=== 約拿書 · 第 1 章 ===

1 耶和華ê話臨到A-bí-thài ê kiáⁿ約拿講, 2 你起來去尼尼微hitê大城,出聲警戒in;因為in ê罪惡透到我面前。 3 但是約拿起來,ài走去Tha-si,閃避耶和華;落去Iok-phàⁿ,tú-tio̍h一隻船beh去Tha-si;伊就hō͘伊船稅,搭hit隻船beh kap in去Tha-si,閃避耶和華。 4 總是耶和華hō͘海khí大風,海中風湧真透,致到船beh破。 5 水手真驚,ta̍k人哀求伊ê上帝;in用船內ê貨物hiat落海,因為beh hō͘船khah輕;獨獨約拿已經落船肚底,倒teh好睏。 6 舵工(tāi-kong)到伊hia,對伊講,你chitê好睏ê人ah,啥事án-ni?起來,求叫你ê上帝;kiám-chhái上帝看顧咱,hō͘咱免滅無。 7 In相kap講,來ah,咱來拈鬮,看咱tú-tio̍h chitê災厄,是因為甚麼人ê緣故。 8 Tùi án-ni,in 拈鬮,就liam-tio̍h約拿。In對伊講,請你kā阮講,咱tú-tio̍h chitê災厄,是in-為甚麼人ê緣故;你做甚麼事業?你tùi toh-lo̍h來?你ê本所在tī toh-lo̍h?你屬甚麼族? 9 伊應講,我是希伯來人;我敬畏天頂ê上帝耶和華,創造大海kap乾地ê。 10 Hiah-ê人就大驚,對伊講,你所做ê是甚麼事ah?因為hiahê人知伊閃避耶和華,是伊已經kā in講lah。 11 In kā伊講,阮tio̍h怎樣款待你,hō͘海平定?因為海湧ná起ná大。 12 伊kā in講,Lín掠我hiat落海,海就平定;因為我知lín tú-tio̍h chitê大風是為tio̍h我ê緣故。 13 但是hiahê人盡力划槳,ài óa近山;總是bōe能;因為海湧ná起ná大。 14 Tùi án-ni,in求叫耶和華講,耶和華ah,阮切切求你,莫得因為chit人ê性命,hō͘阮死無;莫得用無罪ê血歸tī阮;因為耶和華你是照家己ê意思來行。 15 In就掠約拿hiat落海;海ê大湧就平定。 16 Hiah-ê人就大大敬畏耶和華,獻祭hō͘耶和華,koh下願。 17 耶和華備辦大魚吞約拿;約拿tī魚腹肚內三日三暝。

=== 約拿書 · 第 1 章 ===

1 Iâ-hô-hoa ê ōe lîm-kàu A-bí-thài ê kiáⁿ Iok-ná kóng, 2 Lí khí-lâi khì Nî-nî-bî hit ê tōa-siâⁿ, chhut-siaⁿ kéng-kài in; in-ūi in ê chōe-ok thàu-kàu Góa bīn-chêng. 3 Nā-sī Iok-ná khí-lâi, ài-cháu khì Tha-si, siám-pī Iâ-hô-hoa; lo̍h-khì Iok-phàⁿ, tú-tio̍h chi̍t chiah chûn beh khì Tha-si; i chiū hō͘ i chûn-sè, tah hit chiah chûn beh kap in khì Tha-si, siám-pī Iâ-hô-hoa. 4 Chóng-sī Iâ-hô-hoa hō͘ hái khí tōa-hong, hái-tiong hong-éng chin-thàu, tì-kàu chûn beh phòa. 5 Chúi-siú chin kiaⁿ, ta̍k-lâng ai-kiû i ê siōng-tè; in ēng chûn-lāi ê hè-mi̍h hiat-lo̍h hái, in-ūi beh hō͘ chûn khah-khin; to̍k-to̍k Iok-ná í-keng lo̍h chûn-tó͘-tóe, tó-teh hó-khùn. 6 Tāi-kong kàu i hia, tùi i kóng, Lí chit-ê hó-khùn ê lâng ah, siáⁿ-sū án-ni? khí-lâi, kiû-kiò lí ê siōng-tè; kiám-chhái Siōng-tè khòaⁿ-kò͘ lán, hō͘ lán bián bia̍t-bô. 7 In saⁿ-kap kóng, Lâi ah, lán lâi liam-khau, khòaⁿ lán tú-tio̍h chit ê chai-ē, sī in-ūi sím-mi̍h lâng ê iân-kò͘. 8 Tùi án-ni in liam-khau, chiū liam-tio̍h Iok-ná. In tùi i kóng, Chhiáⁿ lí kā goán kóng, lán tú-tio̍h chit ê chai-ē, sī in-ūi sím-mi̍h lâng ê iân-kò͘; lí chòe sím-mi̍h sū-gia̍p? Lí tùi toh-lo̍h lâi? Lí ê pún só͘-chāi tī toh-lo̍h? Lí sio̍k sím-mi̍h cho̍k? 9 I ìn kóng, Góa sī Hi-pek-lâi lâng; góa kèng-ùi thiⁿ-téng ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa, chhòng-chō tōa-hái kap ta-tōe--ê. 10 Hiah ê lâng chiū tōa-kiaⁿ, tùi i kóng, Lí só͘ chòe--ê sī sím-mi̍h sū ah? In-ūi hiah ê lâng chai i siám-pī Iâ-hô-hoa, sī i í-keng kā in kóng lah. 11 In kā i kóng, Goán tio̍h cháiⁿ-iūⁿ khoán-thāi lí, hō͘ hái pîⁿ-tiāⁿ? in-ūi hái-éng ná-khí ná-tōa. 12 I kā in kóng, Lín lia̍h góa hiat--lo̍h hái, hái chiū pîⁿ-tiāⁿ; in-ūi góa chai lín tú-tio̍h chit ê tōa-hong sī ūi-tio̍h góa ê iân-kò͘. 13 Nā-sī hiah ê lâng chīn-la̍t kò-chiúⁿ, ài óa-kūn soaⁿ; chóng-sī bōe-ōe; in-ūi hái-éng ná-khí ná-tōa. 14 Tùi án-ni in kiû-kiò Iâ-hô-hoa kóng, Iâ-hô-hoa ah, goán chhiat-chhiat kiû Lí, bo̍h-tit in-ūi chit-lâng ê sìⁿ-miā, hō͘ goán sí-bô; bo̍h-tit ēng bô-chōe ê huih kui tī goán; in-ūi Iâ-hô-hoa Lí sī chiàu ka-kī ê ì-sù lâi kiâⁿ. 15 In chiū lia̍h Iok-ná hiat-lo̍h hái; hái ê tōa-éng chiū pêng-tiāⁿ. 16 Hiah ê lâng chiū tōa-tōa kèng-ùi Iâ-hô-hoa, hiàn-chè hō͘ Iâ-hô-hoa, koh hē-goān. 17 Iâ-hô-hoa pī-pān tōa-hî thun Iok-ná; Iok-ná tī hî pak-tó͘-lāi saⁿ-ji̍t saⁿ-mî.

=== 約拿書 · 第 2 章 ===

1 約拿tī魚ê腹肚內祈禱伊ê上帝耶和華,講: 2 我tú-tio̍h患難求叫耶和華; 祂就聽我; 我tùi陰府ê腹內喉叫; 祢就聽我ê聲。 3 因為你bat hiat我落深淵,就是tī海底; 大水圍我; 狂波大湧lóng蓋密我。 4 我就講,我受趕逐,離開祢ê目前; 總是我iáu teh ǹg祢ê聖殿。 5 chiahê水圍我險險無性命; 深淵圍困我; 海草包我ê頭殼。 6 我落到山底: 地ê門栱永永kā我關teh; 耶和華,我ê上帝ah,總是祢有救我ê性命脫離死無。 7 我ê心神暈去ê時,我就siàu念耶和華; 我ê祈禱到祢ê面前,入祢ê聖殿。 8 見若對重虛假ê人, 棄sak in慈愛ê主。 9 總是我beh用感恩ê聲獻祭hō͘祢, 謝我所hē ê願: 拯救出tī耶和華。 10 耶和華命令hit尾魚,伊就吐出約拿tī乾地。

=== 約拿書 · 第 2 章 ===

1 Iok-ná tī hî ê pak-tó͘-lāi kî-tó i ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa, kóng: 2 Góa tú-tio̍h hoān-lān kiû-kiò Iâ-hô-hoa; I chiū thiaⁿ góa; Góa tùi im-hú ê pak-lāi âu-kiò; Lí chiū thiaⁿ góa ê siaⁿ. 3 In-ūi Lí bat hiat góa lo̍h chhim-ian, chiū-sī tī hái-tóe; Tōa-chúi ûi góa; Kông-pho tōa-éng lóng khàm-ba̍t góa. 4 Góa chiū kóng, Góa siū kóaⁿ-tio̍k, lī-khui Lí ê ba̍k-chêng; Chóng-sī góa iáu teh ǹg Lí ê sèng-tiān. 5 Chiah ê chúi ûi góa hiám-hiám bô sìⁿ-miā; Chhim-ian ûi-khùn góa; Hái-chháu pau góa ê thâu-khak. 6 Góa lo̍h kàu soaⁿ-tóe: Tōe ê mn̂g-kông éng-éng kā góa koaiⁿ-teh; Iâ-hô-hoa, góa ê Siōng-tè ah, chóng-sī Lí ū kiù góa ê sìⁿ-miā thoat-lī sí-bô. 7 Góa ê sim-sîn hūn--khì ê sî, góa chiū siàu-liām Iâ-hô-hoa; Góa ê kî-tó kàu Lí ê bīn-chêng, ji̍p Lí ê sèng-tiān. 8 Kìⁿ-nā tùi-tiōng hu-ké ê lâng, Khì-sak in chû-ài ê Chú. 9 Chóng-sī góa beh ēng kám-un ê siaⁿ hiàn-chè hō͘ Lí, Siā góa só͘ hē ê goān: Chín-kiù chhut tī Iâ-hô-hoa. 10 Iâ-hô-hoa bēng-lēng hit bé hî, i chiū thò͘-chhut Iok-ná tī ta-tōe.

=== 約拿書 · 第 3 章 ===

1 耶和華ê話第二pái臨到約拿講,你起來,去尼尼微hitê大城; 2 我所命令你傳ê,你傳hō͘伊。 3 約拿就照耶和華ê話起來,去尼尼微;尼尼微是極大ê城,tio̍h行三日chiah會thàng。 4 約拿入城起身行一日ê路,傳講,Koh四十日,尼尼微beh倒壞。 5 尼尼微人信上帝,就宣佈禁食,tùi大到細,lóng穿麻衫。 6 Chitê消息傳到hō͘尼尼微王聽見;伊就對伊ê座位起來,thǹg伊ê禮服,穿麻,坐tī火灰。 7 Koh出告示,照王kap貴族ê命令傳hō͘尼尼微thong城講,人kap cheng-siⁿ牛群羊群,lóng m̄-thang食,m̄-thang lim水,連試看也m̄-thang。 8 人kap cheng-siⁿ lóng tio̍h穿麻,大聲求叫上帝,ta̍k人也tio̍h離開伊ê pháiⁿ路,kap伊ê手所做ê強暴。 9 Kiám-chhái上帝回心轉意,挽回伊ê大受氣,hō͘咱無滅無也敢。 10 Tùi án-ni,上帝看in ê行做,有離開in ê pháiⁿ路;上帝就退悔祂所講beh降hō͘ in ê災厄,亦無降落。

=== 約拿書 · 第 3 章 ===

1 Iâ-hô-hoa ê ōe tē-jī-pái lîm-kàu Iok-ná kóng, Lí khí-lâi, khì Nî-nî-bî hit ê tōa-siâⁿ; 2 Góa só͘ bēng-lēng lí thoân--ê, lí thoân hō͘ i. 3 Iok-ná chiū chiàu Iâ-hô-hoa ê ōe khí--lâi, khì Nî-nî-bî; Nî-nî-bî sī ke̍k-tōa ê siâⁿ, tio̍h kiâⁿ saⁿ-ji̍t chiah ōe thàng. 4 Iok-ná ji̍p siâⁿ khí-sin kiâⁿ chi̍t-ji̍t ê lō͘, thoân kóng, Koh sì-cha̍p-ji̍t, Nî-nî-bî beh tó-hoāi. 5 Nî-nî-bî lâng sìn Siōng-tè, chiū soan-pò͘ kìm-chia̍h, tùi-tōa kàu-sòe, lóng chhēng môa-saⁿ. 6 Chit ê siau-sit thoân-kàu hō͘ Nî-nî-bî ông thiaⁿ-kìⁿ; i chiū tùi i ê chō-ūi khí--lâi, thǹg i ê lé-ho̍k, chhēng môa, chē tī hé-hu. 7 Koh chhut kò-sī, chiàu ông kap kùi-cho̍k ê bēng-lēng thoân hō͘ Nî-nî-bî thong-siâⁿ kóng, Lâng kap cheng-siⁿ gû-kûn iûⁿ-kûn, lóng m̄-thang chia̍h, m̄-thang lim-chúi, liân chhì-khòaⁿ iā m̄-thang. 8 Lâng kap cheng-siⁿ lóng tio̍h chhēng-môa, tōa-siaⁿ kiû-kiò Siōng-tè, ta̍k-lâng iā tio̍h lī-khui i ê pháiⁿ-lō͘, kap i ê chhiú só͘ chòe ê kiông-pō. 9 Kiám-chhái Siōng-tè hê-sim tńg-ì, bán-hôe I ê tōa siū-khì, hō͘ lán bô bia̍t-bô iā káⁿ. 10 Tùi án-ni Siōng-tè khòaⁿ in ê kiâⁿ-chòe, ū lī-khui in ê pháiⁿ-lō͘; Siōng-tè chiū thè-hóe I só͘ kóng beh kàng hō͘ in ê chai-ē, ia̍h bô kàng-lo̍h.

=== 約拿書 · 第 4 章 ===

1 總是chitê事約拿真無歡喜,大大受氣; 2 就祈禱耶和華講,耶和華ah,taⁿ求祢,我tī本國ê時,kiám m̄是án-ni講?所以我趕緊走去Tha-si,因為我知祢是有恩典ê上帝,充滿憐憫,無快受氣,有豐盛ê慈愛,koh退悔所講beh降落ê災厄。 3 耶和華ah,taⁿ求祢取我ê性命;因為我死比活khah好。 4 耶和華講,你án-ni受氣合理mah? 5 Tùi án-ni,約拿出城,坐tī城ê東勢,tī-hia為家己搭寮á,坐tī蔭影下,ài-beh看hitê城到底怎樣。 6 耶和華上帝備辦一叢箄麻,hō͘伊發生khah高約拿,做蔭影遮伊ê頭殼,hō͘伊免艱苦;約拿因為chit叢箄麻,大大歡喜。 7 總是隔日,天phú光,上帝備辦一尾蟲,食chit叢箄麻,致到枯焦。 8 日出ê時,上帝備辦炎熱ê東風,koh日曝約拿ê頭殼,hō͘伊暈去;伊就為家己求死,講,我死比活khah好。 9 上帝對約拿講,你因為chit叢箄麻受氣合理mah?應講,我受氣到死亦合理。 10 耶和華講,Chit叢箄麻,你無為伊tio̍h磨,你無hō͘伊大叢,一暝發生,一暝死去,你iáu-kú疼惜; 11 何況我,我kiám m̄-tio̍h疼惜尼尼微,chitê大城mah?其中bōe能分別左右手ê,m̄-nā十二萬,koh有chōe-chōe cheng-siⁿ?

=== 約拿書 · 第 4 章 ===

1 Chóng-sī chit ê sū Iok-ná chin bô hoaⁿ-hí, tōa-tōa siū-khì; 2 chiū kî-tó Iâ-hô-hoa kóng, Iâ-hô-hoa ah, taⁿ kiû Lí, góa tī pún-kok ê sî, kiám-m̄-sī án-ni kóng? Só͘-í góa kóaⁿ-kín cháu-khì Tha-si, in-ūi góa chai Lí sī ū un-tián ê Siōng-tè, chhiong-móa lîn-bín, bô khoài siū-khì, ū hong-sēng ê chû-ài, koh thè-hóe só͘ kóng beh kàng-lo̍h ê chai-ē. 3 Iâ-hô-hoa ah, taⁿ kiû Lí chhú góa ê sìⁿ-miā; in-ūi góa sí pí oa̍h khah-hó. 4 Iâ-hô-hoa kóng, Lí án-ni siū-khì ha̍p-lí mah? 5 Tùi án-ni Iok-ná chhut-siâⁿ, chē tī siâⁿ ê tang--sì, tī-hia ūi ka-kī tah liâu-á, chē tī ìm-ńg-ē, ài-beh khòaⁿ hit ê siâⁿ tàu-tí cháiⁿ-iūⁿ. 6 Iâ-hô-hoa Siōng-tè pī-pān chi̍t-châng pi-môa, hō͘ i hoat-siⁿ khah-koâiⁿ Iok-ná, chòe ìm-ńg jia i ê thâu-khak, hō͘ i bián kan-khó͘; Iok-ná in-ūi chit châng pi-môa, tōa-tōa hoaⁿ-hí. 7 Chóng-sī keh-ji̍t, thiⁿ-phú-kng, Siōng-tè pī-pān chi̍t bé thâng, chia̍h chit châng pi-môa, tì-kàu ko͘-tâ. 8 Ji̍t chhut ê sî, Siōng-tè pī-pān iām-jia̍t ê tang-hong, koh ji̍t pha̍k Iok-ná ê thâu-khak, hō͘ i hūn--khì; i chiū ūi ka-kī kiû sí, kóng, Góa sí pí oa̍h khah-hó. 9 Siōng-tè tùi Iok-ná kóng, Lí in-ūi chit châng pi-môa siū-khì ha̍p-lí mah? Ìn kóng, Góa siū-khì kàu-sí ia̍h ha̍p-lí. 10 Iâ-hô-hoa kóng, Chit châng pi-môa, lí bô ūi i tio̍h-bôa, lí bô hō͘ i tōa-châng, chi̍t-mî hoat-siⁿ, chi̍t-mî sí-khì, lí iáu-kú thiàⁿ-sioh; 11 hô-hòng Góa, Góa kiám-m̄-tio̍h thiàⁿ-sioh Nî-nî-bî, chit ê tōa-siâⁿ mah? Kî-tiong bōe-ōe hun-piat chó-iū chhiú--ê, m̄-nā cha̍p-jī-bān, koh ū chōe-chōe cheng-siⁿ?