chiahê日了後, 我kap以色列家所beh立ê約是chitê, 就是我beh將我ê律法hē tī in ê頭腦, 刻tī in ê心:我beh做in ê上帝, In beh做我ê百姓: 11 In ta̍k人將來無教示in本城ê百姓, Kap in ta̍k人ê兄弟,講,你tio̍h bat主: 因為tùi細到大,in lóng beh bat我。 12 因為我beh憐憫in ê不義, 無koh記念in ê罪惡。 13 既然有講新ê,就是hō͘前ê約做舊。凡若舊來衰退ê就是將近無去。

=== 希伯來書 · 第 8 章 ===

1 Taⁿ goán só͘ kóng kî-tiong tē it iàu-kín ê, chiū-sī lán ū chhin-chhiūⁿ chit hō ê chè-si-thâu, í-keng chē tī thiⁿ-téng tōa ui-giâm ê pó-chō ê tōa pêng, 2 I chòe sèng-só͘ kap chin ê hōe-bō͘ ê chhe-ēng, chit ê hōe-bō͘ sī Chú só͘ siat ê, m̄ sī lâng só͘ siat ê. 3 Hoān-nā chè-si-thâu lóng ūi-tio̍h hiàn lé-mi̍h kap chè-sū lâi siat-li̍p: só͘-í chit ê chè-si-thâu ia̍h tek-khak tio̍h ū só͘ hiàn. 4 Siat-sú I tī tōe-ni̍h, chiū bô chòe chè-si, in-ūi í-keng ū chiàu lu̍t-hoat teh hiàn lé-mi̍h ê; 5 in só͘ ēng lâi ho̍k-sāi ê, chiū-sī thiⁿ-ni̍h ê mi̍h ê siōng kap iáⁿ; chhin-chhiūⁿ Mô͘-se beh chō hōe-bō͘ ê sî, siū-tio̍h bēng-lēng, kóng, Lí tio̍h kín-sīn, chiàu tī soaⁿ-téng só͘ chí-sī lí ê khoán-sit, lâi chō ta̍k hāng mi̍h. 6 Taⁿ Iâ-so͘ í-keng tit-tio̍h khah chun-kùi ê chit, sī I chòe koh khah hó ê iok ê tiong-pó, chiū-sī ēng koh khah hó ê èng-ún lâi siat-li̍p ê. 7 In-ūi thâu chi̍t ê iok nā bô thang hiâm, chiū bô siūⁿ beh li̍p tē jī ê iok. 8 In-ūi ū hiâm in, chiū kóng, Chú kóng, Lí khòaⁿ, sî-ji̍t beh kàu, Góa beh kap Í-sek-lia̍t ke, í-ki̍p Iû-tāi ke, sêng-li̍p sin ê iok; 9 M̄ sī chiàu góa kap in lia̍t-chó͘ só͘ li̍p ê iok, Chiū-sī tī khan in ê chhiú, chhōa in chhut Ai-ki̍p tōe ê sî, só͘ li̍p ê; In-ūi in bô siông-siông siú góa ê iok, Góa iā bô khòaⁿ-kò͘ in: che sī Chú só͘ kóng ê. 10 Chú koh kóng, Chiah ê ji̍t liáu-āu, Góa kap Í-sek-lia̍t ke só͘ beh li̍p ê iok sī chit-ê, Chiū-sī góa beh chiong góa ê lu̍t-hoat hē tī in ê thâu-náu, Khek tī in ê sim: Góa beh chòe in ê Siōng-tè, In beh chòe góa ê peh-sìⁿ: 11 In ta̍k lâng chiong-lâi bô kà-sī in pún siâⁿ ê peh-sìⁿ, Kap in ta̍k lâng ê hiaⁿ-tī, kóng, Lí tio̍h bat Chú: In-ūi tùi sòe kàu tōa, in lóng beh bat góa. 12 In-ūi góa beh lîn-bín in ê put-gī, Bô koh kì-liām in ê chōe-ok. 13 Kì-jiân ū kóng sin-ê, chiū-sī hō͘ chêng ê iok chòe kū. Hoān-nā kū lâi soe-thè ê chiū-sī chiong-kūn bô-khì.

=== 希伯來書 · 第 9 章 ===

1 Taⁿ hitê前ê約亦有服事ê禮儀,kap屬世間ê聖殿。 2 因為有備辦會幕,頭前間叫做聖所;hit內面有燈台,kap几桌,kap排列ê餅。 3 第二ê帳籬後koh有會幕,叫做至聖所; 4 hia有金香壇,kap ka-nn̂g ê包金ê約櫃,內面有khǹg má-ná ê金壺,亞倫puh芽ê柺á,kap約ê石碑兩塊; 5 櫃頂有榮光ê Ki-lō͘-peng,遮蓋施恩所;chit幾項taⁿ請免詳細講。 6 Chiahê物已經齊備,祭司常常入頭前間ê會幕,盡chiahê服事ê事; 7 但是第二間,只有祭司頭ta̍k年一pái家己入去,無一pái無帶血,為tio̍h本身kap百姓ê錯誤來獻; 8 聖神án-ni指明,前ê會幕iáu tī-teh ê時,入chiahê聖所ê路猶未顯明; 9 這是beh做現今ê譬喻;照án-ni有teh獻禮物祭祀,就是bōe會hō͘服事ê人照良心來得tio̍h完全ê; 10 因為hiahê(以及lim食kap ta̍k等號ê洗)不過是做肉體ê禮儀,設立來thèng候改正ê時。 11 Taⁿ基督已經到,做將來chiahê好事ê祭司頭,經過khah大khah齊全ê會幕,m̄是人ê手所起造,就是無屬tī chit世間ê, 12 伊亦m̄是用羊kap牛á ê血,就是用家己ê血,入聖所一pái就夠額,得tio̍h永遠ê贖回。 13 因為牛羊ê血,kap牛種á ê灰,hiù tī無清氣ê人,尚且能hō͘ in成聖到tī肉體清氣; 14 何況基督tùi永遠ê神,獻家己無瑕疵hō͘上帝,伊ê血kiám無koh-khah能清氣lín ê良心,脫離chiahê死ê所行,來服事真活ê上帝ah? 15 因為án-ni,伊做新約ê中保,用死來贖前約ê時所犯ê罪過,是beh hō͘受召ê人得tio̍h永遠ê業ê應允。 16 凡若有遺命,的確tio̍h有遺命ê人死ê憑據。 17 因為已經死,就遺命堅固;遺命ê人iáu活tī-teh,就遺命beh-thái有力? 18 所以前ê約亦m̄是無用血來設立。 19 因為摩西已經照律法將lóng總ê誡命傳hō͘眾百姓,就捧牛á kap羊ê血,以及水kap朱紅色ê綿kap牛膝草,來hiù hit本冊kap眾百姓,講, 20 Chitê就是上帝所吩咐lín ê約ê血。 21 Koh亦照án-ni,用血hiù會幕kap所用來服事ê器具。 22 Koh照律法,ta̍k項物差不多lóng是用血hō͘伊清氣,若無流血,就無赦免。 23 照天頂ê樣所做chiahê物,的確tio̍h用chiahê hō͘伊清氣;就tī天頂ê原物,tio̍h用比這khah好ê祭hō͘伊清氣。 24 因為基督m̄是入人ê手所造ê聖所,做真聖所ê影像ê;就是入tī真ê天,taⁿ為tio̍h咱chiahê顯現tī上帝ê面前; 25 伊亦免用家己ta̍uh-ta̍uh獻,親像hiahê祭司頭,ta̍k年用牛、羊ê血,入chiahê聖所; 26 若án-ni,就基督tùi創造世間以來,tio̍h ta̍uh-ta̍uh受苦:獨獨taⁿ tī chiahê世代ê路尾,伊一pái出現,獻本身做祭,來除去罪。 27 Koh照所註定ê,人有一pái死,以後有審判; 28 án-ni,基督已經一pái tú-tio̍h獻,來擔當chōe-chōe人ê罪過,beh第二pái,tùi ǹg望伊ê人出現,來救in;hit時出現kap罪無干涉。

=== 希伯來書 · 第 9 章 ===

1 Taⁿ hit ê chêng ê iok ia̍h ū ho̍k-sāi ê lé-gî, kap sio̍k sè-kan ê sèng-tiān. 2 In-ūi ū pī-pān hōe-bō͘, thâu-chêng keng kiò-chòe Sèng-só͘; hit lāi-bīn ū teng-tâi, kap kí-toh, kap pâi-lia̍t ê piáⁿ. 3 Tē jī ê tiùⁿ-lî āu koh ū hōe-bō͘, kiò chòe Chì-sèng-só͘; 4 hia ū kim hiuⁿ-tôaⁿ, kap ka-nn̂g ê pau-kim ê iok-kūi, lāi-bīn ū khǹg má-ná ê kim-ô͘, A-lûn puh-gê ê koáiⁿ-á, kap iok ê chio̍h-pi nn̄g tè; 5 kūi-téng ū êng-kng ê ki-lō͘-peng, jia-khàm si-un-só͘; chit kúi hāng taⁿ chhiáⁿ bián siông-sè kóng. 6 Chiah ê mi̍h í-keng chiâu-pī, chè-si siông-siông ji̍p thâu-chêng keng ê hōe-bō͘, chīn chiah ê ho̍k-sāi ê sū; 7 nā-sī tē jī keng, chí ū chè-si-thâu ta̍k nî chi̍t pái ka-kī ji̍p khì, bô chi̍t pái bô tòa huih, ūi-tio̍h pún-sin kap peh-sìⁿ ê chhò-gō͘ lâi hiàn; 8 Sèng Sîn án-ni chí-bêng, chêng ê hōe-bō͘ iáu tī-teh ê sî, ji̍p chiah ê sèng-só͘ ê lō͘ iáu-bē hián-bêng; 9 che sī beh chòe hiān-kim ê phì-jū; chiàu án-ni ū teh hiàn lé-mi̍h chè-sū, chiū-sī bōe-ōe hō͘ ho̍k-sāi ê lâng chiàu liông-sim lâi tit-tio̍h oân-choân ê; 10 in-ūi hiah-ê (í-ki̍p lim-chia̍h kap ta̍k téng-hō ê sóe) put-kò sī chòe jio̍k-thé ê lé-gî, siat-li̍p lâi thèng-hāu kái-chèng ê sî. 11 Taⁿ Ki-tok í-keng kàu, chòe chiong-lâi chiah ê hó sū ê chè-si-thâu, keng-kè khah tōa khah chiâu-chn̂g ê hōe-bō͘, m̄ sī lâng ê chhiú só͘ khí-chō, chiū-sī bô sio̍k tī chit sè-kan ê, 12 I ia̍h m̄ sī ēng iûⁿ kap gû-á ê huih, chiū-sī ēng ka-kī ê huih, ji̍p sèng-só͘ chi̍t pái chiū kàu-gia̍h, tit-tio̍h éng-oán ê sio̍k-hôe. 13 In-ūi gû iûⁿ ê huih, kap gû-chéng-á ê hu, hiù tī bô chheng-khì ê lâng, siōng-chhiáⁿ ōe hō͘ in chiâⁿ sèng kàu tī jio̍k-thé chheng-khì; 14 hô-hòng Ki-tok tùi éng-oán ê Sîn, hiàn ka-kī bô hâ-chhû hō͘ Siōng-tè, I ê huih kiám bô koh khah ōe chheng-khì lín ê liông-sim, thoat-lī chiah ê sí ê só͘ kiâⁿ, lâi ho̍k-sāi chin-oa̍h ê Siōng-tè ah? 15 In-ūi án-ni, I chòe sin iok ê tiong-pó, ēng sí lâi sio̍k chêng iok ê sî só͘ hoān ê chōe-kòa, sī beh hō͘ siū tiàu ê lâng tit-tio̍h éng-oán ê gia̍p ê èng-ún. 16 Hoān-nā ū ûi-bēng, tek-khak tio̍h ū ûi-bēng ê lâng sí ê pîn-kù. 17 In-ūi í-keng sí, chiū ûi-bēng kian-kò͘; ûi-bēng ê lâng iáu oa̍h tī-teh, chiū ûi-bēng beh-thái ū la̍t? 18 Só͘-í chêng ê iok ia̍h m̄ sī bô ēng huih lâi siat-li̍p. 19 In-ūi Mô͘-se í-keng chiàu lu̍t-hoat chiong lóng-chóng ê kài-bēng thoân hō͘ chèng peh-sìⁿ, chiū phâng gû-á kap iûⁿ ê huih, í-ki̍p chúi kap chu-âng sek ê mî kap gû-chhek-chháu, lâi hiù hit pún chheh kap chèng peh-sìⁿ, kóng, 20 Chit-ê chiū-sī Siōng-tè só͘ hoan-hù lín ê iok ê huih. 21 Koh ia̍h chiàu án-ni, ēng huih hiù hōe-bō͘ kap só͘ ēng lâi ho̍k-sāi ê khì-kū. 22 Koh chiàu lu̍t-hoat, ta̍k hāng mi̍h chha-put-to lóng sī ēng huih hō͘ i chheng-khì, nā bô lâu huih, chiū bô sià-bián. 23 Chiàu thiⁿ-téng ê iūⁿ só͘ chòe chiah ê mi̍h, tek-khak tio̍h ēng chiah-ê hō͘ i chheng-khì; chiū tī thiⁿ-téng ê goân mi̍h, tio̍h ēng pí che khah hó ê chè hō͘ i chheng-khì. 24 In-ūi Ki-tok m̄ sī ji̍p lâng ê chhiú só͘ chō ê sèng-só͘, chòe chin sèng-só͘ ê iáⁿ-siōng ê; chiū-sī ji̍p tī chin ê thiⁿ, taⁿ ūi-tio̍h lán chiah-ê hián-hiān tī Siōng-tè ê bīn-chêng; 25 I ia̍h bián ēng ka-kī ta̍uh-ta̍uh hiàn, chhin-chhiūⁿ hiah ê chè-si-thâu, ta̍k nî ēng gû iûⁿ ê huih, ji̍p chiah ê sèng-só͘; 26 nā án-ni, chiū Ki-tok tùi chhòng-chō sè-kan í-lâi, tio̍h ta̍uh-ta̍uh siū khó͘: to̍k-to̍k taⁿ tī chiah ê sè-tāi ê lō͘-bé, I chi̍t pái chhut-hiān, hiàn pún-sin chòe chè, lâi tû-khì chōe. 27 Koh chiàu só͘ chù-tiāⁿ ê, lâng ū chi̍t pái sí, í-āu ū sím-phòaⁿ; 28 án-ni, Ki-tok í-keng chi̍t pái tú-tio̍h hiàn, lâi tam-tng chōe-chōe lâng ê chōe-kòa, beh tē jī pái, tùi ǹg-bāng I ê lâng chhut-hiān, lâi kiù in; hit sî chhut-hiān kap chōe bô kan-sia̍p.

=== 希伯來書 · 第 10 章 ===

1 因為律法既然有將來好事ê影,無hiahê物ê真形;永永bōe會用ta̍k年常常teh獻相同ê祭,hō͘親近ê人得tio̍h完全。 2 若是能,就獻祭ê事kiám無停soah mah?因為服事ê人一下清氣,就良心無koh知有罪。 3 但是tùi chiahê祭物是hō͘人ta̍k年記得罪。 4 因為牛、羊ê血bōe會除去罪。 5 所以伊來入世間,就講, 祭祀禮物你m̄-ài, 你bat kā我備辦身軀; 6 燒祭kap贖罪祭,你無歡喜; 7 Hit時我講,你看,我來lah, 我ê事記載tī冊裡, 上帝,我來是beh行你ê旨意。 8 頂面已經講,祭祀kap禮物,燒祭kap贖罪祭,你m̄-ài,亦無歡喜,(chiahê是照律法來獻ê), 9 後來講,你看,我來是beh行你ê旨意。伊是除去事先ê,beh設立tè後ê。 10 Tī chitê旨意,tùi耶穌基督一pái獻身軀,咱得tio̍h成聖。 11 Koh見若祭司ta̍k日khiā-teh來服事,ta̍uh-ta̍uh獻hiahê相同ê祭,就是永永bōe會除去罪ê; 12 獨獨基督,既然獻一个祭到tī永遠,就坐tī上帝ê大pêng; 13 以後thèng候伊chiahê對敵hē做伊ê腳踏椅。 14 因為伊用一pái獻祭,hō͘ chiahê成聖ê人永遠做完全。 15 聖神kā咱做干證:因為伊已經有講, 16 主講,Chiahê日了後, 我kap in所beh立ê約是chitê, 我beh將我ê律法hē tī in ê心, 刻tī in ê頭腦; 17 後來就講:「In ê罪惡,in ê不法,決斷無koh記念。」 18 Chiahê既然赦免,就無koh為tio̍h 罪獻祭。 19 所以兄弟ah,咱tī耶穌ê血既然得tio̍h好膽入聖所, 20 tùi伊所kā咱開新kap活ê路,àn帳籬經過ê,chitê帳籬就是伊ê身體; 21 koh既然有大祭司治理上帝ê家; 22 咱tio̍h用真實ê心,充滿ê信,心已經受hiù,免hō͘良心責備,身軀亦已經受清水洗,來親近上帝。 23 咱所ǹg望ê,已經有承認,taⁿ tio̍h堅固chitê承認無搖動;因為hitê應允咱ê是信實; 24 koh tio̍h大家相眷顧,來激起仁愛kap行好; 25 m̄-thang放soah lín ê聚會,親像有人慣勢án-ni,就是tio̍h相勸勉;既然看見hit日近,koh-khah tio̍h án-ni。 26 因為咱已經得tio̍h真知真理,後來若甘心teh犯罪,就無koh有贖罪ê祭, 27 獨獨驚惶來thèng候審判,kap beh吞滅對敵ê熱火。 28 棄絕摩西ê律法ê,有兩三人做干證,就hō͘伊死無憐憫: 29 何況thún踏上帝ê Kiáⁿ,將hō͘本身成聖ê約ê血做贖物,koh侮慢施恩ê聖神,lín想hit號人應該受ê刑罰tio̍h加jōa重ah? 30 因為咱知是誰有講,伸冤在我,我beh報應。 31 Koh講,主beh審判伊ê百姓。陷落tī真活上帝ê手,真thang驚ah! 32 Lín tio̍h記得前得tio̍h光照了後,忍受患難ê大交戰hiahê日; 33 或是受詈罵艱苦,hō͘人變弄做戲齣;á是人受chit號ê艱苦,lín亦kap伊有份。 34 因為人tī鎖鏈ê中間,lín bat體貼伊;人搶lín ê業,lín歡喜忍受,知家己有koh-khah好久長tī-teh ê業。 35 所以莫得棄sak lín好膽ê心,因為這有大報賞。 36 Lín要緊tio̍h吞忍,hō͘ lín,已經行上帝ê旨意,後來thang受所應允ê。 37 因為koh tiap-á久nā-tiāⁿ, Hit-ê teh來ê beh到,伊無beh 延chhiân。 38 但是我ê義人beh tùi信來活: 設使伊kiu-koe̍h,我ê心無歡喜伊。 39 總是咱m̄是kiu-koe̍h,致到沉淪ê;是有信,致到靈魂得救ê。

=== 希伯來書 · 第 10 章 ===

1 In-ūi lu̍t-hoat kì-jiân ū chiong-lâi hó sū ê iáⁿ, bô hiah ê mi̍h ê chin hêng; éng-éng bōe-ōe ēng ta̍k nî siông-siông teh hiàn saⁿ-tâng ê chè, hō͘ chhin-kūn ê lâng tit-tio̍h oân-choân. 2 Nā sī ōe, chiū hiàn-chè ê sū kiám bô thêng-soah mah? in-ūi ho̍k-sāi ê lâng chi̍t-ē chheng-khì, chiū liông-sim bô koh chai ū chōe. 3 Nā-sī tùi chiah ê chè-mi̍h sī hō͘ lâng ta̍k nî kì-tit chōe. 4 In-ūi gû iûⁿ ê huih bōe-ōe tû-khì chōe. 5 Só͘-í I lâi ji̍p sè-kan, chiū kóng, Chè-sū lé-mi̍h lí m̄ ài, Lí bat kā góa pī-pān sin-khu; 6 Sio-chè kap sio̍k-chōe chè, lí bô hoaⁿ-hí; 7 Hit sî góa kóng, Lí khòaⁿ, góa lâi lah, Góa ê sū kì-chài tī chheh-ni̍h, Siōng-tè, góa lâi sī beh kiâⁿ lí ê chí-ì. 8 Téng-bīn í-keng kóng, Chè-sū kap lé-mi̍h, sio-chè kap sio̍k-chōe chè, lí m̄ ài, ia̍h bô hoaⁿ-hí, (chiah-ê sī chiàu lu̍t-hoat lâi hiàn ê), 9 āu-lâi kóng, Lí khòaⁿ, góa lâi sī beh kiâⁿ lí ê chí-ì. I sī tû-khì tāi-seng ê, beh siat-li̍p tè-āu ê. 10 Tī chit ê chí-ì, tùi Iâ-so͘ Ki-tok chi̍t pái hiàn seng-khu, lán tit-tio̍h chiâⁿ sèng. 11 Koh kìⁿ-nā chè-si ta̍k ji̍t khiā-teh lâi ho̍k-sāi, ta̍uh-ta̍uh hiàn hiah ê saⁿ-tâng ê chè, chiū-sī éng-éng bōe-ōe tû-khì chōe ê; 12 to̍k-to̍k Ki-tok, kì-jiân hiàn chi̍t ê chè kàu tī éng-oán, chiū chē tī Siōng-tè ê tōa pêng; 13 í-āu thèng-hāu I chiah ê tùi-te̍k hē chòe I ê kha-ta̍h-í. 14 In-ūi I ēng chi̍t pái hiàn-chè, hō͘ chiah ê chiâⁿ-sèng ê lâng éng-oán chòe oân-choân. 15 Sèng Sîn kā lán chòe kan-chèng: in-ūi I í-keng ū kóng, 16 Chú kóng, Chiah ê ji̍t liáu-āu, Góa kap in só͘ beh li̍p ê iok sī chit-ê, Góa beh chiong góa ê lu̍t-hoat hē tī in ê sim, Khek tī in ê thâu-náu; 17 āu-lâi chiū kóng, "In ê chōe-ok, in ê put-hoat, koat-toàn bô koh kì-liām." 18 Chiah-ê kì-jiân sià-bián, chiū bô koh ūi-tio̍h chōe hiàn-chè. 19 Só͘-í hiaⁿ-tī ah, lán tī Iâ-so͘ ê huih kì-jiân tit-tio̍h hó-táⁿ ji̍p sèng-só͘, 20 tùi I só͘ kā lán khui sin kap oa̍h ê lō͘, àn tiùⁿ-lî keng-kè ê, chit ê tiùⁿ-lî chiū-sī I ê sin-thé; 21 koh kì-jiân ū tōa chè-si tī-lí Siōng-tè ê ke; 22 lán tio̍h ēng chin-si̍t ê sim, chhiong-móa ê sìn, sim í-keng siū hiù bián hō͘ liông-sim chek-pī, seng-khu ia̍h í-keng siū chheng-chúi sóe, lâi chhin-kūn Siōng-tè. 23 Lán só͘ ǹg-bāng ê, í-keng ū sêng-jīn, taⁿ tio̍h kian-kò͘ chit ê sêng-jīn bô iô-tāng; in-ūi hit ê èng-ún lán ê sī sìn-si̍t; 24 koh tio̍h tāi-ke saⁿ koàn-kò͘, lâi kek-khí jîn-ài kap kiâⁿ hó; 25 m̄ thang pàng-soah lín ê chū-hōe, chhin-chhiūⁿ ū lâng koàiⁿ-sì án-ni, chiū-sī tio̍h saⁿ khoàn-bián; kì-jiân khòaⁿ-kìⁿ hit ji̍t kūn, koh khah tio̍h án-ni. 26 In-ūi lán í-keng tit-tio̍h chin-chai chin-lí, āu-lâi nā kam-sim teh hoān-chōe, chiū bô koh ū sio̍k-chōe ê chè, 27 to̍k-to̍k kiaⁿ-hiâⁿ lâi thèng-hāu sím-phòaⁿ, kap beh thun-bia̍t tùi-te̍k ê jia̍t hé. 28 Khì-choa̍t Mô͘-se ê lu̍t-hoat ê, ū nn̄g saⁿ lâng chòe kan-chèng, chiū hō͘ i sí bô lîn-bín: 29 hô-hòng thún-ta̍h Siōng-tè ê Kiáⁿ, chiong hō͘ pún-sin chiâⁿ sèng ê iok ê huih chòe sio̍k mi̍h, koh bú-bān si un ê Sèng Sîn, lín siūⁿ hit hō lâng eng-kai siū ê hêng-hoa̍t tio̍h ke jōa tāng ah? 30 In-ūi lán chai chī-chūi ū kóng, Sin-oan chāi góa, góa beh pò-èng. 31 Koh kóng, Chú beh sím-phòaⁿ I ê peh-sìⁿ. Hām-lo̍h tī chin-oa̍h Siōng-tè ê chhiú, chin thang kiaⁿ ah! 32 Lín tio̍h kì-tit chêng tit-tio̍h kng chiò liáu-āu, jím-siū hoān-lān ê tōa kau-chiàn hiah ê ji̍t; 33 he̍k-sī siū lóe-mē kan-khó͘, hō͘ lâng pìⁿ-lāng chòe hì-chhut; á-sī lâng siū chit hō ê kan-khó͘, lín ia̍h kap i ū hūn. 34 In-ūi lâng tī só-liān ê tiong-kan, lín bat thé-thiap i; lâng chhiúⁿ lín ê gia̍p, lín hoaⁿ-hí jím-siū, chai ka-kī ū koh khah hó kú-tn̂g tī-teh ê gia̍p. 35 Só͘-í bo̍h-tit khì-sak lín hó-táⁿ ê sim, in-ūi che ū tōa pò-siúⁿ. 36 Lín iàu-kín tio̍h thun-lún, hō͘ lín, í-keng kiâⁿ Siōng-tè ê chí-ì, āu-lâi thang siū só͘ èng-ún ê. 37 In-ūi koh tiap-á-kú nā-tiāⁿ, Hit ê teh-lâi-ê beh kàu, I bô beh iân-chhiân. 38 Nā-sī góa ê gī lâng beh tùi sìn lâi oa̍h: Siat-sú i kiu-koe̍h, góa ê sim bô hoaⁿ-hí i. 39 Chóng-sī lán m̄ sī kiu-koe̍h, tì-kàu tîm-lûn ê; sī ū sìn, tì-kàu lêng-hûn tit kiù ê.

=== 希伯來書 · 第 11 章 ===

1 信就是所ǹg望ê ê實在,kap 未看見ê事ê憑準。 2 因為tī chitê,就古早人有得tio̍h干證。 3 Tùi信,咱知chiahê世界是tùi上帝ê話來造成;án-ni所看見ê m̄是tùi能看見ê來成。 4 Tùi信,亞伯獻祭hō͘上帝,比該隱khah好;tùi án-ni得tio̍h干證伊是義,就是上帝看伊ê禮物來做干證;koh tùi chitê信,伊死了iáu teh講話。 5 Tùi信,以諾受遷徙,致到無見tio̍h死;人chhē伊bōe tio̍h,因為上帝遷徙伊;是未遷徙ê事先,有得tio̍h干證伊hō͘上帝歡喜。 6 設使無信,就bōe會hō͘上帝歡喜;因為親近上帝ê,的確tio̍h信伊有,也是報賞hiahê求伊ê人。 7 Tùi信,挪亞tī 未看見ê事,已經得tio̍h默示,就敬畏,來備辦大船,救伊ê家眷;tùi án-ni來定世間ê罪,koh得tio̍h承接照信ê義。 8 Tùi信,亞伯拉罕受召ê時,就順命令出去,到將來beh得tio̍h做業ê地;伊出去,m̄知beh去tá-lo̍h。 9 Tùi信就出外tī所應允ê地,親像tī m̄是家己ê地,khiā起tī布棚,kap以撒、雅各,就是saⁿ-kap承接同一樣ê應允ê; 10 因為伊ǹg望有地基ê城,是上帝所經營起造ê。 11 Tùi信,撒拉,sui-bóng過生產ê年歲,iáu得tio̍h能懷孕,因為伊掠應允伊ê做信實; 12 所以tùi一人,koh是親像已經死ê,生湠親像天星ê chōe,親像海沙ê bōe算得。 13 Chiahê lóng是照信來死,未bat得tio̍h所應允ê,獨獨遠遠看,歡喜來等接,koh家己認tī地上做人客,做出外ê。 14 因為án-ni講ê,是表明in teh chhē一个祖家。 15 In若siàu念所tùi hia出來ê地,就有thang tò去ê機會。 16 總是taⁿ in欣慕koh-khah好ê,就是tī天裡ê;所以上帝稱做in ê上帝,無掠做見笑;因為已經替in備辦一个城。 17 Tùi信,亞伯拉罕受試ê時,獻以撒;就是hitê承受chiahê應允ê獻伊獨生ê kiáⁿ; 18 bat有kā伊講,Tùi以撒生ê beh稱做你ê後裔: 19 因為伊掠做上帝tùi死人中能hō͘伊koh活;所以thang譬喻講得tio̍h伊tùi死倒tńg來。 20 Tùi信,以撒論將來ê事祝福雅各、以掃。 21 Tùi信,雅各臨終ê時,kā約瑟兩個kiáⁿ祝福;òa柺á來敬拜。 22 Tùi信,約瑟臨終ê時,念tio̍h以色列ê後裔beh出埃及;koh為tio̍h伊ê骨骸來吩咐。 23 Tùi信,就摩西出世ê時,伊ê父母,因為看見kiáⁿ清秀,khǹg密伊三月日;亦m̄驚王ê命令。 24 Tùi信,摩西已經長成,m̄承認做法老cha-bó͘-kiáⁿ ê kiáⁿ; 25 khah-ài kap上帝ê百姓saⁿ-kap受苦難,m̄-ài暫時享受罪惡ê快樂; 26 掠做有份基督ê凌辱,比埃及ê財寶khah貴氣:是ǹg望報賞ê緣故。 27 Tùi信,伊離開埃及,無驚王ê受氣;堅心忍耐,親像看見所bōe看見ê主。 28 Tùi信,來設pôaⁿ過節,kap抹血ê禮,免得剿滅大kiáⁿ ê 磕tio̍h in。 29 Tùi信,in 過紅海,親像行乾地:埃及人試行伊,就沉落去。 30 Tùi信,se̍h耶利哥城歷過七日,城就倒壞。 31 Tùi信,娼妓Lat-ha̍p用和平接納細作,所以無kap m̄順thàn ê人saⁿ-kap滅無。 32 我beh koh講甚麼ah?beh講基甸、Pa-le̍k、參孫、Iâ-hut-tha;kap大衛、撒母耳,以及chiahê先知,就時無夠額。 33 Hiah-ê人,tùi信,刣贏chiahê國,行公義,得tio̍h應允,ni̍h獅ê嘴, 34 phah-hoa火燄,閃避利刀,弱成做強,交戰勇猛,攻破外邦ê戰陣。 35 有婦人人得tio̍h in ê親人tùi死koh活;亦有人受酷毒 ê刑罰,m̄願受贖;是ài得tio̍h khah好ê koh活: 36 koh有人受戲弄、鞭phah,以及鎖鏈、關監,chiahê試: 37 koh有人受石頭tìm,鋸á鋸,受誘惑ê試,hō͘刀刣死:穿綿羊、山羊ê皮,奔波ta̍k所在,tú-tio̍h sòng-hiong、患難、暴虐; 38 有ê tī曠野,tī山嶺,tī石洞,tī地穴,四界漂流;chiahê人是世間bōe堪得有ê。 39 In lóng已經tùi信得tio̍h干證,但是未bat得tio̍h所應允ê; 40 因為上帝kā咱事先備辦koh-khah好ê事,是beh hō͘ in,若無咱,就bōe得tio̍h完全。

=== 希伯來書 · 第 11 章 ===

1 Sìn chiū-sī só͘ ǹg-bāng ê ê si̍t-chāi, kap bē khòaⁿ-kìⁿ ê sū ê pîn-chún. 2 In-ūi tī chit-ê, chiū kó͘-chá lâng ū tit-tio̍h kan-chèng. 3 Tùi sìn, lán chai chiah ê sè-kài sī tùi Siōng-tè ê ōe lâi chō-chiâⁿ; án-ni só͘ khòaⁿ-kìⁿ ê m̄ sī tùi ōe khòaⁿ-kìⁿ ê lâi chiâⁿ. 4 Tùi sìn, A-pek hiàn-chè hō͘ Siōng-tè, pí Kai-ún khah hó; tùi án-ni tit-tio̍h kan-chèng i sī gī, chiū-sī Siōng-tè khòaⁿ i ê lé-mi̍h lâi chòe kan-chèng; koh tùi chit ê sìn, i sí-liáu iáu teh kóng ōe. 5 Tùi sìn, Í-lo̍k siū chhian-sóa, tì-kàu bô kìⁿ-tio̍h sí; lâng chhē i bōe tio̍h, in-ūi Siōng-tè chhian-sóa i; sī bē chhian-sóa ê tāi-seng, ū tit-tio̍h kan-chèng i hō͘ Siōng-tè hoaⁿ-hí. 6 Siat-sú bô sìn, chiū bōe-ōe hō͘ Siōng-tè hoaⁿ-hí; in-ūi chhin-kūn Siōng-tè ê, tek-khak tio̍h sìn I ū, iā sī pò-siúⁿ hiah ê kiû I ê lâng. 7 Tùi sìn, Ná-a tī bē khòaⁿ-kìⁿ ê sū, í-keng tit-tio̍h be̍k-sī, chiū kèng-ùi, lâi pī-pān tōa chûn, kiù i ê ke-koàn; tùi án-ni lâi tēng sè-kan ê chōe, koh tit-tio̍h sêng-chiap chiàu sìn ê gī. 8 Tùi sìn, A-pek-la̍h-hán siū tiàu ê sî, chiū sūn bēng-lēng chhut-khì, kàu chiong-lâi beh tit-tio̍h chòe gia̍p ê tōe; i chhut-khì, m̄ chai beh khì tá-lo̍h. 9 Tùi sìn chiū chhut-gōa tī só͘ èng-ún ê tōe, chhin-chhiūⁿ tī m̄ sī ka-kī ê tōe, khiā-khí tī pò͘-pîⁿ, kap Í-sat, Ngá-kok, chiū-sī saⁿ-kap sêng-chiap tâng chi̍t iūⁿ ê èng-ún ê; 10 in-ūi i ǹg-bāng ū tōe-ki ê siâⁿ, sī Siōng-tè só͘ keng-êng khí-chō ê. 11 Tùi sìn, Sat-la̍h, sui-bóng kè seng-sán ê nî-hè, iáu tit-tio̍h ōe hoâi-īn, in-ūi i lia̍h èng-ún i ê chòe sìn-si̍t; 12 só͘-í tùi chi̍t lâng, koh sī chhin-chhiūⁿ í-keng sí ê, siⁿ-thòaⁿ chhin-chhiūⁿ thiⁿ chhiⁿ ê chōe, chhin-chhiūⁿ hái-soa ê bōe sǹg-tit. 13 Chiah-ê lóng sī chiàu sìn lâi sí, bē bat tit-tio̍h só͘ èng-ún ê, to̍k-to̍k hn̄g-hn̄g khòaⁿ, hoaⁿ-hí lâi tán-chih, koh ka-kī jīn tī tōe-chiūⁿ chòe lâng-kheh, chòe chhut-gōa ê. 14 In-ūi án-ni kóng ê, sī piáu-bêng in teh chhē chi̍t ê chó͘-ke. 15 In nā siàu-liām só͘ tùi hia chhut-lâi ê tōe, chiū ū thang tò-khì ê ki-hōe. 16 Chóng-sī taⁿ in him-bō͘ koh khah hó ê, chiū-sī tī thiⁿ-ni̍h ê; só͘-í Siōng-tè chheng-chòe in ê Siōng-tè, bô lia̍h-chòe kiàn-siàu; in-ūi í-keng thòe in pī-pān chi̍t ê siâⁿ. 17 Tùi sìn, A-pek-la̍h-hán siū chhì ê sî, hiàn Í-sat; chiū-sī hit ê sêng-siū chiah ê èng-ún ê hiàn i to̍k-siⁿ ê kiáⁿ; 18 bat ū kā i kóng, Tùi Í-sat siⁿ ê beh chheng-chòe lí ê hō͘-è: 19 in-ūi i lia̍h-chòe Siōng-tè tùi sí-lâng tiong ōe hō͘ i koh-oa̍h; só͘-í thang phì-jū kóng tit-tio̍h i tùi sí tò-tńg-lâi. 20 Tùi sìn, Í-sat lūn chiong-lâi ê sū chiok-hok Ngá-kok, Í-sò. 21 Tùi sìn, Ngá-kok lîm-chiong ê sî, kā Iok-sek nn̄g ê kiáⁿ chiok-hok; òa koáiⁿ-á lâi kèng-pài. 22 Tùi-sìn, Iok-sek lîm-chiong ê sî, liām-tio̍h Í-sek-lia̍t ê hō͘-è beh chhut Ai-ki̍p; koh ūi-tio̍h i ê kut-hâi lâi hoan-hù. 23 Tùi sìn, chiū Mô͘-se chhut-sì ê sî, i ê pē-bú, in-ūi khòaⁿ-kìⁿ kiáⁿ chheng-siù, khǹg-ba̍t i saⁿ ge̍h ji̍t; ia̍h m̄ kiaⁿ ông ê bēng-lēng. 24 Tùi sìn, Mô͘-se í-keng tióng-sêng, m̄ sêng-jīn chòe Hoat-ló cha-bó͘-kiáⁿ ê kiáⁿ; 25 khah ài kap Siōng-tè ê peh-sìⁿ saⁿ-kap siū khó͘-lān, m̄ ài chiām-sî hióng-siū chōe-ok ê khoài-lo̍k; 26 lia̍h-chòe ū hūn Ki-tok ê lêng-jio̍k, pí Ai-ki̍p ê châi-pó khah kùi-khì: sī ǹg-bāng pò-siúⁿ ê iân-kò͘. 27 Tùi sìn, i lī-khui Ai-ki̍p, bô kiaⁿ ông ê siū-khì; kian-sim jím-nāi, chhin-chhiūⁿ khòaⁿ-kìⁿ só͘ bōe khòaⁿ-kìⁿ ê Chú. 28 Tùi sìn, lâi siat pôaⁿ-kè-choeh, kap boah huih ê lé, bián-tit châu-bia̍t tōa kiáⁿ ê kha̍p-tio̍h in. 29 Tùi sìn, in kè Âng-hái, chhin-chhiūⁿ kiâⁿ ta tōe: Ai-ki̍p lâng chhì kiâⁿ i, chiū tîm-lo̍h-khì. 30 Tùi sìn, se̍h Iâ-lī-ko siâⁿ le̍k-kè chhit ji̍t, siâⁿ chiū tó-hoāi. 31 Tùi sìn, chhiong-ki Lat-ha̍p ēng hô-pêng chiap-la̍p sòe-choh, só͘-í bô kap m̄ sūn-thàn ê lâng saⁿ-kap bia̍t-bô. 32 Góa beh koh kóng sím-mi̍h ah? beh kóng Ki-tiân, Pa-le̍k, Chham-sun, Iâ-hut-tha; kap Tāi-pi̍t, Sat-bó͘-ní, í-ki̍p chiah ê sian-ti, chiū sî bô kàu-gia̍h. 33 Hiah ê lâng, tùi sìn, thâi-iâⁿ chiah ê kok, kiâⁿ kong-gī, tit-tio̍h èng-ún, ni̍h sai ê chhùi, 34 phah-hoa hé-iām, siám-pī lāi to, jio̍k chiâⁿ-chòe kiông, kau-chiàn ióng-béng, kong-phòa gōa-pang ê chiàn-tīn. 35 Ū hū-jîn-lâng tit-tio̍h in ê chhin-lâng tùi sí koh-oa̍h; ia̍h ū lâng siū khok-to̍k ê hêng-hoa̍t, m̄ goān siū sio̍k; sī ài tit-tio̍h khah hó ê koh-oa̍h: 36 koh ū lâng siū hì-lāng, piⁿ-phah, í-ki̍p só-liān, koaiⁿ-kaⁿ, chiah ê chhì: 37 koh ū lâng siū chio̍h-thâu tìm, kù-á kù, siū iú-he̍k ê chhì, hō͘ to thâi-sí: chhēng mî-iûⁿ soaⁿ-iûⁿ ê phê, phun-pho ta̍k só͘-chāi, tú-tio̍h sòng-hiong, hoān-lān, pō-gio̍k; 38 ū-ê tī khòng-iá, tī soaⁿ-niá, tī chio̍h-tōng, tī tōe-hia̍t, sì-kè phiau-liû; chiah ê lâng sī sè-kan bōe kham-tit ū ê. 39 In lóng í-keng tùi sìn tit-tio̍h kan-chèng, nā-sī bē bat tit-tio̍h só͘ èng-ún ê; 40 in-ūi Siōng-tè kā lán tāi-seng pī-pān koh khah hó ê sū, sī beh hō͘ in, nā bô lán, chiū bōe tit-tio̍h oân-choân.

=== 希伯來書 · 第 12 章 ===

1 已經有做干證ê到hiah-chōe,親像雲圍咱,就tio̍h放下ta̍k號ê重擔,kap快快纏絆咱ê罪,用吞忍來走所安排tī咱頭前ê路站, 2 tio̍h注神看耶穌,就是做信ê源頭kap chhiâⁿ尾ê。伊為tio̍h所安排tī伊頭前ê快樂,就無要緊凌辱,忍受十字架,taⁿ坐tī上帝寶座ê大pêng。 3 伊吞忍pháiⁿ人親像án-ni橫逆伊,lín tio̍h想伊,免得lín ê心失志來厭倦。 4 Lín kap罪惡相對敵,猶未bat抵擋到流血; 5 koh lín bōe記得hitê用理氣勸lín親像勸kiáⁿ ê話,講, 我ê kiáⁿ ah,主ê警戒莫得看輕, Hō͘伊責備,莫得失志; 6 因為主所疼ê,就警戒伊; Koh凡所接納ê kiáⁿ,就用鞭phah伊。" 7 Lín teh吞忍,是做警戒ê路用;上帝款待lín親像kiáⁿ;thái-thó有kiáⁿ無hō͘老父警戒ah? 8 眾kiáⁿ所有份ê警戒,lín若無受tio̍h;就是偷生ê,m̄是kiáⁿ。 9 Koh咱bat有肉體ê父警戒咱,咱尚且敬畏伊;何況咱ê神ê父,kiám m̄ koh-khah tio̍h降服伊,來得tio̍h活mah? 10 因為hiahê是暫時chhut-chāi家己ê意思來警戒咱;獨獨chitê是為tio̍h咱ê利益,hō͘咱有份tī伊ê聖潔。 11 見若警戒ê事,tī當時照看m̄是歡喜,是憂悶;但是後來,就tī hiahê tùi警戒來練達ê人,結平安ê果子,就是義ê果子。 12 所以腳酸手軟ê,lín tio̍h hō͘伊勇健; 13 為tio̍h lín ê腳備辦直直ê路,免得跛腳ê人歪chhoa̍h,反tńg hō͘伊得tio̍h醫好。 14 Tio̍h致意kap眾人和睦,以及成聖,因為若m̄是聖無人會見tio̍h主; 15 亦tio̍h謹慎,驚了有人失落上帝ê恩;驚了有苦ê根發生來攪擾lín,致到chōe-chōe人bak lâ-sâm; 16 驚了有淫亂ê,á是沉溺世情ê,親像以掃;伊因為一頓食賣大kiáⁿ ê業。 17 因為lín知,伊後來ài承接祝福ê時,有tú-tio̍h棄sak,因為伊chhē無反悔ê地步,雖然流目屎迫切求,亦bōe得tio̍h。 18 Taⁿ lín所到ê m̄是能摸得有火燄ê山,kap密雲、烏暗、大風, 19 號頭ê音,言語ê聲;聽見ê人求莫得koh kap in講; 20 因為所命令ê,in當bōe-tiâu,是講,就若走獸óa-tio̍h山,也tio̍h用石頭tìm死; 21 koh所看見極其thang驚,致到摩西講,我不止驚到ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah; 22 獨獨lín所到ê就是郇山,真活上帝ê城,天頂ê耶路撒冷,萬萬ê天使, 23 hiahê有名記tī天裡ê大kiáⁿ ê聚會kap公會,審判眾人ê上帝,得tio̍h齊全ê義人ê靈魂, 24 新約ê中保耶穌,kap所hiù ê血,chitê血所講ê比A-pek khah好。 25 謹慎莫得拒絕tùi lín講ê。因為tī地裡來傳命令ê,若拒絕伊,尚且bōe會逃閃,何況咱違背tùi天傳命令ê ah? 26 當時伊ê聲hō͘地振動;但是taⁿ有應允講,iáu有一pái我m̄-nā hō͘地搖choah,亦beh hō͘天搖choah。 27 所講,iáu有一pái,是指明受振動ê物,就是受造ê物,beh tú-tio̍h遷徙,hō͘ hiahê無受振動ê長長tī-teh。 28 所以咱得tio̍h bōe會振動ê 國,tio̍h有恩惠,thang用虔誠敬畏來服事hō͘上帝歡喜; 29 因為咱ê上帝就是燄燄ê 火。

=== 希伯來書 · 第 12 章 ===

1 Í-keng ū chòe kan-chèng ê kàu hiah chōe, chhin-chhiūⁿ hûn ûi lán, chiū tio̍h pàng-hē ta̍k hō ê tāng tàⁿ, kap khoài-khoài tîⁿ-pòaⁿ lán ê chōe, ēng thun-lún lâi cháu só͘ an-pâi tī lán thâu-chêng ê lō͘-chām, 2 tio̍h chù-sîn khòaⁿ Iâ-so͘, chiū-sī chòe sìn ê goân-thâu kap chhiâⁿ-bé ê. I ūi-tio̍h só͘ an-pâi tī I thâu-chêng ê khoài-lo̍k, chiū bô iàu-kín lêng-jio̍k, jím-siū si̍p-jī-kè, taⁿ chē tī Siōng-tè pó-chō ê tōa pêng. 3 I thun-lún pháiⁿ lâng chhin-chhiūⁿ án-ni hêng-ge̍k I, lín tio̍h siūⁿ I, bián-tit lín ê sim sit-chì lâi ià-siān. 4 Lín kap chōe-ok saⁿ tùi-te̍k, iáu-bē bat tí-tng kàu lâu huih; 5 koh lín bōe kì-tit hit-ê ēng lí-khì khǹg lín chhin-chhiūⁿ khǹg kiáⁿ ê ōe, kóng, Góa ê kiáⁿ ah, Chú ê kéng-kài bo̍h-tit khòaⁿ-khin, Hō͘ I chek-pī, bo̍h-tit sit-chì; 6 In-ūi Chú só͘ thiàⁿ ê, chiū kéng-kài i; Koh hoān só͘ chiap-la̍p ê kiáⁿ, chiū ēng piⁿ phah i. " 7 Lín teh thun-lún, sī chòe kéng-kài ê lō͘-ēng; Siōng-tè khoán-thāi lín chhin-chhiūⁿ kiáⁿ; thái-thó ū kiáⁿ bô hō͘ lāu-pē kéng-kài ah? 8 Chèng kiáⁿ só͘ ū hūn ê kéng-kài lín nā bô siū-tio̍h; chiū-sī thau-siⁿ-ê, m̄ sī kiáⁿ. 9 Koh lán bat ū jio̍k-thé ê pē kéng-kài lán, lán siōng-chhiáⁿ kèng-ùi i; hô-hòng lán ê sîn ê Pē, kiám m̄ koh khah tio̍h hâng-ho̍k I, lâi tit-tio̍h oa̍h mah? 10 In-ūi hiah-ê sī chiām-sî chhut-chāi ka-kī ê ì-sù lâi kéng-kài lán; to̍k-to̍k chit-ê sī ūi-tio̍h lán ê lī-ek, hō͘ lán ū hūn tī I ê sèng-kiat. 11 Kìⁿ-nā kéng-kài ê sū, tī tng-sî chiàu-khòaⁿ m̄ sī hoaⁿ-hí, sī iu-būn; nā-sī āu-lâi, chiū tī hiah-ê tùi kéng-kài lâi liān-ta̍t ê lâng, kiat pêng-an ê ké-chí, chiū-sī gī ê ké-chí. 12 Só͘-í kha sng chhiú nńg ê, lín tio̍h hō͘ i ióng-kiāⁿ; 13 ūi-tio̍h lín ê kha pī-pān ti̍t-ti̍t ê lō͘, bián-tit pái-kha ê lâng oai-chhoa̍h, hoán-tńg hō͘ i tit-tio̍h i-hó. 14 Tio̍h tì-ì kap chèng lâng hô-bo̍k, í-ki̍p chiâⁿ-sèng, in-ūi nā m̄ sī sèng bô lâng ōe kìⁿ-tio̍h Chú; 15 ia̍h tio̍h kín-sīn, kiaⁿ-liáu ū lâng sit-lo̍h Siōng-tè ê un; kiaⁿ-liáu ū khó͘ ê kun hoat-siⁿ lâi kiáu-jiáu lín, tì-kàu chōe-chōe lâng bak lâ-sâm; 16 kiaⁿ-liáu ū îm-loān ê, á-sī tîm-le̍k sè-chêng ê, chhin-chhiūⁿ Í-sò; i in-ūi chi̍t tǹg chia̍h bōe tōa kiáⁿ ê gia̍p. 17 In-ūi lín chai, i āu-lâi ài sêng-chiap chiok-hok ê sî, ū tú-tio̍h khì-sak, in-ūi i chhē bô hoán-hóe ê tōe-pō͘, sui-jiân lâu ba̍k-sái pek-chhiat kiû, ia̍h bōe tit-tio̍h. 18 Taⁿ lín só͘ kàu ê m̄ sī ōe bong-tit ū hé-iām ê soaⁿ, kap ba̍t hûn, o͘-àm, tōa hong, 19 hō-thâu ê im, giân-gú ê siaⁿ; thiaⁿ-kìⁿ ê lâng kiû bo̍h-tit koh kap in kóng; 20 in-ūi só͘ bēng-lēng ê, in tng bōe tiâu, sī kóng, Chiū nā cháu-siù óa-tio̍h soaⁿ, iā tio̍h ēng chio̍h-thâu tìm sí; 21 koh só͘ khòaⁿ-kìⁿ ke̍k-kî thang kiaⁿ, tì-kàu Mô͘-se kóng, Góa put-chí kiaⁿ kàu ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah; 22 to̍k-to̍k lín só͘ kàu ê chiū-sī Sûn-soaⁿ, chin-oa̍h Siōng-tè ê siâⁿ, thiⁿ-téng ê Iâ-lō͘-sat-léng, bān-bān ê thiⁿ-sài, 23 hiah ê ū miâ kì tī thiⁿ-ni̍h ê tōa kiáⁿ ê chū-hōe kap kong-hōe, sím-phòaⁿ chèng lâng ê Siōng-tè, tit-tio̍h chiâu-chn̂g ê gī lâng ê lêng-hûn, 24 sin-iok ê tiong-pó Iâ-so͘, kap só͘ hiù ê huih, chit ê huih só͘ kóng ê pí A-pek khah hó. 25 Kín-sīn bo̍h-tit kū-choa̍t tùi lín kóng ê. In-ūi tī tōe-ni̍h lâi thoân bēng-lēng ê, nā kū-choa̍t i, siōng-chhiáⁿ bōe-ōe tô-siám, hô-hòng lán ûi-pōe tùi thiⁿ thoân bēng-lēng ê ah? 26 Tong-sî I ê siaⁿ hō͘ tōe tín-tāng; nā-sī taⁿ ū èng-ún kóng, Iáu ū chi̍t pái góa m̄ nā hō͘ tōe iô-choah, ia̍h beh hō͘ thiⁿ iô-choah. 27 Só͘ kóng, Iáu ū chi̍t pái, sī chí-bêng siū tín-tāng ê mi̍h, chiū-sī siū-chō ê mi̍h, beh tú-tio̍h chhian-sóa, hō͘ hiah ê bô siū tín-tāng ê tn̂g-tn̂g tī-teh. 28 Só͘-í lán tit-tio̍h bōe-ōe tín-tāng ê kok, tio̍h ū un-hūi, thang ēng khiân-sêng kèng-ùi lâi ho̍k-sāi hō͘ Siōng-tè hoaⁿ-hí; 29 in-ūi lán ê Siōng-tè chiū-sī iām-iām ê hé.

=== 希伯來書 · 第 13 章 ===

1 兄弟ê相疼tio̍h久長。 2 莫得bōe記得接待人客;因為tùi án-ni,bat有接待tio̍h天使,亦m̄知ê。 3 Tio̍h siàu念chiahê受關ê,親像kap in相同關;siàu念受暴虐 ê,是lín亦有身軀。 4 婚姻人人tio̍h尊重,床無lâ-sâm;因為私通行淫ê人,上帝beh審判伊。 5 心志m̄-thang貪財;掠所有ê做夠額;因為上帝有講,我決斷無放sak你,決斷無離開你。 6 所以咱thang好膽講, 主就是幫贊我ê,我無beh驚惶, 人beh啥法得我ta-ôa?" 7 前引chhōa lín,用上帝ê道理傳hō͘ lín ê人,lín tio̍h siàu念in;看in行做ê結局,來學in ê信。 8 耶穌基督昨日、今á日同一樣,直到代代。 9 Lín莫得hō͘ chhap雜各樣ê教所遷徙;因為心tùi恩典來堅固chiah是好;m̄是tùi hiahê食物;因為用工tī hiahê物ê,無利益。 10 咱有祭壇,服事tī會幕ê無權thang食伊。 11 因為cheng-siⁿ ê血hō͘祭司頭帶入聖所來贖罪,hiahê cheng-siⁿ ê身體就燒tī營外。 12 所以耶穌因為beh用家己ê血hō͘百姓成聖,亦受苦tī城門外。 13 Án-ni咱亦tio̍h出營外來就近伊,受伊所受ê凌辱。 14 因為tī chia咱無久長tī-teh ê城,是chhē hitê將來ê。 15 所以tio̍h對耶穌常常用o-ló做祭,獻hō͘上帝;這就是承認主名ê嘴唇所結ê果子。 16 獨獨行好,kap相供給,lín m̄-thang bōe記得,因為chit號ê祭是上帝所歡喜ê。 17 引chhōa lín ê,lín tio̍h聽thàn順服in;因為in為tio̍h lín ê靈魂警醒,是將來tio̍h家己排列ê;lín tio̍h hō͘ in用歡喜來做,無用吐氣;因為chitê無利益lín。 18 Lín tio̍h替阮祈禱;阮信家己有照良心,凡事ài照正直來行。 19 我益發勸lín行án-ni,hō͘我thang khah緊koh就近lín。 20 Taⁿ願平安ê上帝,就是bat tī永遠ê約ê血,tùi死人中chhōa羊群ê大牧者,咱ê主耶穌,koh起來, 21 hō͘ lín tī ta̍k項好事完全,來行伊ê旨意,koh對耶穌基督,tī咱ê心內,行tāi-chì,得tio̍h歡喜tī伊ê面前;願榮光歸tī伊,代代無soah。À-bēng。 22 兄弟ah,我寫短短ê phoe hō͘ lín;勸lín接納我勸勉ê話。 23 Lín tio̍h知咱ê兄弟提摩太已經得tio̍h tháu放;伊若緊緊來,我beh kap伊去見lín。 24 請lín請安chiahê引chhōa lín ê人kap眾聖徒。有意大利ê人請安lín。 25 願恩典kap lín眾人tī-teh。À-bēng。

=== 希伯來書 · 第 13 章 ===

1 Hiaⁿ-tī ê saⁿ-thiàⁿ tio̍h kú-tn̂g. 2 Bo̍h-tit bōe kì-tit chiap-thāi lâng-kheh; in-ūi tùi án-ni, bat ū chiap-thāi-tio̍h thiⁿ-sài, ia̍h m̄ chai ê. 3 Tio̍h siàu-liām chiah ê siū koaiⁿ ê, chhin-chhiūⁿ kap in saⁿ-tâng koaiⁿ; siàu-liām siū pō-gio̍k ê, sī lín ia̍h ū seng-khu. 4 Hun-in lâng-lâng tio̍h chun-tiōng, chhn̂g bô lâ-sâm; in-ūi su-thong kiâⁿ-îm ê lâng, Siōng-tè beh sím-phòaⁿ i. 5 Sim-chì m̄ thang tham châi; lia̍h só͘ ū ê chòe kàu-gia̍h; in-ūi Siōng-tè ū kóng, Góa koat-toàn bô pàng-sak lí, koat-toàn bô lī-khui lí. 6 Só͘-í lán thang hó-táⁿ kóng, Chú chiū-sī pang-chān góa ê, góa bô beh kiaⁿ-hiâⁿ, Lâng beh siáⁿ hoat-tit góa ta-ôa?" 7 Chêng ín-chhōa lín, ēng Siōng-tè ê tō-lí thoân hō͘ lín ê lâng, lín tio̍h siàu-liām in; khòaⁿ in kiâⁿ-chòe ê kiat-kio̍k, lâi o̍h in ê sìn. 8 Iâ-so͘ Ki-tok chā-ji̍t kin-á-ji̍t tâng chi̍t iūⁿ, ti̍t kàu tāi-tāi. 9 Lín bo̍h-tit hō͘ chhap-cha̍p koh-iūⁿ ê kàu só͘ chhian-sóa; in-ūi sim tùi un-tián lâi kian-kò͘ chiah sī hó; m̄ sī tùi hiah ê chia̍h-mi̍h; in-ūi ēng kang tī hiah ê mi̍h ê, bô lī-ek. 10 Lán ū chè-tôaⁿ, ho̍k-sāi tī hōe-bō͘ ê bô koân thang chia̍h i. 11 In-ūi cheng-siⁿ ê huih hō͘ chè-si-thâu tòa ji̍p sèng-só͘ lâi sio̍k chōe, hiah ê cheng-siⁿ ê sin-thé chiū sio tī iâⁿ-gōa. 12 Só͘-í Iâ-so͘ in-ūi beh ēng ka-kī ê huih hō͘ peh-sìⁿ chiâⁿ-sèng, ia̍h siū khó͘ tī siâⁿ mn̂g gōa. 13 Án-ni lán ia̍h tio̍h chhut iâⁿ gōa lâi chiū-kūn I, siū I só͘ siū ê lêng-jio̍k. 14 In-ūi tī chia lán bô kú-tn̂g tī-teh ê siâⁿ, sī chhē hit ê chiong-lâi ê. 15 Só͘-í tio̍h tùi Iâ-so͘ siông-siông ēng o-ló chòe chè, hiàn hō͘ Siōng-tè; che chiū-sī sêng-jīn Chú miâ ê chhùi-tûn só͘ kiat ê ké-chí. 16 To̍k-to̍k kiâⁿ hó, kap saⁿ kiong-kip, lín m̄ thang bōe kì-tit, in-ūi chit hō ê chè sī Siōng-tè só͘ hoaⁿ-hí ê. 17 Ín-chhōa lín ê, lín tio̍h thiaⁿ-thàn sūn-ho̍k in; in-ūi in ūi-tio̍h lín ê lêng-hûn kéng-séng, sī chiong-lâi tio̍h ka-kī pâi-lia̍t ê; lín tio̍h hō͘ in ēng hoaⁿ-hí lâi chòe, bô ēng thó͘-khùi; in-ūi chit-ê bô lī-ek lín. 18 Lín tio̍h thòe goán kî-tó; goán sìn ka-kī ū chiàu liông-sim, hoān sū ài chiàu chèng-ti̍t lâi kiâⁿ. 19 Góa it-hoat khǹg lín kiâⁿ án-ni, hō͘ góa thang khah kín koh chiū-kūn lín. 20 Taⁿ goān pêng-an ê Siōng-tè, chiū-sī bat tī éng-oán ê iok ê huih tùi sí-lâng tiong chhōa iûⁿ-kûn ê tōa bo̍k-chiá, lán ê Chú Iâ-so͘, koh khí-lâi, 21 hō͘ lín tī ta̍k hāng hó sū oân-choân, lâi kiâⁿ I ê chí-ì, koh tùi Iâ-so͘ Ki-tok, tī lán ê sim-lāi, kiâⁿ tāi-chì, tit-tio̍h hoaⁿ-hí tī I ê bīn-chêng; goān êng-kng kui tī I, tāi-tāi bô soah. À-bēng. 22 Hiaⁿ-tī ah, góa siá té-té ê phoe hō͘ lín; khǹg lín chiap-la̍p góa khoàn-bián ê ōe. 23 Lín tio̍h chai lán ê hiaⁿ-tī Thê-mô͘-thài í-keng tit-tio̍h tháu-pàng; i nā kín-kín lâi, góa beh kap i khì kìⁿ lín. 24 Chhiáⁿ lín chhéng-an chiah ê ín-chhōa lín ê lâng kap chèng sèng-tô͘. Ū Í-tāi-lī ê lâng chhéng-an lín. 25 Goān un-tián kap lín chèng-lâng tī-teh. À-bēng.