=== 馬太福音 · 第 1 章 ===

1 亞伯拉罕ê後裔,大衛ê後裔,耶穌基督ê家譜。 2 亞伯拉罕生以撒;以撒生雅各;雅各生偤大kap伊ê兄弟; 3 偤大tùi Tāi-má氏生Hoat-le̍k-sū kap撒拉;Hoat-le̍k-sū生Í-sū-lûn;Í-sū-lûn生A-lân; 4 A-lân生A-bí-ná-ta̍t;A-bí-ná-ta̍t生Ná-sūn;Ná-sūn生Sat-bûn; 5 Sat-bûn tùi Lat-ha̍p氏生Pho-sū;Pho-sū tùi Lō͘-tek氏生O-pek;O-pek生Iâ-se; 6 Iâ-se生大衛王。大衛tùi O͘-lī-a ê bó͘生所羅門; 7 所羅門生Lô-pho-àm;Lô-pho-àm生A-pí-a;A-pí-a生A-sat; 8 A-sat生Iok-sa-hoat;Iok-sa-hoat生Iok-lân;Iok-lân生O͘-se-a; 9 O͘-se-a生約旦;約旦生A-khap-sū;A-khap-sū生Hi-se-ka; 10 Hi-se-ka生Má-ná-se;Má-ná-se生A-bûn;A-bûn生Iok-se-a; 11 百姓受遷徙到巴比倫ê時,Iok-se-a生Iâ-ko-nî-a kap伊ê兄弟。 12 遷徙到巴比倫了後,Iâ-ko-nî-a生Sat-lia̍p-thiat;Sat-lia̍p-thiat生Só͘-lô-pá-pek; 13 Só͘-lô-pá-pek生A-pí-ut;A-pí-ut生Í-lī-a-kim;Í-lī-a-kim生A-só͘; 14 A-só͘生Sat-to̍k;Sat-to̍k生A-kim;A-kim生Í-lu̍t; 15 Í-lu̍t生Í-lī-a-sat;Í-lī-a-sat生Má-tàn;Má-tàn生雅各; 16 雅各生約瑟,就是馬利亞ê丈夫;稱做基督ê耶穌,是tùi chitê馬利亞生ê。 17 Án-ni, tùi亞伯拉罕到大衛,共十四代;tùi大衛到遷徙去巴比倫ê時,亦十四代;tùi遷徙去巴比倫ê時到基督,koh十四代。 18 耶穌基督ê出世,記tī下底:伊ê老母馬利亞已經做約瑟定tio̍h,iáu-bē娶過門,就tùi聖神有身孕。 19 伊ê丈夫約瑟是義ê人,m̄ ài顯然辦伊,按算beh暗靜廢親。 20 Teh想ê時,有主ê天使tī伊ê眠夢中出現講,大衛ê後裔,約瑟ah,莫得驚,tio̍h娶你ê bó͘馬利亞過門;因為伊所懷孕ê是tùi聖神。 21 伊beh生kiáⁿ,你tio̍h叫伊ê名做耶穌;因為伊beh救伊ê百姓 脫出in ê罪惡。 22 Chitê事lóng成,是beh應驗主託先知所講ê,講, 23 你看,在室女beh身孕生kiáⁿ; 人beh叫伊ê名做以馬內利;翻譯就是上帝kap咱tī-teh。 24 約瑟睏醒起來,照主ê天使所命令去行,娶伊ê bó͘過門; 25 無kap伊同房,到伊生kiáⁿ;就叫伊ê名做耶穌。

=== 馬太福音 · 第 1 章 ===

1 A-pek-la̍h-hán ê hō͘-è, Tāi-pi̍t ê hō͘-è, Iâ-so͘ Ki-tok ê ka-phó͘. 2 A-pek-la̍h-hán siⁿ Í-sat; Í-sat siⁿ Ngá-kok; Ngá-kok siⁿ Iû-tāi kap i ê hiaⁿ-tī; 3 Iû-tāi tùi Tāi-má--sī siⁿ Hoat-le̍k-sū kap Sat-la̍h; Hoat-le̍k-sū siⁿ Í-sū-lûn; Í-sū-lûn siⁿ A-lân; 4 A-lân siⁿ A-bí-ná-ta̍t; A-bí-ná-ta̍t siⁿ Ná-sūn; Ná-sūn siⁿ Sat-bûn; 5 Sat-bûn tùi Lat-ha̍p--sī siⁿ Pho-sū; Pho-sū tùi Lō͘-tek--sī siⁿ O-pek; O-pek siⁿ Iâ-se; 6 Iâ-se siⁿ Tāi-pi̍t ông; Tāi-pi̍t tùi O͘-lī-a ê bó͘ siⁿ Só͘-lô-bûn; 7 Só͘-lô-bûn siⁿ Lô-pho-àm; Lô-pho-àm siⁿ A-pí-a; A-pí-a siⁿ A-sat; 8 A-sat siⁿ Iok-sa-hoat; Iok-sa-hoat siⁿ Iok-lân; Iok-lân siⁿ O͘-se-a; 9 O͘-se-a siⁿ Iok-tàn; Iok-tàn siⁿ A-khap-sū; A-khap-sū siⁿ Hi-se-ka; 10 Hi-se-ka siⁿ Má-ná-se; Má-ná-se siⁿ A-bûn; A-bûn siⁿ Iok-se-a; 11 peh-sìⁿ siū chhian-sóa kàu Pa-pí-lûn ê sî, Iok-se-a siⁿ Iâ-ko-nî-a kap i ê hiaⁿ-tī. 12 Chhian-sóa kàu Pa-pí-lûn liáu-āu, Iâ-ko-nî-a siⁿ Sat-lia̍p-thiat; Sat-lia̍p-thiat siⁿ Só͘-lô-pá-pek; 13 Só͘-lô-pá-pek siⁿ A-pí-ut; A-pí-ut siⁿ Í-lī-a-kim; Í-lī-a-kim siⁿ A-só͘; 14 A-só͘ siⁿ Sat-to̍k; Sat-to̍k siⁿ A-kim; A-kim siⁿ Í-lu̍t; 15 Í-lu̍t siⁿ Í-lī-a-sat; Í-lī-a-sat siⁿ Má-tàn; Má-tàn siⁿ Ngá-kok; 16 Ngá-kok siⁿ Iok-sek, chiū-sī Má-lī-a ê tiōng-hu; chheng chòe Ki-tok ê Iâ-so͘, sī tùi chit ê Má-lī-a siⁿ ê. 17 Án-ni, tùi A-pek-la̍h-hán kàu Tāi-pi̍t, kiōng cha̍p-sì tāi; tùi Tāi-pi̍t kàu chhian-sóa khì Pa-pí-lûn ê sî, ia̍h cha̍p-sì tāi; tùi chhian-sóa khì Pa-pí-lûn ê sî kàu Ki-tok, koh cha̍p-sì tāi. 18 Iâ-so͘ Ki-tok ê chhut-sì, kì tī ē-tóe: I ê lāu-bú Má-lī-a í-keng chòe Iok-sek tiāⁿ-tio̍h, iáu-bē chhōa kè-mn̂g, chiū tùi Sèng Sîn ū sin-īn. 19 I ê tiōng-hu Iok-sek sī gī ê lâng, m̄ ài hián-jiân pān i, àn-sǹg beh àm-chīⁿ hòe-chhin. 20 Teh siūⁿ ê sî, ū Chú ê thiⁿ-sài tī i ê bîn-bāng-tiong chhut-hiān kóng, Tāi-pi̍t ê hō͘-è, Iok-sek ah, bo̍h-tit kiaⁿ, tio̍h chhōa lí ê bó͘ Má-lī-a kè-mn̂g; in-ūi i só͘ hoâi-īn ê sī tùi Sèng Sîn. 21 I beh siⁿ kiáⁿ, lí tio̍h kiò I ê miâ chòe Iâ-so͘; in-ūi I beh kiù I ê peh-sìⁿ thoat-chhut in ê chōe-ok. 22 Chit ê sū lóng chiâⁿ, sī beh èng-giām Chú thok sian-ti só͘ kóng ê, kóng, 23 Lí khòaⁿ, chāi-sek-lú beh sin-īn siⁿ kiáⁿ; Lâng beh kiò I ê miâ chòe Í-má-lōe-lī; hoan-e̍k chiū-sī Siōng-tè kap lán tī-teh. 24 Iok-sek khùn-chhíⁿ khí-lâi, chiàu Chú ê thiⁿ-sài só͘ bēng-lēng khì kiâⁿ, chhōa i ê bó͘ kè-mn̂g; 25 bô kap i tâng pâng, kàu i siⁿ kiáⁿ; chiū kiò I ê miâ chòe Iâ-so͘.

=== 馬太福音 · 第 2 章 ===

1 當希律王ê時,耶穌已經出世tī偤太ê伯利恆,有幾nā個博士tùi東方來到耶路撒冷, 2 講,出世做偤太人ê王ê tī tá-lo̍h?因為阮tī東方有看見伊ê星,chiah來beh拜伊。 3 希律王聽見就peh-pak,thong耶路撒冷亦是án-ni。 4 就聚集眾祭司頭,kap百姓間ê經學士,問in基督tio̍h tī甚麼所在出世。 5 In kā伊講,Tī偤太ê伯利恆;因為先知有記載講, 6 偤太地,伯利恆ah, Tī偤太chiahê頭人中,
  你lóng m̄是第一細ê; 因為beh有一个人君對你出,
  來照顧我ê百姓以色列。 7 Tùi án-ni,希律暗靜召博士,對in詳細查hitê星出現ê時。 8 就差in去伯利恆講,Lín去詳細探聽hitê嬰á ê事;chhē-tio̍h就來kā我講,hō͘我也thang去拜伊。 9 In聽王ê話就去;忽然東方所看見ê星做頭chhōa in,到嬰á ê所在,就歇tī hit頂面。 10 In看見hitê星,歡喜到bōe顧得。 11 入厝,看見嬰á kap伊ê老母馬利亞;就仆落拜嬰á;開in ê寶盒,獻禮物hō͘伊,就是黃金、乳香、沒藥。 12 Koh tī眠夢中得tio̍h指點,教in m̄-thang 倒tńg去就近希律,就tùi別條路倒去本所在。 13 In倒去了,有主ê天使tī約瑟眠夢中出現講,起來,chhōa嬰á kap伊ê老母,走去埃及,tòa hia到我kā你講;因為希律beh chhē嬰á來滅伊。 14 伊就起來,透暝chhōa嬰á kap伊ê老母去埃及; 15 tòa hia到希律死;是beh應驗主託先知所講ê,講,我bat召我ê kiáⁿ出埃及。 16 Hit時希律知hō͘博士設去,就大受氣,差人將伯利恆kap周圍所有ê ta-po͘ gín-ná,照伊tùi博士詳細查ê時,凡若二歲以下ê一盡刣。 17 Án-ni應驗早託先知耶利米所講ê,講, 18 Tī Lia̍p-má聽見聲, 啼哭koh大傷悲, 拉結哭伊ê kiáⁿ兒; M̄願受安慰,因為in無--去。 19 希律已經死,主ê天使tī埃及,tī約瑟眠夢中出現講, 20 起來,chhōa嬰á kap伊ê老母去以色列地;因為hiahê ài害嬰á ê性命ê已經死lah。 21 伊就起來,chhōa嬰á kap伊ê老母到以色列地。 22 總是聽見A-ki-ló續接伊ê老父希律tī偤太做王,就m̄敢去hia;既然tī眠夢中得tio̍h指點,就退去加利利ê境內。 23 到一个城,名拿撒勒,tiàm hia khiā起;是beh應驗早託chiahê先知所講ê講,伊beh叫做拿撒勒人。

=== 馬太福音 · 第 2 章 ===

1 Tng Hi-lu̍t ông ê sî, Iâ-so͘ í-keng chhut-sì tī Iû-thài ê Pek-lī-hêng, ū kúi-nā ê phok-sū tùi tang-hng lâi kàu Iâ-lō͘-sat-léng, 2 kóng, Chhut-sì chòe Iû-thài lâng ê ông ê tī tá-lo̍h? in-ūi goán tī tang-hng ū khòaⁿ-kìⁿ I ê chhiⁿ, chiah lâi beh pài I. 3 Hi-lu̍t ông thiaⁿ-kìⁿ chiū peh-pak, thong Iâ-lō͘-sat-léng ia̍h sī án-ni. 4 Chiū chū-chi̍p chèng chè-si-thâu, kap peh-sìⁿ-kan ê keng-ha̍k-sū, mn̄g in Ki-tok tio̍h tī sím-mi̍h só͘-chāi chhut-sì. 5 In kā i kóng, Tī Iû-thài ê Pek-lī-hêng; in-ūi sian-ti ū kì-chài kóng, 6 Iû-thài tōe, Pek-lī-hêng ah, Tī Iû-thài chiah ê thâu-lâng tiong, lí lóng m̄ sī tē it sòe ê; In-ūi beh ū chi̍t ê jîn-kun tùi lí chhut, lâi chiàu-kò͘ góa ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t. 7 Tùi án-ni, Hi-lu̍t àm-chīⁿ tiàu phok-sū, tùi in siông-sè chhâ hit ê chhiⁿ chhut-hiān ê sî. 8 Chiū chhe in khì Pek-lī-hêng kóng, Lín khì siông-sè thàm-thiaⁿ hit ê eⁿ-á ê sū; chhē-tio̍h chiū lâi kā góa kóng, hō͘ góa iā thang khì pài I. 9 In thiaⁿ ông ê ōe chiū khì; hut-jiân tang-hng só͘ khòaⁿ-kìⁿ ê chhiⁿ chòe thâu chhōa in, kàu eⁿ-á ê só͘-chāi, chiū hioh tī hit téng-bīn. 10 In khòaⁿ-kìⁿ hit ê chhiⁿ, hoaⁿ-hí kàu bōe kò͘-tit. 11 Ji̍p chhù, khòaⁿ-kìⁿ eⁿ-á kap I ê lāu-bú Má-lī-a; chiū phak-lo̍h pài eⁿ-á; khui in ê pó-a̍h, hiàn lé-mi̍h hō͘ I, chiū-sī n̂g-kim, jú-hiuⁿ, bu̍t-io̍h. 12 Koh tī bîn-bāng-tiong tit-tio̍h chí-tiám, kah in m̄-thang tò-tńg khì chiū-kūn Hi-lu̍t, chiū tùi pa̍t tiâu lō͘ tò-khì pún só͘-chāi. 13 In tò-khì liáu, ū Chú ê thiⁿ-sài tī Iok-sek bîn-bāng-tiong chhut-hiān kóng, Khí-lâi, chhōa eⁿ-á kap I ê lāu-bú, cháu khì Ai-ki̍p, tòa hia kàu góa kā lí kóng; in-ūi Hi-lu̍t beh chhē eⁿ-á lâi bia̍t I. 14 I chiū khí-lâi, thàu-mî chhōa eⁿ-á kap I ê lāu-bú khì Ai-ki̍p; 15 tòa hia kàu Hi-lu̍t sí; sī beh èng-giām Chú thok sian-ti só͘ kóng ê, kóng, Góa bat tiàu góa ê kiáⁿ chhut Ai-ki̍p. 16 Hit sî Hi-lu̍t chai hō͘ phok-sū siat-khì, chiū tōa siū-khì, chhe lâng chiong Pek-lī-hêng kap chiu-ûi só͘ ū ê ta-po͘ gín-ná, chiàu i tùi phok-sū siông-sè chhâ ê sî, hoān-nā nn̄g hè í-hā ê it-chīn thâi. 17 Án-ni èng-giām chá thok sian-ti Iâ-lī-bí só͘ kóng ê, kóng, 18 Tī Lia̍p-má thiaⁿ-kìⁿ siaⁿ, Thî-khàu koh tōa siong-pi, Lia̍p-kiat khàu i ê kiáⁿ-jî; M̄ goān siū an-ùi, in-ūi in bô--khì. 19 Hi-lu̍t í-keng sí, Chú ê thiⁿ-sài tī Ai-ki̍p, tī Iok-sek bîn-bāng-tiong chhut-hiān kóng, 20 Khí-lâi, chhōa eⁿ-á kap I ê lāu-bú khì Í-sek-lia̍t tōe; in-ūi hiah-ê ài hāi eⁿ-á ê sìⁿ-miā ê í-keng sí lah. 21 I chiū khí-lâi, chhōa eⁿ-á kap I ê lāu-bú kàu Í-sek-lia̍t tōe. 22 Chóng-sī thiaⁿ-kìⁿ A-ki-ló sòa-chiap i ê lāu-pē Hi-lu̍t tī Iû-thài chòe ông, chiū m̄ káⁿ khì hia; kì-jiân tī bîn-bāng-tiong tit-tio̍h chí-tiám, chiū thè-khì Ka-lī-lī ê kéng-lāi. 23 Kàu chi̍t ê siâⁿ, miâ Ná-sat-le̍k, tiàm hia khiā-khí; sī beh èng-giām chá thok chiah ê sian-ti só͘ kóng ê kóng, I beh kiò chòe Ná-sat-le̍k lâng.

=== 馬太福音 · 第 3 章 ===

1 當hit時,行洗禮ê約翰來,tī偤太ê曠野宣傳講, 2 Lín tio̍h反悔;因為天國近lah。 3 Chit人就是主託先知以賽亞所指ê,講, 有teh叫tī曠野ê,伊ê聲講, 備辦主ê路, 修直伊ê小路。 4 Chitê約翰穿駱駝毛ê衫,腰hâ皮帶;伊所食是草蜢kap山野ê蜜。 5 Hit時耶路撒冷kap thong偤太,以及約旦四方ê眾人出來就近伊; 6 tī約旦河tùi伊受洗禮,認in ê罪。 7 約翰看見法利賽kap撒都該人,chōe-chōe就近伊ê洗禮,就kā in講,毒蛇ê類ah,是誰-á指示lín閃避將來ê受氣ah? 8 所以lín tio̍h結hit號合tī反悔ê果子。 9 莫得家己phah算講,有亞伯拉罕做阮ê父;因為我kā lín講,上帝會tùi chiahê石頭出kiáⁿ孫hō͘亞伯拉罕。 10 Taⁿ斧頭已經hē tī樹頭;見若樹無結好果子ê,就chhò伊,hiat落火。 11 我用水kā lín行洗禮,beh hō͘ lín反悔;但是tè尾我來ê,比我khah有權能,伊ê鞋我亦bōe堪得the̍h;伊beh用聖神kap火kā lín洗。 12 伊ê手the̍h簸箕,beh將伊hit場一盡簸,收伊ê麥入倉;若是麥hiūⁿ就用bōe-hoa ê火燒伊。 13 Hit時耶穌tùi加利利到約旦,就近約翰,beh tùi伊受洗禮。 14 但是約翰阻止伊講,我ha̍p-kai對你受洗禮,你反tńg就近我mah? 15 耶穌應伊講,Taⁿ請允我,因為咱合宜tio̍h án-ni,來盡lóng總ê義。就允伊。 16 耶穌已經受洗禮,liâm-piⁿ tùi水上來:天忽然為tio̍h伊開,伊就看見上帝ê神,親像鴿á降臨tī伊ê頂面。 17 Koh tùi天有聲講,chitê是我疼ê Kiáⁿ,我所歡喜ê。

=== 馬太福音 · 第 3 章 ===

1 Tng hit sî, kiâⁿ sóe-lé ê Iok-hān lâi, tī Iû-thài ê khòng-iá soan-thoân kóng, 2 Lín tio̍h hoán-hóe; in-ūi thian-kok kūn lah. 3 Chit lâng chiū-sī Chú thok sian-ti Í-sài-a só͘ chí ê, kóng, Ū teh kiò tī khòng-iá ê, i ê siaⁿ kóng, Pī-pān Chú ê lō͘, Siu ti̍t I ê sió-lō͘. 4 Chit ê Iok-hān chhēng lo̍k-tô-mn̂g ê saⁿ, io hâ phê-tòa; i só͘ chia̍h sī chháu-meh kap soaⁿ-iá ê bi̍t. 5 Hit sî Iâ-lō͘-sat-léng kap thong Iû-thài, í-ki̍p Iok-tàn sì-hng ê chèng lâng chhut-lâi chiū-kūn i; 6 tī Iok-tàn hô tùi i siū sóe-lé, jīn in ê chōe. 7 Iok-hān khòaⁿ-kìⁿ Hoat-lī-sài kap Sat-thó͘-kai lâng, chōe-chōe chiū-kūn i ê sóe-lé, chiū kā in kóng, To̍k-chôa ê lūi ah, chī-chūi-á chí-sī lín siám-pī chiong-lâi ê siū-khì ah? 8 Só͘-í lín tio̍h kiat hit hō ha̍p tī hoán-hóe ê ké-chí. 9 Bo̍h-tit ka-kī phah-sǹg kóng, Ū A-pek-la̍h-hán chòe goán ê pē; in-ūi góa kā lín kóng, Siōng-tè ōe tùi chiah ê chio̍h-thâu chhut kiáⁿ-sun hō͘ A-pek-la̍h-hán. 10 Taⁿ pó͘-thâu í-keng hē tī chhiū-thâu; kìⁿ-nā chhiū bô kiat hó ké-chí ê, chiū chhò i, hiat-lo̍h hé. 11 Góa ēng chúi kā lín kiâⁿ sóe-lé, beh hō͘ lín hoán-hóe; nā-sī tè-bé góa lâi ê, pí góa khah ū koân-lêng, I ê ôe góa ia̍h bōe kham-tit the̍h; I beh ēng Sèng Sîn kap hé kā lín sóe. 12 I ê chhiú the̍h pòa-ki, beh chiong I hit tiûⁿ it-chīn pòa, siu I ê be̍h ji̍p chhng; nā-sī be̍h-hiūⁿ chiū ēng bōe hoa ê hé sio i. 13 Hit sî Iâ-so͘ tùi Ka-lī-lī kàu Iok-tàn, chiū-kūn Iok-hān, beh tùi i siū sóe-lé. 14 Nā-sī Iok-hān chó͘-chí I kóng, Góa ha̍p-kai tùi lí siū sóe-lé, lí hoán-tńg chiū-kūn góa mah? 15 Iâ-so͘ ìn i kóng, Taⁿ chhiáⁿ ún góa, in-ūi lán ha̍p-gî tio̍h án-ni, lâi chīn lóng-chóng ê gī. Chiū ún I. 16 Iâ-so͘ í-keng siū sóe-lé, liâm-piⁿ tùi chúi chiūⁿ-lâi: thiⁿ hut-jiân ūi-tio̍h I khui, I chiū khòaⁿ-kìⁿ Siōng-tè ê Sîn, chhin-chhiūⁿ chíⁿ-á kàng-lîm tī I ê téng-bīn. 17 Koh tùi thiⁿ ū siaⁿ kóng, Chit-ê sī góa thiàⁿ ê Kiáⁿ, góa só͘ hoaⁿ-hí ê.

=== 馬太福音 · 第 4 章 ===

1 Hit時耶穌hō͘聖神chhōa到曠野,beh受魔鬼試。 2 已經禁食四十日暝,後來就iau。 3 試ê óa來kā伊講,你若是上帝ê Kiáⁿ,就教chiahê石變做餅。但是伊應講, 4 有記載講,人ê活,m̄-nā óa靠餅,就是óa靠tùi上帝ê嘴所出lóng總ê話。 5 魔鬼就chhōa伊到聖城,hō͘伊khiā tī殿ê尾溜,kā伊講, 6 你若是上帝ê Kiáⁿ,tio̍h家己tiô落去;因為有記載講, 伊beh為tio̍h你命令伊ê天使, In beh用手扶你, 免得你ê腳tak-tio̍h石。 7 耶穌kā伊講,Koh有記載講,莫得試主你ê上帝。 8 魔鬼koh chhōa伊上極高ê山,用天下萬國kap in ê榮光hō͘伊看; 9 kā伊講,你若仆落拜我,chiahê我lóng hō͘你。 10 耶穌就kā伊講,撒旦,退去;因為有記載講,Tio̍h拜主,你ê上帝;獨獨服事伊nā-tiāⁿ。 11 Tùi án-ni魔鬼離開伊;有天使到,來伺候伊。 12 耶穌聽見約翰關監,就退去加利利; 13 離開拿撒勒,去迦百農khiā起;chit所在tī海邊,tī Se-pò͘-lûn kap La̍p-tāi-lī ê交界; 14 是beh應驗早託先知以賽亞所講ê,講, 15 Se-pò͘-lûn ê地,La̍p-tāi-lī ê地, 沿海墘ê路,約旦ê河外, 外邦ê加利利; 16 坐tī烏暗ê百姓 , Bat看見大光; 坐tī死蔭ê地ê, 有光起來照in。 17 Tùi hit時耶穌起頭宣傳講,Lín tio̍h反悔,因為天國近lah。 18 耶穌行tī加利利ê海墘;看見兩個兄弟á,就是西門,叫做彼得,kap伊ê兄弟安得烈,拋網tī海裡,因為是討魚人。 19 伊就kā in講,來tè我,我beh hō͘ lín得tio̍h人親像討魚ê。 20 In liâm-piⁿ離開網來tè伊。 21 Tùi chia進前,koh看見兩個兄弟á,就是西庇太ê Kiáⁿ雅各kap伊ê兄弟約翰,kap in老父西庇太tī船裡teh補網;耶穌招in。 22 In liâm-piⁿ離開船,拜別in ê老父,來tè伊。 23 耶穌遍行加利利,tī in ê會堂教示,宣傳天國ê福音,醫好百姓間ta̍k樣ê症頭,kap ta̍k樣ê病痛。 24 伊ê名聲報揚到thong敘利亞;凡有致病ê,tú-tio̍h chōe-chōe樣ê症頭kap痛疼ê,犯tio̍h鬼ê、羊hîn ê,piàn-sūi ê,chhōa in lóng來就近伊,伊就醫好in。 25 Hit時,tùi加利利、Te-ka-pho-lī、耶路撒冷、偤太,kap約旦外,有 chōe-chōe陣ê人來tè伊。

=== 馬太福音 · 第 4 章 ===

1 Hit sî Iâ-so͘ hō͘ Sèng Sîn chhōa kàu khòng-iá, beh siū Mô͘-kúi chhì. 2 Í-keng kìm-chia̍h sì-cha̍p ji̍t-mî, āu-lâi chiū iau. 3 Chhì-ê óa-lâi kā I kóng, Lí nā sī Siōng-tè ê Kiáⁿ, chiū kah chiah ê chio̍h pìⁿ chòe piáⁿ. Nā-sī I ìn kóng, 4 Ū kì-chài kóng, Lâng ê oa̍h, m̄ nā óa-khò piáⁿ, chiū-sī óa-khò tùi Siōng-tè ê chhùi só͘ chhut lóng-chóng ê ōe. 5 Mô͘-kúi chiū chhōa I kàu sèng siâⁿ, hō͘ I khiā tī tiān ê bé-liu, kā I kóng, 6 Lí nā sī Siōng-tè ê Kiáⁿ, tio̍h ka-kī tiô-lo̍h-khì; in-ūi ū kì-chài kóng, I beh ūi-tio̍h lí bēng-lēng I ê thiⁿ-sài, In beh ēng chhiú hû lí, Bián-tit lí ê kha tak-tio̍h chio̍h. 7 Iâ-so͘ kā i kóng, Koh ū kì-chài kóng, Bo̍h-tit chhì Chú lí ê Siōng-tè. 8 Mô͘-kúi koh chhōa I chiūⁿ ke̍k koâiⁿ ê soaⁿ, ēng thiⁿ-ē bān kok kap in ê êng-kng hō͘ I khòaⁿ; 9 kā I kóng, Lí nā phak-lo̍h pài góa, chiah-ê góa lóng hō͘ lí. 10 Iâ-so͘ chiū kā i kóng, Sat-tàn, thè-khì; in-ūi ū kì-chài kóng, Tio̍h pài Chú, lí ê Siōng-tè; to̍k-to̍k ho̍k-sāi I nā-tiāⁿ. 11 Tùi án-ni Mô͘-kúi lī-khui I; ū thiⁿ-sài kàu, lâi su-hāu I. 12 Iâ-so͘ thiaⁿ-kìⁿ Iok-hān koaiⁿ-kaⁿ, chiū thè-khì Ka-lī-lī; 13 lī-khui Ná-sat-le̍k, khì Ka-pek-lông khiā-khí; chit só͘-chāi tī hái-piⁿ, tī Se-pò͘-lûn kap La̍p-tāi-lī ê kau-kài; 14 sī beh èng-giām chá thok sian-ti Í-sài-a só͘ kóng ê, kóng, 15 Se-pò͘-lûn ê tōe, La̍p-tāi-lī ê tōe, Iân hái-kîⁿ ê lō͘, Iok-tàn ê hô gōa, Gōa-pang ê Ka-lī-lī; 16 Chē tī o͘-àm ê peh-sìⁿ, Bat khòaⁿ-kìⁿ tōa kng; Chē tī sí-ìm ê tōe ê, Ū kng khí-lâi chiò in. 17 Tùi hit sî Iâ-so͘ khí-thâu soan-thoân kóng, Lín tio̍h hoán-hóe, in-ūi thian-kok kūn lah. 18 Iâ-so͘ kiâⁿ tī Ka-lī-lī ê hái-kîⁿ; khòaⁿ-kìⁿ nn̄g ê hiaⁿ-tī-á, chiū-sī Se-bûn, kiò chòe Pí-tek, kap i ê hiaⁿ-tī An-tek-lia̍t, pha bāng tī hái-ni̍h, in-ūi sī thó-hî lâng. 19 I chiū kā in kóng, Lâi tè góa, góa beh hō͘ lín tit-tio̍h lâng chhin-chhiūⁿ thó-hî ê. 20 In liâm-piⁿ lī-khui bāng lâi tè I. 21 Tùi chia chìn-chêng, koh khòaⁿ-kìⁿ nn̄g ê hiaⁿ-tī-á, chiū-sī Se-pí-thài ê kiáⁿ Ngá-kok kap i ê hiaⁿ-tī Iok-hān, kap in lāu-pē Se-pí-thài tī chûn-ni̍h teh pó͘ bāng; Iâ-so͘ chio in. 22 In liâm-piⁿ lī-khui chûn, pài-pia̍t in ê lāu-pē, lâi tè I. 23 Iâ-so͘ piàn kiâⁿ Ka-lī-lī, tī in ê hōe-tn̂g kà-sī, soan-thoân thian-kok ê hok-im, i-hó peh-sìⁿ-kan ta̍k iūⁿ ê chèng-thâu, kap ta̍k iūⁿ ê pīⁿ-thiàⁿ. 24 I ê miâ-siaⁿ pò-iông kàu thong Sū-lī-a; hoān ū tì pīⁿ ê, tú-tio̍h chōe-chōe iūⁿ ê chèng-thâu kap thàng-thiàⁿ ê, hoān-tio̍h kúi ê, iûⁿ-hîn ê, piàn-sūi ê, chhōa in lóng lâi chiū-kūn I, I chiū i-hó in. 25 Hit sî, tùi Ka-lī-lī, Te-ka-pho-lī, Iâ-lō͘-sat-léng, Iû-thài, kap Iok-tàn gōa, ū chōe-chōe tīn ê lâng lâi tè I.

=== 馬太福音 · 第 5 章 ===

1 耶穌看見hiahê kui陣ê人,就peh上山;已經坐,伊ê學生就近伊。 2 伊開嘴教示in講, 3 心內sòng-hiong ê人有福氣,因為天國是in ê。 4 憂悶ê人有福氣,因為in beh受安慰。 5 溫柔ê人有福氣,因為in beh承接土地。 6 Iau嘴乾欣慕義ê人有福氣,因為in beh得tio̍h飽。 7 憐憫人ê人有福氣,因為in beh得tio̍h憐憫。 8 清氣心肝ê人有福氣,因為in beh看見上帝。 9 hō͘人和平ê人有福氣,因為in beh稱做上帝ê Kiáⁿ。 10 為tio̍h義bat受khún-tio̍k ê人有福氣,因為天國是in ê。 11 為tio̍h我,人chiah lóe罵lín,khún-tio̍k lín,譭謗lín萬項ê pháiⁿ,lín就有福氣。 12 Tio̍h歡喜快樂,因為lín tī天裡ê報賞是大;因為lín以前ê先知人,人亦án-ni khún-tio̍k in。 13 Lín是地上ê鹽;鹽若失味,beh用甚麼hō͘伊鹹?後來無路用,不過hiat tī外面,hō͘人thún踏nā-tiāⁿ。 14 Lín是世間ê光;城起tī山頂bōe-ōe隱密。 15 無人點燈hē tī斗下,就是hē tī燈台頂,就遍照厝內ê人。 16 Án-ni lín ê光tio̍h照tī人ê面前,hō͘ in看見lín ê好所行,來歸榮光hō͘ lín tī天裡ê父。 17 莫得phah算我來是beh廢無律法,á是先知;我來m̄是beh廢無,是beh應驗。 18 因為我實在kā lín講,就到天地廢無,律法ê一點一畫亦決斷bōe廢無,到lóng總成。 19 所以見若毀壞chiahê誡命至微細ê一條,續 án-ni教示人ê,tī天國beh稱伊做至微細;獨獨見若行續教示人ê,tī天國beh稱伊做大。 20 因為我kā lín講,設使lín ê義無贏過經學士kap法利賽人ê義,決斷bōe得入天國。 21 Lín bat聽見有對古早人講,M̄-thang害死人;害死人ê tio̍h受審判。 22 總是我kā lín講,見若受氣伊ê兄弟ê,tio̍h受審判;見若對伊ê兄弟講Lia̍p-ka ê,tio̍h受公會辦;見若講Mô͘-lī ê,tio̍h受地獄ê火。 23 所以你若teh獻你ê禮物tī祭壇,也tī hia記得你ê兄弟有甚麼hia̍p-hiâm你; 24 tio̍h tī hia放下你ê禮物tī壇前,事先去kap你ê兄弟和好,然後來獻你ê禮物。 25 你iáu kap你ê對敵tī路裡,tio̍h緊緊kap伊和,驚了對敵交你hō͘審判官,審判官交你hō͘衙役,你就受關落監。 26 我實在kā你講,一絲一毫bē還,你決斷bōe-ōe出hia。 27 Lín bat聽見有話講,M̄-thang行姦淫; 28 但是我kā lín講,見若看見婦女,來動起慾念ê,心內已經淫伊。 29 設使你ê chiàⁿ目致到你犯罪,就tio̍h iah hiat-ka̍k;寧可百體喪失一體,免致你全身hiat落地獄。 30 設使你ê chiàⁿ手致到你犯罪,就tio̍h斬hiat-ka̍k;寧可百體喪失一體,免致你全身去地獄。 31 Koh有話講,人若beh離伊ê bó͘,tio̍h用離書hō͘伊; 32 但是我kā lín講,見若m̄是為tio̍h姦淫ê緣故來離伊ê bó͘,便是hō͘伊做有îm-hēng ê;見若chhōa所離ê,亦是行姦淫。 33 Koh Lín bat聽見有對古早人講,M̄-thang背chiù-chōa,你所chiù ê chōa,tio̍h還hō͘主; 34 但是我kā lín講,一概莫得chiù-chōa;莫得kí天,因為天是上帝ê座位; 35 莫得kí地,因為地是伊ê腳踏;莫得kí耶路撒冷,因為是大人君ê城。 36 亦莫得kí你ê頭殼來chiù-chōa,因為一支頭毛,你bōe hō͘伊做烏做白。 37 但是lín ê話tio̍h講,是,就是;m̄是,就m̄是;chiahê以外是tùi hitê pháiⁿ-ê出。 38 Lín bat聽見有話講,目睭賠目睭,嘴齒賠嘴齒; 39 但是我kā lín講,莫得kap pháiⁿ抵敵;若有人siàn你chiàⁿ-pêng ê嘴phóe,tò-pêng-ê亦oa̍t hō͘伊。 40 有人ài告你,the̍h你ê內衫,外衫亦放hō͘伊。 41 有人勉強你行一里,就kap伊行兩里。 42 對你求ê,hō͘伊;beh kā你借ê,莫得oa̍t走。 43 Lín bat聽見有話講,Tio̍h疼你ê厝邊,怨恨你ê對敵; 44 但是我kā lín講,對敵lín ê,tio̍h疼in;khún-tio̍k lín ê,tio̍h替in祈禱; 45 hō͘ lín成做lín tī天裡ê父ê Kiáⁿ;因為伊hō͘伊ê日起來照pháiⁿ人kap好人,亦用雨ak義kap不義ê人。 46 因為lín若疼疼lín ê,有甚麼報賞?hiahê抽餉ê kiám無án-ni行mah? 47 Lín kan-ta請安lín ê兄弟,有甚麼khah贏人?外邦人kiám無án-ni行mah? 48 所以lín tio̍h純全,親像lín ê天父ê純全。

=== 馬太福音 · 第 5 章 ===

1 Iâ-so͘ khòaⁿ-kìⁿ hiah ê kui-tīn ê lâng, chiū peh-chiūⁿ soaⁿ; í-keng chē, I ê ha̍k-seng chiū-kūn I. 2 I khui chhùi kà-sī in kóng, 3 Sim-lāi sòng-hiong ê lâng ū hok-khì, in-ūi thian-kok sī in ê. 4 Iu-būn ê lâng ū hok-khì, in-ūi in beh siū an-ùi. 5 Un-jiû ê lâng ū hok-khì, in-ūi in beh sêng-chiap thó͘-tōe. 6 Iau chhùi-ta him-bō͘ gī ê lâng ū hok-khì, in-ūi in beh tit-tio̍h pá. 7 Lîn-bín lâng ê lâng ū hok-khì, in-ūi in beh tit-tio̍h lîn-bín. 8 Chheng-khì sim-koaⁿ ê lâng ū hok-khì, in-ūi in beh khòaⁿ-kìⁿ Siōng-tè. 9 Hō͘ lâng hô-pêng ê lâng ū hok-khì, in-ūi in beh chheng chòe Siōng-tè ê kiáⁿ. 10 Ūi-tio̍h gī bat siū khún-tio̍k ê lâng ū hok-khì, in-ūi thian-kok sī in ê. 11 Ūi-tio̍h góa, lâng chiah lóe-mē lín, khún-tio̍k lín, húi-pòng lín bān hāng ê pháiⁿ, lín chiū ū hok-khì. 12 Tio̍h hoaⁿ-hí khoài-lo̍k, in-ūi lín tī thiⁿ-ni̍h ê pò-siúⁿ sī tōa; in-ūi lín í-chêng ê sian-ti lâng, lâng ia̍h án-ni khún-tio̍k in. 13 Lín sī tōe-chiūⁿ ê iâm; iâm nā sit bī, beh ēng sím-mi̍h hō͘ i kiâm? Āu-lâi bô lō͘-ēng, put-kò hiat tī gōa-bīn, hō͘ lâng thún-ta̍h nā-tiāⁿ. 14 Lín sī sè-kan ê kng; siâⁿ khí tī soaⁿ-téng bōe-ōe ún-ba̍t. 15 Bô lâng tiám teng hē tī táu ē, chiū-sī hē tī teng-tâi téng, chiū piàn chiò chhù-lāi ê lâng. 16 Án-ni lín ê kng tio̍h chiò tī lâng ê bīn-chêng, hō͘ in khòaⁿ-kìⁿ lín ê hó só͘ kiâⁿ, lâi kui êng-kng hō͘ lín tī thiⁿ-ni̍h ê Pē. 17 Bo̍h-tit phah-sǹg góa lâi sī beh hòe-bô lu̍t-hoat á-sī sian-ti; góa lâi m̄ sī beh hòe-bô, sī beh èng-giām. 18 In-ūi góa si̍t-chāi kā lín kóng, Chiū kàu thiⁿ tōe hòe-bô, lu̍t-hoat ê chi̍t tiám chi̍t u̍ih ia̍h koat-toàn bōe hòe-bô, kàu lóng-chóng chiâⁿ. 19 Só͘-í kìⁿ-nā húi-hoāi chiah ê kài-bēng chì-bî-sòe ê chi̍t tiâu, sòa án-ni kà-sī lâng ê, tī thian-kok beh chheng i chòe chì-bî-sòe; to̍k-to̍k kìⁿ-nā kiâⁿ sòa kà-sī lâng ê, tī thian-kok beh chheng i chòe tōa. 20 In-ūi góa kā lín kóng, siat-sú lín ê gī bô iâⁿ-kè keng-ha̍k-sū kap Hoat-lī-sài lâng ê gī, koat-toàn bōe-tit ji̍p thian-kok. 21 Lín bat thiaⁿ-kìⁿ ū tùi kó͘-chá lâng kóng, M̄-thang hāi-sí lâng; hāi-sí lâng ê tio̍h siū sím-phòaⁿ. 22 Chóng-sī góa kā lín kóng, kìⁿ-nā siū-khì i ê hiaⁿ-tī ê, tio̍h siū sím-phòaⁿ; kìⁿ-nā tùi i ê hiaⁿ-tī kóng Lia̍p-ka ê, tio̍h siū kong-hōe pān; kìⁿ-nā kóng Mô͘-lī ê, tio̍h siū tē-ge̍k ê hé. 23 Só͘-í lí nā teh hiàn lí ê lé-mi̍h tī chè-tôaⁿ, iā tī hia kì-tit lí ê hiaⁿ-tī ū sím-mi̍h hia̍p-hiâm lí; 24 tio̍h tī hia pàng-hē lí ê lé-mi̍h tī tôaⁿ-chêng, tāi-seng khì kap lí ê hiaⁿ-tī hô-hó, jiân-āu lâi hiàn lí ê lé-mi̍h. 25 Lí iáu kap lí ê tùi-te̍k tī lō͘-ni̍h, tio̍h kín-kín kap i hô, kiaⁿ-liáu tùi-te̍k kau lí hō͘ sím-phòaⁿ koaⁿ, sím-phòaⁿ koaⁿ kau lí hō͘ gê-ia̍h, lí chiū siū koaiⁿ lo̍h kaⁿ. 26 Góa si̍t-chāi kā lí kóng, Chi̍t si chi̍t hô bē hêng, lí koat-toàn bōe-ōe chhut hia. 27 Lín bat thiaⁿ-kìⁿ ū ōe kóng, M̄-thang kiâⁿ kan-îm; 28 nā-sī góa kā lín kóng, kìⁿ-nā khòaⁿ-kìⁿ hū-lú, lâi tōng-khí io̍k-liām ê, sim-lāi í-keng îm i. 29 Siat-sú lí ê chiàⁿ ba̍k tì-kàu lí hoān-chōe, chiū tio̍h iah hiat-ka̍k; lêng-khó͘ pah-thé sòng-sit chi̍t thé, bián-tì lí choân-sin hiat-lo̍h tē-ge̍k. 30 Siat-sú lí ê chiàⁿ chhiú tì-kàu lí hoān-chōe, chiū tio̍h chām hiat-ka̍k; lêng-khó͘ pah-thé sòng-sit chi̍t thé, bián-tì lí choân-sin khì tē-ge̍k. 31 Koh ū ōe kóng, Lâng nā beh lî i ê bó͘, tio̍h ēng lî-chu hō͘ i; 32 nā-sī góa kā lín kóng, kìⁿ-nā m̄ sī ūi-tio̍h kan-îm ê iân-kò͘ lâi lî i ê bó͘, piān sī hō͘ i chòe ū îm-hēng ê; kìⁿ-nā chhōa só͘ lî ê, ia̍h sī kiâⁿ kan-îm. 33 Koh lín bat thiaⁿ-kìⁿ ū tùi kó͘-chá lâng kóng, M̄-thang pōe chiù-chōa, lí só͘ chiù ê chōa, tio̍h hêng hō͘ Chú; 34 nā-sī góa kā lín kóng, It-khài bo̍h-tit chiù-chōa; bo̍h-tit kí thiⁿ, in-ūi thiⁿ sī Siōng-tè ê chō-ūi; 35 bo̍h-tit kí tōe, in-ūi tōe sī I ê kha-ta̍h; bo̍h-tit kí Iâ-lō͘-sat-léng, in-ūi sī tōa Jîn-kun ê siâⁿ. 36 Ia̍h bo̍h-tit kí lí ê thâu-khak lâi chiù-chōa, in-ūi chi̍t ki thâu-mn̂g, lí bōe hō͘ i chòe o͘ chòe pe̍h. 37 Nā-sī lín ê ōe tio̍h kóng, Sī, chiū Sī; M̄ sī, chiū M̄ sī; chiah-ê í-gōa sī tùi hit ê pháiⁿ-ê chhut. 38 Lín bat thiaⁿ-kìⁿ ū ōe kóng, Ba̍k-chiu pê ba̍k-chiu, chhùi-khí pê chhùi-khí; 39 nā-sī góa kā lín kóng, Bo̍h-tit kap pháiⁿ tí-te̍k; nā ū lâng siàn lí chiàⁿ-pêng ê chhùi-phóe, tò-pêng-ê ia̍h oa̍t hō͘ i. 40 Ū lâng ài kò lí, the̍h lí ê lāi-saⁿ, gōa-saⁿ ia̍h pàng hō͘ i. 41 Ū lâng bián-kióng lí kiâⁿ chi̍t lí, chiū kap i kiâⁿ nn̄g lí. 42 Tùi lí kiû ê, hō͘ i; beh kā lí chioh ê, bo̍h-tit oa̍t-cháu. 43 Lín bat thiaⁿ-kìⁿ ū ōe kóng, Tio̍h thiàⁿ lí ê chhù-piⁿ, oàn-hūn lí ê tùi-te̍k; 44 nā-sī góa kā lín kóng, Tùi-te̍k lín ê, tio̍h thiàⁿ in; khún-tio̍k lín ê, tio̍h thòe in kî-tó; 45 hō͘ lín chiâⁿ-chòe lín tī thiⁿ-ni̍h ê Pē ê kiáⁿ; in-ūi I hō͘ I ê ji̍t khí lâi chiò pháiⁿ lâng kap hó lâng, ia̍h ēng hō͘ ak gī kap put-gī ê lâng. 46 In-ūi lín nā thiàⁿ thiàⁿ lín ê, ū sím-mi̍h pò-siúⁿ? hiah ê thiu-hiòng ê kiám bô án-ni kiâⁿ mah? 47 Lín kan-ta chhéng-an lín ê hiaⁿ-tī, ū sím-mi̍h khah-iâⁿ lâng? gōa-pang lâng kiám bô án-ni kiâⁿ mah? 48 Só͘-í lín tio̍h sûn-choân, chhin-chhiūⁿ lín ê Thiⁿ Pē ê sûn-choân.

=== 馬太福音 · 第 6 章 ===

1 謹慎莫得tī人ê面前行lín ê義,故意hō͘ in看見;若án-ni,就無得tio̍h報賞tī lín天裡ê父。 2 所以賑濟ê時,莫得tī你ê面前pûn號頭,親像假好ê人tī會堂kap街路所做ê,ài人榮光in。我實在kā lín講,In已經受tio̍h in ê報賞lah。 3 獨獨你賑濟ê時,莫得hō͘你ê tò手知你ê chiàⁿ手ê所做; 4 hō͘你ê賑濟隱密;就你ê父,鑑察tī隱密ê,beh報答你。 5 Lín祈禱ê時,莫得親像假好ê人;因為in ài khiā tī會堂kap大街面ê oat-kak祈禱,beh hō͘人看見。我實在kā lín講,In已經受tio̍h in ê報賞lah。 6 獨獨你祈禱ê時,tio̍h入你ê密房,關門,求你ê父,tiàm tī隱密ê;就你ê父,鑑察tī隱密ê,beh報答你。 7 Koh lín祈禱ê時,話莫得ta̍uh-ta̍uh重(têng),親像外邦人;因為in phah算講chōe-chōe話,chiah得tio̍h聽見。 8 所以lín莫得學in;因為lín bē求伊ê事先,lín ê父已經知lín所欠用ê。 9 所以lín tio̍h án-ni祈禱:阮tī天裡ê父,願你ê名聖。 10 你ê國臨到。你ê旨意得成,tī地裡親像tī天裡。 11 阮ê日食,今á日hō͘阮。 12 赦免阮ê辜負,親像阮亦有赦免辜負阮ê人。 13 莫得chhōa阮入tī試,tio̍h救阮脫離hitê pháiⁿ-ê。 14 因為lín若赦免人ê過失,lín ê天父亦beh赦免lín。 15 Lín若無赦免人ê過失,lín ê父亦無beh赦免lín ê過失。 16 Koh lín禁食ê時,莫得親像假好ê人帶憂容;因為in將in ê面變pháiⁿ看,beh hō͘人看見in teh禁食。我實在kā lín講,In已經受tio̍h in ê報賞lah。 17 獨獨你禁食ê時,tio̍h抹你ê頭,洗你ê面; 18 無hō͘人看見你teh禁食,是hō͘你tòa tī隱密ê父看見;就你ê父,鑑察tī隱密ê,beh報答你。 19 莫得為tio̍h家己積聚財寶tī地裡,有蟲kap sian phah-pháiⁿ,也有賊iah孔偷the̍h ê所在。 20 獨獨為tio̍h家己積聚財寶tī天裡,蟲kap sian無phah-pháiⁿ,也無賊iah孔偷the̍h ê所在。 21 因為lín ê財寶tī hia,lín ê心也beh tī hia。 22 身軀ê燈就是目睭;你ê目睭若金,thong身軀就光。 23 你ê目睭若花,thong身軀就暗。你內面ê光若暗,hitê暗jōa大ah! 24 無人會服事兩個主人;因為伊會怨恨chitê,疼hitê;á是會tùi-tiōng chitê,看輕hitê;lín bōe-ōe服事上帝續服事錢財。 25 所以我kā lín講,莫得掛慮lín ê性命beh食甚麼,beh lim甚麼,á是lín ê身軀beh穿甚麼。Lín ê性命kiám無khah大tī米糧,也lín ê身軀kiám無khah大tī衣裳mah? 26 試看天中ê飛鳥,無種作,無收成,無積聚tī粟倉,lín ê天父也teh飼in。Lín kiám無比hiahê khah貴氣mah? 27 Lín甚麼人會用掛慮hō͘性命khah長一刻久? 28 啥事為tio̍h衣裳掛慮ah?試想山裡ê百合花,怎樣大叢;in無tio̍h磨,無紡績(cheh); 29 但是我kā lín講,當所羅門極hâng-ngó͘ ê時,伊所穿ê m̄值tio̍h chit號花ê一蕊。 30 Taⁿ山裡ê草,今á日tī-teh,明á日hiat tī火爐,上帝hō͘伊穿到án-ni,何況lín,小信ê人ah? 31 所以莫得掛慮講,阮beh食甚麼?Beh lim甚麼?Beh穿甚麼? 32 因為chiahê lóng是外邦人所求ê;lín ê天父也知chiahê lóng是lín欠用ê。 33 獨獨事先求伊ê國kap伊ê義,就chiahê物lóng beh 續 hō͘ lín。 34 所以莫得為tio̍h明á日掛慮;因為hitê明á日,伊beh家己掛慮。一日ê艱苦tī一日夠額。

=== 馬太福音 · 第 6 章 ===

1 Kín-sīn bo̍h-tit tī lâng ê bīn-chêng kiâⁿ lín ê gī, kò͘-ì hō͘ in khòaⁿ-kìⁿ; nā án-ni, chiū bô tit-tio̍h pò-siúⁿ tī lín thiⁿ-ni̍h ê Pē. 2 Só͘-í chín-chè ê sî, bo̍h-tit tī lí ê bīn-chêng pûn hō-thâu, chhin-chhiūⁿ ké-hó ê lâng tī hōe-tn̂g kap ke-lō͘ só͘ chòe ê, ài lâng êng-kng in. Góa si̍t-chāi kā lín kóng, In í-keng siū-tio̍h in ê pò-siúⁿ lah. 3 To̍k-to̍k lí chín-chè ê sî, bo̍h-tit hō͘ lí ê tò-chhiú chai lí ê chiàⁿ-chhiú ê só͘ chòe; 4 hō͘ lí ê chín-chè ún-ba̍t; chiū lí ê Pē, kàm-chhat tī ún-ba̍t ê, beh pò-tap lí. 5 Lín kî-tó ê sî, bo̍h-tit chhin-chhiūⁿ ké-hó ê lâng; in-ūi in ài khiā tī hōe-tn̂g kap tōa koe-bīn ê oat-kak kî-tó, beh hō͘ lâng khòaⁿ-kìⁿ. Góa si̍t-chāi kā lín kóng, In í-keng siū-tio̍h in ê pò-siúⁿ lah. 6 To̍k-to̍k lí kî-tó ê sî, tio̍h ji̍p lí ê ba̍t-pâng, koaiⁿ mn̂g, kiû lí ê Pē, tiàm tī ún-ba̍t ê; chiū lí ê Pē, kàm-chhat tī ún-ba̍t ê, beh pò-tap lí. 7 Koh lín kî-tó ê sî, ōe bo̍h-tit ta̍uh-ta̍uh têng, chhin-chhiūⁿ gōa-pang lâng; in-ūi in phah-sǹg kóng chōe-chōe ōe, chiah tit-tio̍h thiaⁿ-kìⁿ. 8 Só͘-í lín bo̍h-tit o̍h in; in-ūi lín bē kiû I ê tāi-seng, lín ê Pē í-keng chai lín só͘ khiàm-ēng ê. 9 Só͘-í lín tio̍h án-ni kî-tó: Goán tī thiⁿ-ni̍h ê Pē, Goān lí ê miâ sèng. 10 Lí ê kok lîm-kàu. Lí ê chí-ì tit chiâⁿ, tī tōe-ni̍h chhin-chhiūⁿ tī thiⁿ-ni̍h. 11 Goán ê ji̍t-si̍t, kin-á-ji̍t hō͘ goán. 12 Sià-bián goán ê ko͘-hū, chhin-chhiūⁿ goán ia̍h ū sià-bián ko͘-hū goán ê lâng. 13 Bo̍h-tit chhōa goán ji̍p tī chhì, tio̍h kiù goán thoat-lī hit ê pháiⁿ-ê. 14 In-ūi lín nā sià-bián lâng ê kè-sit, lín ê Thiⁿ Pē ia̍h beh sià-bián lín. 15 Lín nā bô sià-bián lâng ê kè-sit, lín ê Pē ia̍h bô beh sià-bián lín ê kè-sit. 16 Koh lín kìm-chia̍h ê sî, bo̍h-tit chhin-chhiūⁿ ké-hó ê lâng tài iu-iông; in-ūi in chiong in ê bīn pìⁿ pháiⁿ khòaⁿ, beh hō͘ lâng khòaⁿ-kìⁿ in teh kìm-chia̍h. Góa si̍t-chāi kā lín kóng, In í-keng siū-tio̍h in ê pò-siúⁿ lah. 17 To̍k-to̍k lí kìm-chia̍h ê sî, tio̍h boah lí ê thâu, sóe lí ê bīn; 18 bô hō͘ lâng khòaⁿ-kìⁿ lí teh kìm-chia̍h, sī hō͘ lí tòa tī ún-ba̍t ê Pē khòaⁿ-kìⁿ; chiū lí ê Pē, kàm-chhat tī ún-ba̍t ê, beh pò-tap lí. 19 Bo̍h-tit ūi-tio̍h ka-kī chek-chū châi-pó tī tōe-ni̍h, ū thâng kap sian phah-pháiⁿ, iā ū chha̍t iah khang thau-the̍h ê só͘-chāi. 20 To̍k-to̍k ūi-tio̍h ka-kī chek-chū châi-pó tī thiⁿ-ni̍h, thâng kap sian bô phah-pháiⁿ, iā bô chha̍t iah khang thau-the̍h ê só͘-chāi. 21 In-ūi lín ê châi-pó tī hia, lín ê sim iā beh tī hia. 22 Seng-khu ê teng chiū-sī ba̍k-chiu; lí ê ba̍k-chiu nā kim, thong seng-khu chiū kng. 23 Lí ê ba̍k-chiu nā hoe, thong seng-khu chiū àm. Lí lāi-bīn ê kng nā àm, hit ê àm jōa tōa ah! 24 Bô lâng ōe ho̍k-sāi nn̄g ê chú-lâng; in-ūi i ōe oàn-hūn chit-ê, thiàⁿ hit-ê; á-sī ōe tùi-tiōng chit-ê, khòaⁿ-khin hit-ê; lín bōe-ōe ho̍k-sāi Siōng-tè sòa ho̍k-sāi chîⁿ-châi. 25 Só͘-í góa kā lín kóng, Bo̍h-tit khòa-lū lín ê sìⁿ-miā beh chia̍h sím-mi̍h, beh lim sím-mi̍h, á-sī lín ê seng-khu beh chhēng sím-mi̍h. Lín ê sìⁿ-miā kiám bô khah tōa tī bí-niû, iā lín ê seng-khu kiám bô khah tōa tī i-chiûⁿ mah? 26 Chhì-khòaⁿ thiⁿ-tiong ê pe-chiáu, bô chèng-choh, bô siu-sêng, bô chek-chū tī chhek-chhng, lín ê Thiⁿ Pē iā teh chhī in. Lín kiám bô pí hiah-ê khah kùi-khì mah? 27 Lín sím-mi̍h lâng ōe ēng khòa-lū hō͘ sìⁿ-miā khah tn̂g chi̍t khek kú? 28 Siáⁿ-sū ūi-tio̍h i-chiûⁿ khòa-lū ah? Chhì-siūⁿ soaⁿ-ni̍h ê pek-ha̍p-hoe, cháiⁿ-iūⁿ tōa châng; in bô tio̍h-bôa, bô pháng cheh; 29 nā-sī góa kā lín kóng, tng Só͘-lô-bûn ke̍k hâng-ngó͘ ê sî, i só͘ chhēng ê m̄ ta̍t-tio̍h chit hō hoe ê chi̍t lúi. 30 Taⁿ soaⁿ-ni̍h ê chháu, kin-á-ji̍t tī-teh, bîn-á-ji̍t hiat tī hé-lô͘, Siōng-tè hō͘ i chhēng kàu án-ni, hô-hòng lín, sió-sìn ê lâng ah? 31 Só͘-í bo̍h-tit khòa-lū kóng, Goán beh chia̍h sím-mi̍h? Beh lim sím-mi̍h? Beh chhēng sím-mi̍h? 32 In-ūi chiah-ê lóng sī gōa-pang lâng só͘ kiû ê; lín ê Thiⁿ Pē iā chai chiah-ê lóng sī lín khiàm-ēng ê. 33 To̍k-to̍k tāi-seng kiû I ê kok kap I ê gī, chiū chiah ê mi̍h lóng beh sòa hō͘ lín. 34 Só͘-í bo̍h-tit ūi-tio̍h bîn-á-ji̍t khòa-lū; in-ūi hit ê bîn-á-ji̍t, i beh ka-kī khòa-lū. Chi̍t ji̍t ê kan-khó͘ tī chi̍t ji̍t kàu-gia̍h.

=== 馬太福音 · 第 7 章 ===

1 莫得批評人,chiah免tú-tio̍h批評。 2 因為lín用甚麼批評來批評,亦beh án-ni受批評;lín用甚麼量來量,亦beh án-ni量hō͘ lín。 3 Koh你怎樣看見兄弟目睭內ê草á幼,亦無想你目睭內ê楹á柴ah? 4 Beh怎樣kā你ê兄弟講,你目睭內ê草á幼hō͘我kā你the̍h起來,亦你目睭內竟然有楹á柴ah? 5 假好ê人ah,事先the̍h去你目睭內ê楹á柴,chiah會明明看見thang the̍h去兄弟目睭內ê草á幼。 6 莫得用聖ê物hō͘狗,亦莫得用lín ê珍珠hiat tī豬ê頭前;驚了in用腳踏伊,oa̍t-lìn-tńg來咬lín。 7 求就hō͘ lín,chhē就tú-tio̍h,phah門就kā lín開。 8 因為見若求ê得tio̍h;chhē ê tú-tio̍h;phah門ê,就kā伊開。 9 Lín中間有甚麼人,伊ê Kiáⁿ kā伊討餅,kiám beh用石頭hō͘伊? 10 á是beh ti̍h魚,kiám beh用蛇hō͘伊? 11 Lín chiahê雖然pháiⁿ,iáu-kú會曉得用好物hō͘ lín ê Kiáⁿ兒,何況lín tī天裡ê父,kiám無beh用好物hō͘求伊ê人mah? 12 所以lín見若ài人款待lín ê,lín亦tio̍h án-ni款待人;因為這是律法kap先知。 13 Lín tio̍h tùi hitê狹門入;因為透到滅無ê,hitê門闊,hitê路大條,tùi hia入ê人chōe。 14 透到活ê,hitê門狹,hitê路細條,chhē-tio̍h ê人少。 15 謹慎持防假ê先知,in就近lín,外面是羊羔,內面是狠惡ê豺狼。 16 Lín beh tùi in ê果子來bat伊;kiám tùi刺phè挽(bán)葡萄,tùi蒺藜(chi̍t-lê)挽無花果mah? 17 Án-ni見若好樹結好果子;pháiⁿ樹結pháiⁿ果子。 18 好樹bōe結pháiⁿ果子,pháiⁿ樹bōe結好果子。 19 見若樹無結好果子ê,就chhò伊,hiat落火。 20 所以lín beh tùi in ê果子來bat伊。 21 見若稱呼我講,主ah,主ah ê,無一盡入天國;獨獨行我tī天裡ê父ê旨意ê,chiah會。 22 當hit日chōe-chōe人beh kā我講,主ah,主ah,阮kiám m̄是用你ê名傳教,用你ê名趕鬼,用你ê名行chōe-chōe權能mah? 23 就hit時我beh明明kā in講,我lóng m̄-bat lín;做不法ê,tio̍h離開我去。 24 所以見若聽我chiahê話來行ê,beh比並知識ê人,起伊ê厝tī石磐頂; 25 雨落,大水到,風吹,衝tio̍h hit間厝,亦無倒;因為地基tī石磐頂。 26 見若聽我chiahê話,無行ê,beh比並戇人,起伊ê厝tī沙頂; 27 雨落,大水到,風吹,衝tio̍h hit間厝,就倒;koh伊ê倒是傷重。 28 耶穌講chiahê話soah,眾人奇怪伊ê教示。 29 因為伊教示人,親像有權能ê,無親像in ê經學士。

=== 馬太福音 · 第 7 章 ===

1 Bo̍h-tit phoe-phêng lâng, chiah bián tú-tio̍h phoe-phêng. 2 In-ūi lín ēng sím-mi̍h phoe-phêng lâi phoe-phêng, ia̍h beh án-ni siū phoe-phêng; lín ēng sím-mi̍h niû lâi niû, ia̍h beh án-ni niû hō͘ lín. 3 Koh lí cháiⁿ-iūⁿ khòaⁿ-kìⁿ hiaⁿ-tī ba̍k-chiu-lāi ê chháu-á-iù, ia̍h bô siūⁿ lí ba̍k-chiu-lāi ê îⁿ-á-chhâ ah? 4 Beh cháiⁿ-iūⁿ kā lí ê hiaⁿ-tī kóng, Lí ba̍k-chiu-lāi ê chháu-á-iù hō͘ góa kā lí the̍h-khí-lâi, ia̍h lí ba̍k-chiu-lāi kèng-jiân ū îⁿ-á-chhâ ah? 5 Ké-hó ê lâng ah, tāi-seng the̍h-khì lí ba̍k-chiu-lāi ê îⁿ-á-chhâ, chiah ōe bêng-bêng khòaⁿ-kìⁿ thang the̍h-khì hiaⁿ-tī ba̍k-chiu-lāi ê chháu-á-iù. 6 Bo̍h-tit ēng sèng ê mi̍h hō͘ káu, ia̍h bo̍h-tit ēng lín ê chin-chu hiat tī ti ê thâu-chêng; kiaⁿ-liáu in ēng kha ta̍h i, oa̍t-lìn-tńg lâi kā lín. 7 Kiû chiū hō͘ lín, chhē chiū tú-tio̍h, phah mn̂g chiū kā lín khui. 8 In-ūi kìⁿ-nā kiû ê tit-tio̍h; chhē ê tú-tio̍h; phah mn̂g ê, chiū kā i khui. 9 Lín tiong-kan ū sím-mi̍h lâng, i ê kiáⁿ kā i thó piáⁿ, kiám beh ēng chio̍h-thâu hō͘ i? 10 á-sī beh ti̍h hî, kiám beh ēng chôa hō͘ i? 11 Lín chiah-ê sui-jiân pháiⁿ, iáu-kú ōe hiáu-tit ēng hó mi̍h hō͘ lín ê kiáⁿ-jî, hô-hòng lín tī thiⁿ-ni̍h ê Pē, kiám bô beh ēng hó mi̍h hō͘ kiû I ê lâng mah? 12 Só͘-í lín kìⁿ-nā ài lâng khoán-thāi lín ê, lín ia̍h tio̍h án-ni khoán-thāi lâng; in-ūi che sī lu̍t-hoat kap sian-ti. 13 Lín tio̍h tùi hit ê oe̍h mn̂g ji̍p; in-ūi thàu kàu bia̍t-bô ê, hit ê mn̂g khoah, hit ê lō͘ tōa tiâu, tùi hia ji̍p ê lâng chōe. 14 Thàu kàu oa̍h ê, hit ê mn̂g oe̍h, hit ê lō͘ sòe tiâu, chhē-tio̍h ê lâng chió. 15 Kín-sīn tî-hông ké ê sian-ti, in chiū-kūn lín, gōa-bīn sī iûⁿ-ko, lāi-bīn sī hiông-ok ê chhâi-lông. 16 Lín beh tùi in ê ké-chí lâi bat i; kiám tùi chhì-phè bán phû-tô, tùi chi̍t-lê bán bû-hoa-kó mah? 17 Án-ni kìⁿ-nā hó chhiū kiat hó ké-chí; pháiⁿ chhiū kiat pháiⁿ ké-chí. 18 Hó chhiū bōe kiat pháiⁿ ké-chí, pháiⁿ chhiū bōe kiat hó ké-chí. 19 Kìⁿ-nā chhiū bô kiat hó ké-chí ê, chiū chhò i, hiat-lo̍h hé. 20 Só͘-í lín beh tùi in ê ké-chí lâi bat i. 21 Kìⁿ-nā chheng-ho͘ góa kóng, Chú ah, Chú ah ê, bô it-chīn ji̍p thian-kok; to̍k-to̍k kiâⁿ góa tī thiⁿ-ni̍h ê Pē ê chí-ì ê, chiah ōe. 22 Tng hit ji̍t chōe-chōe lâng beh kā góa kóng, Chú ah, Chú ah, goán kiám m̄ sī ēng lí ê miâ thoân kàu, ēng lí ê miâ kóaⁿ kúi, ēng lí ê miâ kiâⁿ chōe-chōe koân-lêng mah? 23 Chiū hit sî góa beh bêng-bêng kā in kóng, Góa lóng m̄ bat lín; chòe put-hoat ê, tio̍h lī-khui góa khì. 24 Só͘-í kìⁿ-nā thiaⁿ góa chiah ê ōe lâi kiâⁿ ê, beh pí-phēng tì-sek ê lâng, khí i ê chhù tī chio̍h-pôaⁿ téng; 25 hō͘ lo̍h, tōa chúi kàu, hong chhe, chhiong-tio̍h hit keng chhù, ia̍h bô tó; in-ūi tōe-ki tī chio̍h-pôaⁿ téng. 26 Kìⁿ-nā thiaⁿ góa chiah ê ōe, bô kiâⁿ ê, beh pí-phēng gōng lâng, khí i ê chhù tī soa téng; 27 hō͘ lo̍h, tōa chúi kàu, hong chhe, chhiong-tio̍h hit keng chhù, chiū tó; koh i ê tó sī siong-tiōng. 28 Iâ-so͘ kóng chiah ê ōe soah, chèng lâng kî-koài I ê kà-sī. 29 In-ūi I kà-sī lâng, chhin-chhiūⁿ ū koân-lêng ê, bô chhin-chhiūⁿ in ê keng-ha̍k-sū.

=== 馬太福音 · 第 8 章 ===

1 耶穌已經落山,kui大陣ê人tè伊。 2 Tú-tn̄g有一个thái-ko ê就近來拜伊講,主ah,你若肯,就會hō͘我清氣。 3 伊就伸手摸伊講,我肯,你thang清氣;伊ê thái-ko liâm-piⁿ清氣。 4 耶穌koh kā伊講,謹慎莫得kā人講;獨獨去,將本身hō͘祭司驗,亦tio̍h獻摩西所吩咐ê禮物,來做證據tī人。 5 已經入迦百農,有百總就近伊,來求伊講, 6 主ah,我ê奴僕piàn-sūi,倒tī厝內,艱苦到極。 7 伊就kā伊講,我來去kā醫伊。 8 百總應講,主ah,你到我tau,我當bōe起;你kan-ta講一句話,我ê奴僕就會好。 9 因為我亦是hō͘人管ê人,也有兵hō͘我管;kā chitê講,去,伊就去;kā hitê講,來,伊就來;kā我ê奴僕講,行án-ni,伊就行án-ni。 10 耶穌聽見就奇怪,kā tè伊ê人講,我實在kā lín講,親像chit號ê深信,連以色列中,我bē bat tú-tio̍h。 11 我koh kā lín講,tùi東tùi西,有chōe-chōe人beh到,kap亞伯拉罕、以撒、雅各,坐桌tī天國; 12 但是國ê子民beh tú-tio̍h趕出tī外面ê烏暗;tī hia beh有啼哭咬牙切齒。 13 耶穌就kā百總講,去ah,照你ê信kā你成;tú-tú hit時,伊ê奴僕就好。 14 耶穌入彼得ê家,看見伊ê丈姆,患tio̍h熱病倒teh。 15 就摸伊ê手,熱就退;婦人人就起來伺候伊。 16 到黃昏暗,有人chhōa chōe-chōe犯tio̍h鬼ê就近伊;伊用一句話趕出hiahê神;koh醫好一切有病ê人; 17 就是beh應驗先知以賽亞所講ê,講,伊本身替受咱ê軟弱,擔當咱ê病症。 18 耶穌看見kui大陣ê人圍伊,就吩咐過去hit pêng岸。 19 有一个經學士來,kā伊講,先生ah,你無論tá落去,我beh tè你。 20 耶穌就kā伊講,狐狸有孔,天中ê飛鳥有siū;獨獨人子無khòa頭殼ê所在。 21 Koh一个學生kā伊講,主ah,hō͘我先倒去埋葬我ê老父。 22 獨獨耶穌kā伊講,你tè我,chhut-chāi死人去埋葬in ê死人。 23 已經落船,伊ê學生tè伊。 24 忽然海裡起大風湧,致到船hō͘湧蓋;但是耶穌teh睏。 25 學生就近來叫伊起來,講,主ah,救o͘h,beh無命lah! 26 伊就kā in講,小信ê人ah,怎樣hiah無膽?就起來,責備風kap海,就大平定。 27 Hiah-ê人奇怪講,chitê是甚麼號人,風kap海亦順伊? 28 已經過去hit pêng岸,到Ka-tāi-lia̍p人ê地;有犯tio̍h鬼ê,兩人,tùi塚墓出來,tú-tio̍h伊,勢面狠kài-kài;致到無人敢tùi hit條路過。 29 In忽然喉叫講,上帝ê Kiáⁿ ah,阮kap你有甚麼干涉?時bē到,你來chia是beh苦楚阮mah? 30 離in遠遠有大群ê豬teh討食; 31 hiahê鬼求伊講,你若趕阮,就差阮入豬群。 32 伊就kā in講,去ah。鬼就出來,去入豬;忽然全群chông落山崁,入海,死tī水裡。 33 顧豬ê走去入城;將chiahê事,以及犯tio̍h鬼ê人所tú-tio̍h ê,lóng kā人講。 34 Thong城ê人出去,chhē-tio̍h耶穌;已經見tio̍h,就求伊離開in ê地界。

=== 馬太福音 · 第 8 章 ===

1 Iâ-so͘ í-keng lo̍h soaⁿ, kui tōa tīn ê lâng tè I. 2 Tú-tn̄g ū chi̍t ê thái-ko ê chiū-kūn lâi pài I kóng, Chú ah, lí nā khéng, chiū ōe hō͘ góa chheng-khì. 3 I chiū chhun chhiú bong i kóng, Góa khéng, lí thang chheng-khì; i ê thái-ko liâm-piⁿ chheng-khì. 4 Iâ-so͘ koh kā i kóng, Kín-sīn bo̍h-tit kā lâng kóng; to̍k-to̍k khì, chiong pún-sin hō͘ chè-si giām, ia̍h tio̍h hiàn Mô͘-se só͘ hoan-hù ê lé-mi̍h, lâi chòe chèng-kù tī lâng. 5 Í-keng ji̍p Ka-pek-lông, ū pé-chóng chiū-kūn I, lâi kiû I kóng, 6 Chú ah, góa ê lô͘-po̍k piàn-sūi, tó tī chhù-lāi, kan-khó͘ kàu ke̍k. 7 I chiū kā i kóng, Góa lâi khì i i. 8 Pé-chóng ìn kóng, Chú ah, lí kàu góa tau, góa tng bōe khí; lí kan-ta kóng chi̍t kù ōe, góa ê lô͘-po̍k chiū ōe hó. 9 In-ūi góa ia̍h sī hō͘ lâng koán ê lâng, iā ū peng hō͘ góa koán; kā chit-ê kóng, Khì, i chiū khì; kā hit-ê kóng, Lâi, i chiū lâi; kā góa ê lô͘-po̍k kóng, Kiâⁿ án-ni, i chiū kiâⁿ án-ni. 10 Iâ-so͘ thiaⁿ-kìⁿ chiū kî-koài, kā tè I ê lâng kóng, Góa si̍t-chāi kā lín kóng, chhin-chhiūⁿ chit hō ê chhim sìn, liân Í-sek-lia̍t tiong, góa bē bat tú-tio̍h. 11 Góa koh kā lín kóng, tùi tang tùi sai, ū chōe-chōe lâng beh kàu, kap A-pek-la̍h-hán, Í-sat, Ngá-kok, chē toh tī thian-kok; 12 nā-sī kok ê chú-bîn beh tú-tio̍h kóaⁿ-chhut tī gōa-bīn ê o͘-àm; tī hia beh ū thî-khàu kā-gê chhiat-chhí. 13 Iâ-so͘ chiū kā pé-chóng kóng, Khì ah, chiàu lí ê sìn kā lí chiâⁿ; tú-tú hit sî, i ê lô͘-po̍k chiū hó. 14 Iâ-so͘ ji̍p Pí-tek ê ke, khòaⁿ-kìⁿ i ê tiūⁿ-ḿ, hoān-tio̍h jia̍t-pīⁿ tó-teh. 15 Chiū bong i ê chhiú, jia̍t chiū thè; hū-jîn-lâng chiū khí-lâi su-hāu I. 16 Kàu hông-hun-àm, ū lâng chhōa chōe-chōe hoān-tio̍h kúi ê chiū-kūn I; I ēng chi̍t kù ōe kóaⁿ-chhut hiah ê sîn; koh i-hó it-chhè ū pīⁿ ê lâng; 17 chiū-sī beh èng-giām sian-ti Í-sài-a só͘ kóng ê, kóng, I pún-sin thòe-siū lán ê loán-jio̍k, tam-tng lán ê pīⁿ-chèng. 18 Iâ-so͘ khòaⁿ-kìⁿ kui tōa tīn ê lâng ûi I, chiū hoan-hù kè-khì hit pêng hōaⁿ. 19 Ū chi̍t ê keng-ha̍k-sū lâi, kā I kóng, Sian-siⁿ ah, lí bô lūn tá-lo̍h khì, góa beh tè lí. 20 Iâ-so͘ chiū kā i kóng, Hô͘-lî ū khang, thiⁿ-tiong ê pe-chiáu ū siū; to̍k-to̍k Jîn-chú bô khòa thâu-khak ê só͘-chāi. 21 Koh chi̍t ê ha̍k-seng kā I kóng, Chú ah, hō͘ góa seng tò-khì bâi-chòng góa ê lāu-pē. 22 To̍k-to̍k Iâ-so͘ kā i kóng, Lí tè góa, chhut-chāi sí lâng khì bâi-chòng in ê sí lâng. 23 Í-keng lo̍h chûn, I ê ha̍k-seng tè I. 24 Hut-jiân hái-ni̍h khí tōa hong-éng, tì-kàu chûn hō͘ éng khàm; nā-sī Iâ-so͘ teh khùn. 25 Ha̍k-seng chiū-kūn lâi kiò I khí-lâi, kóng, Chú ah, kiù o͘h, beh bô miā lah! 26 I chiū kā in kóng, Sió-sìn ê lâng ah, cháiⁿ-iūⁿ hiah bô táⁿ? Chiū khí-lâi, chek-pī hong kap hái, chiū tōa pîⁿ-tiāⁿ. 27 Hiah ê lâng kî-koài kóng, chit-ê sī sím-mi̍h hō lâng, hong kap hái ia̍h sūn I? 28 Í-keng kè-khì hit pêng hōaⁿ, kàu Ka-tāi-lia̍p lâng ê tōe; ū hoān-tio̍h kúi ê, nn̄g lâng, tùi thióng-bōng chhut-lâi, tú-tio̍h I, sè-bīn hiông kài-kài; tì-kàu bô lâng káⁿ tùi hit tiâu lō͘ kè. 29 In hut-jiân âu-kiò kóng, Siōng-tè ê Kiáⁿ ah, goán kap lí ū sím-mi̍h kan-sia̍p? sî bē kàu, lí lâi chia sī beh khó͘-chhó͘ goán mah? 30 Lī in hn̄g-hn̄g ū tōa kûn ê ti teh thó-chia̍h; 31 hiah ê kúi kiû I kóng, Lí nā kóaⁿ goán, chiū chhe goán ji̍p ti kûn. 32 I chiū kā in kóng, Khì ah. Kúi chiū chhut-lâi, khì ji̍p ti; hut-jiân choân-kûn chông lo̍h soaⁿ-khàm, ji̍p hái, sí tī chúi-ni̍h. 33 Kò͘ ti ê cháu khì ji̍p siâⁿ; chiong chiah ê sū, í-ki̍p hoān-tio̍h kúi ê lâng só͘ tú-tio̍h ê, lóng kā lâng kóng. 34 Thong siâⁿ ê lâng chhut-khì, chhē-tio̍h Iâ-so͘; í-keng kìⁿ-tio̍h, chiū kiû I lī-khui in ê tōe-kài.

=== 馬太福音 · 第 9 章 ===

1 耶穌落船過海,去到伊ê本城。 2 Tú-tn̄g有人扛一个piàn-sūi ê倒tī舖á裡來就近伊;耶穌看見in ê信,就kā piàn-sūi ê講,Kiáⁿ ah,做你安心,你ê罪赦lah。 3 有經學士幾nā人心內講,Chit人僭權lām-sám講。 4 耶穌知in ê心意,就講,Lín啥事心內khǹg pháiⁿ意思ah? 5 講,你ê罪赦,á是講,起來行,tá-lo̍h一項khah快? 6 總是beh hō͘ lín知,人子tī地裡有權thang赦罪,就kā piàn-sūi ê講,起來,giâ你ê舖á,tò去你ê厝。 7 伊就起來,tò去伊ê厝。 8 眾人看見就驚;歸榮光上帝,就是用chit號權hō͘人ê。 9 耶穌tùi hia經過,看見一人,名馬太,坐tī餉關;就kā伊講,Tè我;伊就起來tè伊。 10 耶穌坐桌tī伊ê厝,有chōe-chōe抽餉ê kap pháiⁿ人來,kap耶穌chham伊ê學生同坐。 11 法利賽人看見,kā伊ê學生講,Lín先生啥事kap抽餉ê以及pháiⁿ人saⁿ-kap食? 12 耶穌聽見就講,勇健ê人無欠用醫生,獨獨破病ê就tio̍h。 13 總是,我ài憐憫,m̄ ài祭祀,chit句甚麼意義,lín tio̍h去學。因為我來m̄是beh招義人,是beh招pháiⁿ人。 14 Hit時約翰ê學生就近伊講,阮kap法利賽人ta̍uh-ta̍uh禁食,但是你ê學生無禁食,是怎樣? 15 耶穌kā in講,新kiáⁿ婿kap賀娶ê人saⁿ-kap tī-teh,賀娶ê人kiám會哀傷mah?獨獨時日beh到,新kiáⁿ婿tùi in中間無--去,hit時in就beh禁食。 16 無人用新布補舊衫;因為所補ê hit塊,會kiù裂hit領衫,伊ê破孔koh khah大。 17 人也無用新酒tóe tī舊皮囊;若是有,就lông裂,酒漏,lông亦續 pháiⁿ;獨獨用新酒tóe tī新皮囊,就兩項lóng保全。 18 講chiahê話ê時,tú-tn̄g有一个官來拜伊講,我ê cha-bó͘-kiáⁿ tú-á死,總是你來用手摸伊,伊就會活。 19 耶穌起來tè伊去,伊ê學生亦去。 20 Tú-tn̄g有一个婦人人,血漏十二年,行óa伊ê ka-chiah後,摸伊衫á裾ê鬚; 21 因為伊心內phah算講,我kan-ta摸伊ê衫,就會好。 22 耶穌oa̍t-tńg身,看伊就講,婦人人ah,做你安心,你ê信hō͘你好lah;tùi hit時婦人人就好。 23 耶穌到hitê官ê厝,看見pûn笛á ê,也有眾人teh哭; 24 就講,退去,因為cha-bó͘ gín-ná m̄是死,是teh睏。In就冷笑伊。 25 已經趕眾人出,就入去,牽伊ê手;cha-bó͘ gín-ná就起來。 26 Chitê風聲遍傳tī hitê地方。 27 耶穌tùi hia經過,有兩個chhiⁿ-mî人tè伊,叫講,大衛ê後裔,憐憫阮。 28 已經入厝,chhiⁿ-mî人就近伊。耶穌kā in講,Lín信我會做chitê事mah?應講,主ah,有。 29 伊就摸in ê目睭講,照lín ê信,kā lín做成。 30 In ê目睭就開。耶穌嚴嚴吩咐in講,謹慎莫得hō͘人知。 31 但是in出去,遍傳伊ê名tī hit地方。 32 In出去ê時,tú-tn̄g有人chhōa一个啞口犯tio̍h鬼ê來就近耶穌。 33 鬼已經趕出,啞口ê就講話;hiahê眾人lóng奇怪講,以色列中bē bat看見án-ni。 34 但是法利賽人講,伊óa靠鬼王來趕鬼。 35 耶穌遍行chiahê城chiahê鄉社,tī in ê會堂教示人,傳天國ê福音,醫好ta̍k樣ê症頭,ta̍k樣ê病痛。 36 伊看見hiahê眾人,就可憐in;因為in困苦四散,親像羊無牧者。 37 Tùi án-ni就kā伊ê學生講,Thang收成ê是chōe,做工ê是少; 38 所以lín tio̍h求園主逼工去kā伊收成。

=== 馬太福音 · 第 9 章 ===

1 Iâ-so͘ lo̍h chûn kè hái, khì kàu I ê pún siâⁿ. 2 Tú-tn̄g ū lâng kng chi̍t ê piàn-sūi ê tó tī pho͘-á-ni̍h lâi chiū-kūn I; Iâ-so͘ khòaⁿ-kìⁿ in ê sìn, chiū kā piàn-sūi ê kóng, Kiáⁿ ah, chòe lí an-sim, lí ê chōe sià lah. 3 Ū keng-ha̍k-sū kúi-nā lâng sim-lāi kóng, Chit lâng chhiàm-koân lām-sám kóng. 4 Iâ-so͘ chai in ê sim-ì, chiū kóng, Lín siáⁿ-sū sim-lāi khǹg pháiⁿ ì-sù ah? 5 Kóng, Lí ê chōe sià, á-sī kóng, Khí-lâi kiâⁿ, tá-lo̍h chi̍t hāng khah khoài? 6 Chóng-sī beh hō͘ lín chai, Jîn-chú tī tōe-ni̍h ū koân thang sià chōe, chiū kā piàn-sūi ê kóng, Khí-lâi, giâ lí ê pho͘-á, tò-khì lí ê chhù. 7 I chiū khí-lâi, tò-khì i ê chhù. 8 Chèng lâng khòaⁿ-kìⁿ chiū kiaⁿ; kui êng-kng Siōng-tè, chiū-sī ēng chit hō koân hō͘ lâng ê. 9 Iâ-so͘ tùi hia keng-kè, khòaⁿ-kìⁿ chi̍t lâng, miâ Má-thài, chē tī hiòng-koan; chiū kā i kóng, Tè góa; i chiū khí-lâi tè I. 10 Iâ-so͘ chē toh tī i ê chhù, ū chōe-chōe thiu-hiòng ê kap pháiⁿ lâng lâi, kap Iâ-so͘ chham I ê ha̍k-seng tâng chē. 11 Hoat-lī-sài lâng khòaⁿ-kìⁿ, kā I ê ha̍k-seng kóng, Lín sian-siⁿ siáⁿ-sū kap thiu-hiòng ê í-ki̍p pháiⁿ lâng saⁿ-kap chia̍h? 12 Iâ-so͘ thiaⁿ-kìⁿ chiū kóng, Ióng-kiāⁿ ê lâng bô khiàm-ēng i-seng, to̍k-to̍k phòa-pīⁿ ê chiū tio̍h. 13 Chóng-sī, Góa ài lîn-bín, m̄ ài chè-sū, chit kù sím-mi̍h ì-gī, lín tio̍h khì o̍h. In-ūi góa lâi m̄ sī beh chio gī lâng, sī beh chio pháiⁿ lâng. 14 Hit sî Iok-hān ê ha̍k-seng chiū-kūn I kóng, Goán kap Hoat-lī-sài lâng ta̍uh-ta̍uh kìm-chia̍h, nā-sī lí ê ha̍k-seng bô kìm-chia̍h, sī cháiⁿ-iūⁿ? 15 Iâ-so͘ kā in kóng, Sin-kiáⁿ-sài kap hō-chhōa ê lâng saⁿ-kap tī-teh, hō-chhōa ê lâng kiám ōe ai-siong mah? to̍k-to̍k sî-ji̍t beh kàu, sin-kiáⁿ-sài tùi in tiong-kan bô--khì, hit sî in chiū beh kìm-chia̍h. 16 Bô lâng ēng sin pò͘ pó͘ kū saⁿ; in-ūi só͘ pó͘ ê hit tè, ōe kiù-li̍h hit niá saⁿ, i ê phòa-khang koh khah tōa. 17 Lâng iā bô ēng sin chiú tóe tī kū phê-lông; nā sī ū, chiū lông li̍h, chiú lāu, lông ia̍h sòa pháiⁿ; to̍k-to̍k ēng sin chiú tóe tī sin phê-lông, chiū nn̄g hāng lóng pó-choân. 18 Kóng chiah ê ōe ê sî, tú-tn̄g ū chi̍t ê koaⁿ lâi pài I kóng, Góa ê cha-bó͘-kiáⁿ tú-á sí, chóng-sī lí lâi ēng chhiú bong i, i chiū ōe oa̍h. 19 Iâ-so͘ khí-lâi tè i khì, I ê ha̍k-seng ia̍h khì. 20 Tú-tn̄g ū chi̍t ê hū-jîn-lâng, hiat-lāu cha̍p-jī nî, kiâⁿ óa I ê ka-chiah-āu, bong I saⁿ-á-ku ê chhiu; 21 in-ūi i sim-lāi phah-sǹg kóng, Góa kan-ta bong I ê saⁿ, chiū ōe hó. 22 Iâ-so͘ oa̍t-tńg-sin, khòaⁿ i chiū kóng, Hū-jîn-lâng ah, chòe lí an-sim, lí ê sìn hō͘ lí hó lah; tùi hit sî hū-jîn-lâng chiū hó. 23 Iâ-so͘ kàu hit ê koaⁿ ê chhù, khòaⁿ-kìⁿ pûn ta̍t-á ê, iā ū chèng lâng teh khàu; 24 chiū kóng, Thè-khì, in-ūi cha-bó͘ gín-ná m̄ sī sí, sī teh khùn. In chiū léng-chhiò I. 25 Í-keng kóaⁿ chèng lâng chhut, chiū ji̍p-khì, khan i ê chhiú; cha-bó͘ gín-ná chiū khí-lâi. 26 Chit ê hong-siaⁿ piàn thoân tī hit ê tōe-hng. 27 Iâ-so͘ tùi hia keng-kè, ū nn̄g ê chhiⁿ-mî lâng tè I, kiò kóng, Tāi-pi̍t ê hō͘-è, lîn-bín goán. 28 Í-keng ji̍p chhù, chhiⁿ-mî lâng chiū-kūn I. Iâ-so͘ kā in kóng, Lín sìn góa ōe chòe chit ê sū mah? Ìn kóng, Chú ah, ū. 29 I chiū bong in ê ba̍k-chiu kóng, chiàu lín ê sìn, kā lín chòe chiâⁿ. 30 In ê ba̍k-chiu chiū khui. Iâ-so͘ giâm-giâm hoan-hù in kóng, Kín-sīn bo̍h-tit hō͘ lâng chai. 31 Nā-sī in chhut-khì, piàn thoân I ê miâ tī hit tōe-hng. 32 In chhut-khì ê sî, tú-tn̄g ū lâng chhōa chi̍t ê é-káu hoān-tio̍h kúi ê lâi chiū-kūn Iâ-so͘. 33 Kúi í-keng kóaⁿ chhut, é-káu ê chiū kóng ōe; hiah ê chèng lâng lóng kî-koài kóng, Í-sek-lia̍t tiong bē bat khòaⁿ-kìⁿ án-ni. 34 Nā-sī Hoat-lī-sài lâng kóng, I óa-khò kúi-ông lâi kóaⁿ kúi. 35 Iâ-so͘ piàn kiâⁿ chiah ê siâⁿ chiah ê hiuⁿ-siā, tī in ê hōe-tn̂g kà-sī lâng, thoân thian-kok ê hok-im, i-hó ta̍k iūⁿ ê chèng-thâu, ta̍k iūⁿ ê pīⁿ-thiàⁿ. 36 I khòaⁿ-kìⁿ hiah ê chèng lâng, chiū khó-lîn in; in-ūi in khùn-khó͘ sì-sòaⁿ, chhin-chhiūⁿ iûⁿ bô bo̍k-chiá. 37 Tùi án-ni chiū kā I ê ha̍k-seng kóng, Thang siu-sêng ê sī chōe, chòe kang ê sī chió; 38 só͘-í lín tio̍h kiû hn̂g Chú pek kang khì kā I siu-sêng.

=== 馬太福音 · 第 10 章 ===

1 耶穌就叫伊十二個學生來,hō͘ in有制壓邪神ê權,來趕逐in,續醫好ta̍k樣ê症頭,ta̍k樣ê病痛。 2 十二使徒ê名就是chiahê:頭一个西門(叫做彼得),kap伊ê兄弟安得烈;西庇太ê Kiáⁿ雅各,kap伊ê兄弟約翰; 3 腓力,kap Pa-to-lô-mái;To-má,kap抽餉ê馬太;A-le̍k-hui ê Kiáⁿ雅各,kap Ta̍t-thài; 4 Ka-ná-nî ê西門,kap加略人偤大,就是賣耶穌ê。 5 耶穌差chit十二人,續吩咐in講,外邦ê路莫得行,撒馬利亞人ê城莫得入; 6 khah好tio̍h去就近以色列家失落ê羊。 7 行ê時,tio̍h傳講,天國近lah。 8 醫好有病ê;hō͘死ê koh活;hō͘ thái-ko ê清氣;趕鬼;lín白白得tio̍h,tio̍h白白hō͘人。 9 Lín ê腰肚內,lóng m̄-thang有金、銀、銅; 10 路裡亦莫得有tah-連,莫得兩領衫,莫得鞋,莫得柺á;因為做工人堪得得tio̍h伊ê lim食。 11 Lín所入ê,無論甚麼城,甚麼鄉里,tio̍h探聽其中是誰會堪得,就tiàm tī hia,到離開ê時。 12 入hitê厝,tio̍h kā伊請安。 13 Hit-ê厝若會堪得,就hō͘ lín ê平安到tī伊;若bōe堪得,就hō͘ lín ê平安歸tī lín。 14 見若m̄接納lín,m̄聽lín ê話ê,出hitê厝,hitê城ê時,tio̍h拌 (pōaⁿ)去lín腳裡ê土粉。 15 我實在kā lín講,當審判ê日,所多馬kap Gô͘-mô͘-la̍h ê地方比hitê城iáu khah快擔當。 16 Taⁿ我差lín親像羊tī豺狼ê中間;所以lín tio̍h知識親像蛇,純良親像鴿á。 17 總是tio̍h持防人;因為in beh將lín交hō͘公會,亦beh tī lín ê會堂鞭phah lín; 18 koh lín亦beh為tio̍h我ê緣故,受拖到總督kap君王ê面前,來做干證tī in kap外邦人。 19 但是lín受送交ê時,莫得掛慮beh怎樣講,á是講甚麼話;因為所tio̍h講ê,beh tī hit時賞賜lín。 20 因為m̄是lín家己講,是lín ê父ê神tiàm-tī lín teh講。 21 兄弟beh將兄弟送交去死,父款待kiáⁿ亦án-ni;kiáⁿ兒beh起來攻擊父母,hō͘ in死。 22 亦lín因為我ê名beh hō͘眾人怨恨,獨獨吞忍到路尾ê,伊beh得tio̍h救。 23 Tī chitê城khún-tio̍k lín,tio̍h走到hit城;我實在kā lín講,以色列chiahê城,lín行bē thàng,人子就到。 24 學生bōe pôaⁿ過先生,奴僕bōe pôaⁿ過主人。 25 學生親像先生,奴僕親像主人,就夠額。人既然叫家主做Pia̍t-se-pok,何況叫伊家內ê人。 26 所以莫得驚in;因為無有蓋密後來無露出ê事;亦無有隱密後來無hō͘人知ê。 27 我tī暗中kā lín講ê,lín tio̍h tī光明ê所在講出;àⁿ tī耳孔kā lín講ê,tio̍h tī厝頂傳伊。 28 Hiah-ê害死身軀,bōe害死靈魂ê,莫得驚in;獨獨hitê會滅靈魂kap身軀tī地獄ê,khah tio̍h驚。 29 兩隻雀鳥á kiám m̄是賣一分銀mah?若m̄是lín ê父有准,一隻亦bōe ka-la̍uh地; 30 就lín ê頭毛亦lóng計算。 31 所以lín莫得驚;lín比chōe-chōe雀鳥á khah貴氣。 32 所以見若tī人ê面前認我ê,我亦tī我tī天裡ê父ê面前beh認伊。 33 見若tī人ê面前m̄認我ê,我亦tī我tī天裡ê父ê面前beh m̄認伊。 34 莫得phah算我來是beh hō͘地上和平;我來m̄是beh hō͘伊和平,就是hiat落刀劍。 35 因為我來,是hō͘ kiáⁿ kap伊ê老父絕情,cha-bó͘-kiáⁿ kap伊ê老母,sim-pū kap伊ê ta-ke,亦beh án-ni。 36 Koh人ê對敵就是伊家己家內ê人。 37 疼父母khah過頭tī疼我ê,bōe堪得tī我;疼kiáⁿ, cha-bó͘-kiáⁿ khah過頭tī疼我ê,bōe堪得tī我; 38 m̄背家己ê十字架來tè tī我ê後面ê,亦bōe堪得tī我。 39 得tio̍h伊ê性命ê人,beh失落伊;為tio̍h我失落伊ê性命ê人,beh得tio̍h伊。 40 接納lín ê,就是接納我;接納我ê,就是接納差我ê。 41 為tio̍h先知ê名來接納先知ê,beh得tio̍h先知ê賞;為tio̍h義人ê名來接納義人ê,beh得tio̍h義人ê賞。 42 見若為tio̍h學生ê名,kan-ta用一杯冷水hō͘ chiahê細kiáⁿ ê一个lim ê,我實在kā lín講,伊決斷bōe失落伊ê賞。

=== 馬太福音 · 第 10 章 ===

1 Iâ-so͘ chiū kiò I cha̍p-jī ê ha̍k-seng lâi, hō͘ in ū chè-ap siâ-sîn ê koân, lâi kóaⁿ-tio̍k in, sòa i-hó ta̍k iūⁿ ê chèng-thâu, ta̍k iūⁿ ê pīⁿ-thiàⁿ. 2 Cha̍p-jī sù-tô͘ ê miâ chiū-sī chiah-ê: thâu-chi̍t-ê Se-bûn( kiò chòe Pí-tek), kap i ê hiaⁿ-tī An-tek-lia̍t; Se-pí-thài ê kiáⁿ Ngá-kok, kap i ê hiaⁿ-tī Iok-hān; 3 Hui-le̍k, kap Pa-to-lô-mái; To-má, kap thiu-hiòng ê Má-thài; A-le̍k-hui ê kiáⁿ Ngá-kok, kap Ta̍t-thài; 4 Ka-ná-nî ê Se-bûn, kap Ka-lio̍k lâng Iû-tāi, chiū-sī bōe Iâ-so͘ ê. 5 Iâ-so͘ chhe chí cha̍p-jī lâng, sòa hoan-hù in kóng, Gōa-pang ê lō͘ bo̍h-tit kiâⁿ, Sat-má-lī-a lâng ê siâⁿ bo̍h-tit ji̍p; 6 khah hó tio̍h khì chiū-kūn Í-sek-lia̍t ke sit-lo̍h ê iûⁿ. 7 Kiâⁿ ê sî, tio̍h thoân kóng, Thian-kok kūn lah. 8 I-hó ū pīⁿ ê; hō͘ sí ê koh-oa̍h; hō͘ thái-ko ê chheng-khì; kóaⁿ kúi; lín pe̍h-pe̍h tit-tio̍h, tio̍h pe̍h-pe̍h hō͘ lâng. 9 Lín ê io-tó͘ lāi, lóng m̄-thang ū kim, gûn, tâng; 10 lō͘-ni̍h ia̍h bo̍h-tit ū tah-liân, bo̍h-tit nn̄g niá saⁿ, bo̍h-tit ôe, bo̍h-tit koáiⁿ-á; in-ūi chòe-kang lâng kham-tit tit-tio̍h i ê lim-chia̍h. 11 Lín só͘ ji̍p ê, bô lūn sím-mi̍h siâⁿ, sím-mi̍h hiuⁿ-lí, tio̍h thàm-thiaⁿ kî-tiong chī-chūi ōe kham-tit, chiū tiàm tī hia, kàu lī-khui ê sî. 12 Ji̍p hit ê chhù, tio̍h kā i chhéng-an. 13 Hit ê chhù nā ōe kham-tit, chiū hō͘ lín ê pêng-an kàu tī i; nā bōe kham-tit, chiū hō͘ lín ê pêng-an kui tī lín. 14 Kìⁿ-nā m̄ chiap-la̍p lín, m̄ thiaⁿ lín ê ōe ê, chhut hit ê chhù, hit ê siâⁿ ê sî, tio̍h pōaⁿ-khì lín kha-ni̍h ê thô͘-hún. 15 Góa si̍t-chāi kā lín kóng, Tng sím-phòaⁿ ê ji̍t, Só͘-to-má kap Gô͘-mô͘-la̍h ê tōe-hng pí hit ê siâⁿ iáu khah khoài tam-tng. 16 Taⁿ góa chhe lín chhin-chhiūⁿ iûⁿ tī chhâi-lông ê tiong-kan; só͘-í lín tio̍h tì-sek chhin-chhiūⁿ chôa, sûn-liông chhin-chhiūⁿ chíⁿ-á. 17 Chóng-sī tio̍h tî-hông lâng; in-ūi in beh chiong lín kau hō͘ kong-hōe, ia̍h beh tī lín ê hōe-tn̂g piⁿ-phah lín; 18 koh lín ia̍h beh ūi-tio̍h góa ê iân-kò͘, siū thoa kàu chóng-tok kap kun-ông ê bīn-chêng, lâi chòe kan-chèng tī in kap gōa-pang lâng. 19 Nā-sī lín siū sàng-kau ê sî, bo̍h-tit khòa-lū beh cháiⁿ-iūⁿ kóng, á-sī kóng sím-mi̍h ōe; in-ūi só͘ tio̍h kóng ê, beh tī hit sî siúⁿ-sù lín. 20 In-ūi m̄ sī lín ka-kī kóng, sī lín ê Pē ê Sîn tiàm-tī lín teh kóng. 21 Hiaⁿ-tī beh chiong hiaⁿ-tī sàng-kau khì sí, pē khoán-thāi kiáⁿ ia̍h án-ni; kiáⁿ-jî beh khí-lâi kong-kek pē-bú, hō͘ in sí. 22 Ia̍h lín in-ūi góa ê miâ beh hō͘ chèng lâng oàn-hūn, to̍k-to̍k thun-lún kàu lō͘-bé ê, i beh tit-tio̍h kiù. 23 Tī chit ê siâⁿ khún-tio̍k lín, tio̍h cháu kàu hit siâⁿ; góa si̍t-chāi kā lín kóng, Í-sek-lia̍t chiah ê siâⁿ, lín kiâⁿ bē thàng, Jîn-chú chiū kàu. 24 Ha̍k-seng bōe pôaⁿ-kè sian-siⁿ, lô͘-po̍k bōe pôaⁿ-kè chú-lâng. 25 Ha̍k-seng chhin-chhiūⁿ sian-siⁿ, lô͘-po̍k chhin-chhiūⁿ chú-lâng, chiū kàu-gia̍h. Lâng kì-jiân kiò ke-chú chòe Pia̍t-se-pok, hô-hòng kiò i ke-lāi ê lâng. 26 Só͘-í bo̍h-tit kiaⁿ in; in-ūi bô ū khàm-ba̍t āu-lâi bô lō͘-chhut ê sū; ia̍h bô ū ún-ba̍t āu-lâi bô hō͘ lâng chai ê. 27 Góa tī àm-tiong kā lín kóng ê, lín tio̍h tī kng-bêng ê só͘-chāi kóng-chhut; àⁿ tī hī-khang kā lín kóng ê, tio̍h tī chhù-téng thoân i. 28 Hiah ê hāi-sí sin-khu, bōe hāi-sí lêng-hûn ê, bo̍h-tit kiaⁿ in; to̍k-to̍k hit-ê ōe bia̍t lêng-hûn kap sin-khu tī tē-ge̍k ê, khah tio̍h kiaⁿ. 29 Nn̄g chiah chhek-chiáu-á kiám m̄ sī bōe chi̍t hun gûn mah? nā m̄ sī lín ê Pē ū chún, chi̍t chiah ia̍h bōe ka-la̍uh tōe; 30 chiū lín ê thâu-mn̂g ia̍h lóng kè-sǹg. 31 Só͘-í lín bo̍h-tit kiaⁿ; lín pí chōe-chōe chhek-chiáu-á khah kùi-khì. 32 Só͘-í kìⁿ-nā tī lâng ê bīn-chêng jīn góa ê, góa ia̍h tī góa tī thiⁿ-ni̍h ê Pē ê bīn-chêng beh jīn i. 33 Kìⁿ-nā tī lâng ê bīn-chêng m̄ jīn góa ê, góa ia̍h tī góa tī thiⁿ-ni̍h ê Pē ê bīn-chêng beh m̄ jīn i. 34 Bo̍h-tit phah-sǹg góa lâi sī beh hō͘ tōe-chiūⁿ hô-pêng; góa lâi m̄ sī beh hō͘ i hô-pêng, chiū-sī hiat-lo̍h to-kiàm. 35 In-ūi góa lâi, sī hō͘ kiáⁿ kap i ê lāu-pē choa̍t-chêng, cha-bó͘-kiáⁿ kap i ê lāu-bú, sim-pū kap i ê ta-ke, ia̍h beh án-ni. 36 Koh lâng ê tùi-te̍k chiū-sī i ka-kī ke-lāi ê lâng. 37 Thiàⁿ pē-bú khah kè-thâu tī thiàⁿ góa ê, bōe kham-tit tī góa; thiàⁿ kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ khah kè-thâu tī thiàⁿ góa ê, bōe kham-tit tī góa; 38 m̄ pē ka-kī ê si̍p-jī-kè lâi tè tī góa ê āu-bīn ê, ia̍h bōe kham-tit tī góa. 39 Tit-tio̍h i ê sìⁿ-miā ê lâng, beh sit-lo̍h i; ūi-tio̍h góa sit-lo̍h i ê sìⁿ-miā ê lâng, beh tit-tio̍h i. 40 Chiap-la̍p lín ê, chiū-sī chiap-la̍p góa; chiap-la̍p góa ê, chiū-sī chiap-la̍p chhe góa ê. 41 Ūi-tio̍h sian-ti ê miâ lâi chiap-la̍p sian-ti ê, beh tit-tio̍h sian-ti ê siúⁿ; ūi-tio̍h gī lâng ê miâ lâi chiap-la̍p gī lâng ê, beh tit-tio̍h gī lâng ê siúⁿ. 42 Kìⁿ-nā ūi-tio̍h ha̍k-seng ê miâ, kan-ta ēng chi̍t poe léng-chúi hō͘ chiah ê sòe-kiáⁿ ê chi̍t ê lim ê, góa si̍t-chāi kā lín kóng, i koat-toàn bōe sit-lo̍h i ê siúⁿ.

=== 馬太福音 · 第 11 章 ===

1 耶穌吩咐伊十二個學生明白,就離開hia,beh tī in hiahê城教示人kap傳道。 2 約翰tī監裡聽見基督所行ê事;就差學生問伊講, 3 所beh來ê,是你mah?á是阮tio̍h ǹg望別人ah? 4 耶穌應講,Lín tio̍h去,將lín所聽見所看見ê,kā約翰講; 5 就是chhiⁿ-mî ê看見,跛腳ê行,thái-ko ê清氣,chhàu-hī人ê聽見,死ê人koh活,sòng-hiong人得tio̍h聽福音。 6 見若無tī我來tio̍h-tak ê,有福氣。 7 In去ê時,耶穌chiah提起約翰,kā眾人講,Lín前出去曠野,beh看甚麼?是蘆竹hō͘風吹振動mah? 8 Lín出去ài看甚麼?是人穿幼軟ê衣裳mah?你看,穿幼軟ê是tī王宮。 9 若是án-ni lín出去beh啥事?是beh看先知mah?是lah。我kā lín講,伊是iáu khah贏過先知。 10 Chit人就是經裡所指ê,講, 我差我ê使者tī你ê面前; 伊beh tī你ê頭前備辦你ê路。 11 我實在kā lín講,婦人人所生ê,從中bē有興起khah大tī行洗禮ê約翰;總是tī天國ê微細ê,iáu khah大伊。 12 Tùi行洗禮約翰ê時日到taⁿ,天國hō͘人強強取,強ê人用力取伊。 13 因為眾先知kap律法有讖語到約翰ê時。 14 Lín若甘願承受,chit人就是teh-beh來ê以利亞。 15 有耳孔thang聽ê,tio̍h聽。 16 Chit世代我beh用甚麼來比並伊?是親像gín-ná坐tī街市裡,來叫in ê同伴講, 17 阮tùi lín pûn笛á,lín無跳舞;阮bat悲哀,lín無搥胸。 18 因為約翰來,無食無lim;人就講,伊犯tio̍h鬼。 19 人子來亦食亦lim;人就講,伊是貪食好酒ê人,抽餉kap pháiⁿ人ê朋友。但是智慧tùi伊ê所行顯明伊是tio̍h。 20 耶穌bat tī hiahê城行chōe-chōe權能,因為in lóng無反悔,hit時chiah責備in講, 21 Ko-lia̍p-sìn ah,你有災禍!Pek-sài-tāi ah,你有災禍!因為tī lín中間所行chiahê權能,若有行tī Chhui-lô kap Se-tùn,in就早早穿麻衫sám火灰(hu)來反悔。 22 但是我kā lín講,當審判ê日,Chhui-lô kap Se-tùn比lín iáu khah快擔當。 23 迦百農ah,你kiám會得tio̍h舉起到天mah?你beh墮落陰府;因為tī你ê中間所行chiahê權能,若有行tī Só͘-to-má,就到今á日伊iáu tī-teh。 24 但是我kā lín講,當審判ê日,Só͘ -to-má ê地方比你khah快擔當。 25 當hit時耶穌應講,父ah,天地ê主,我o-ló你,因為你將chiahê事,tùi智慧聰明ê有隱密伊,tùi細kiáⁿ有顯明伊; 26 父ah,是lah;因為你看án-ni做歡喜。 27 萬項有tùi我ê父交付我,父以外無一个bat Kiáⁿ;Kiáⁿ kap Kiáⁿ所ài beh指示ê以外,無一个bat父。 28 Lín見若tio̍h磨擔(taⁿ)重擔(tàⁿ)ê,tio̍h就近我;我beh hō͘ lín安歇。 29 我心內溫柔謙遜;lín背我ê taⁿ,來tùi我學,就lín ê心神會得tio̍h安歇。 30 因為我ê taⁿ是快,我ê擔是輕。

=== 馬太福音 · 第 11 章 ===

1 Iâ-so͘ hoan-hù I cha̍p-jī ê ha̍k-seng bêng-pe̍k, chiū lī-khui hia, beh tī in hiah ê siâⁿ kà-sī lâng kap thoân-tō. 2 Iok-hān tī kaⁿ-ni̍h thiaⁿ-kìⁿ Ki-tok só͘ kiâⁿ ê sū; chiū chhe ha̍k-seng mn̄g I kóng, 3 Só͘ beh lâi ê, sī lí mah? á-sī goán tio̍h ǹg-bāng pa̍t lâng ah? 4 Iâ-so͘ ìn kóng, Lín tio̍h khì, chiong lín só͘ thiaⁿ-kìⁿ só͘ khòaⁿ-kìⁿ ê, kā Iok-hān kóng; 5 chiū-sī chhiⁿ-mî ê khòaⁿ-kìⁿ, pái-kha ê kiâⁿ, thái-ko ê chheng-khì, chhàu-hī-lâng ê thiaⁿ-kìⁿ, sí ê lâng koh-oa̍h, sòng-hiong lâng tit-tio̍h thiaⁿ hok-im. 6 Kìⁿ-nā bô tī góa lâi tio̍h-tak ê, ū hok-khì. 7 In khì ê sî, Iâ-so͘ chiah thê-khí Iok-hān, kā chèng lâng kóng, Lín chêng chhut-khì khòng-iá, beh khòaⁿ sím-mi̍h? Sī lô͘-tek hō͘ hong chhe tín-tāng mah? 8 Lín chhut-khì ài khòaⁿ sím-mi̍h? Sī lâng chhēng iù-nńg ê i-chiûⁿ mah? Lí khòaⁿ, chhēng iù-nńg ê sī tī ông-kiong. 9 Nā-sī án-ni lín chhut-khì beh siáⁿ-sū? Sī beh khòaⁿ sian-ti mah? Sī lah. Góa kā lín kóng, i sī iáu khah iâⁿ-kè sian-ti. 10 Chit lâng chiū-sī keng-ni̍h só͘ chí ê, kóng, Góa chhe góa ê sù-chiá tī lí ê bīn-chêng; I beh tī lí ê thâu-chêng pī-pān lí ê lō͘. 11 Góa si̍t-chāi kā lín kóng, Hū-jîn-lâng só͘ siⁿ ê, chiông-tiong bē ū heng-khí khah tōa tī kiâⁿ sóe-lé ê Iok-hān; chóng-sī tī thian-kok ê bî-sòe ê, iáu khah tōa i. 12 Tùi kiâⁿ sóe-lé Iok-hān ê sî-ji̍t kàu taⁿ, thian-kok hō͘ lâng kiông-kiông chhú, kiông ê lâng ēng la̍t chhú i. 13 In-ūi chèng sian-ti kap lu̍t-hoat ū chhàm-gú kàu Iok-hān ê sî. 14 Lín nā kam-goān sêng-siū, chit lâng chiū-sī teh-beh lâi ê Í-lī-a. 15 Ū hī-khang thang thiaⁿ ê, tio̍h thiaⁿ. 16 Chit sè-tāi góa beh ēng sím-mi̍h lâi pí-phēng i? Sī chhin-chhiūⁿ gín-ná chē tī koe-chhī-ni̍h, lâi kiò in ê tâng-phōaⁿ kóng, 17 Goán tùi lín pûn ta̍t-á, lín bô thiàu-bú; goán bat pi-ai, lín bô tûi heng. 18 In-ūi Iok-hān lâi, bô chia̍h bô lim; lâng chiū kóng, I hoān-tio̍h kúi. 19 Jîn-chú lâi ia̍h chia̍h ia̍h lim; lâng chiū kóng, I sī tham-chia̍h hò͘ⁿ-chiú ê lâng, thiu-hiòng kap pháiⁿ lâng ê pêng-iú. Nā-sī Tì-hūi tùi i ê só͘ kiâⁿ hián-bêng i sī tio̍h. 20 Iâ-so͘ bat tī hiah ê siâⁿ kiâⁿ chōe-chōe koân-lêng, in-ūi in lóng bô hoán-hóe, hit sî chiah chek-pī in kóng, 21 Ko-lia̍p-sìn ah, lí ū chai-ē! Pek-sài-tāi ah, lí ū chai-ē! in-ūi tī lín tiong-kan só͘ kiâⁿ chiah ê koân-lêng, nā ū kiâⁿ tī Chhui-lô kap Se-tùn, in chiū chá-chá chhēng môa saⁿ sám hé-hu lâi hoán-hóe. 22 Nā-sī góa kā lín kóng, tng sím-phòaⁿ ê ji̍t, Chhui-lô kap Se-tùn pí lín iáu khah khoài tam-tng. 23 Ka-pek-lông ah, lí kiám ōe tit-tio̍h kú-khí kàu thiⁿ mah? lí beh tūi-lo̍h im-hú; in-ūi tī lí ê tiong-kan só͘ kiâⁿ chiah ê koân-lêng, nā ū kiâⁿ tī Só͘-to-má, chiū kàu kin-á-ji̍t i iáu tī-teh. 24 Nā-sī góa kā lín kóng, tng sím-phòaⁿ ê ji̍t, Só͘-to-má ê tōe-hng pí lí khah khoài tam-tng. 25 Tng hit sî Iâ-so͘ ìn kóng, Pē ah, thiⁿ tōe ê Chú, góa o-ló lí, in-ūi lí chiong chiah ê sū, tùi tì-hūi chhang-miâ ê ū ún-ba̍t i, tùi sòe-kiáⁿ ū hián-bêng i; 26 Pē ah, sī lah; in-ūi lí khòaⁿ án-ni chòe hoaⁿ-hí. 27 Bān-hāng-ū tùi góa ê Pē kau-hù góa, Pē í-gōa bô chi̍t-ê bat Kiáⁿ; Kiáⁿ kap Kiáⁿ só͘ ài beh chí-sī ê í-gōa, bô chi̍t-ê bat Pē. 28 Lín kìⁿ-nā tio̍h-bôa taⁿ tāng-tàⁿ ê, tio̍h chiū-kūn góa; góa beh hō͘ lín an-hioh. 29 Góa sim-lāi un-jiû khiam-sùn; lín pē góa ê taⁿ, lâi tùi góa o̍h, chiū lín ê sim-sîn ōe tit-tio̍h an-hioh. 30 In-ūi góa ê taⁿ sī khoài, góa ê tàⁿ sī khin.

=== 馬太福音 · 第 12 章 ===

1 當hit時,耶穌tī安歇日tùi麥園經過;伊ê學生iau,就摘(tiah)麥穗來食。 2 但是法利賽人看見就kā伊講,你看,你ê學生行安歇日所m̄應該行ê事。 3 耶穌就kā in講,大衛kap跟tè ê人iau ê時所行ê,lín無讀tio̍h mah? 4 就是伊入上帝ê厝,食排列ê餅;這m̄是伊kap跟tè ê人所thang食ê,獨獨祭司thang nā-tiāⁿ。 5 á是lín亦m̄-bat讀律法所記載,當安歇日祭司tī殿裡患tio̍h安歇亦是無罪mah? 6 獨獨我kā lín講,tī chia有比殿khah大ê。 7 總是lín若知,我ài憐憫,無ài祭祀,chit句ê意義,就無責罪無罪ê人。 8 因為人子是安歇日ê主。 9 耶穌離開hia,入in ê會堂;tú-tn̄g有人一手枯焦(tâ)。 10 人問伊講,安歇日行醫,thang mah?意思ài beh告伊。 11 伊就kā in講,Lín中間甚麼人有一隻羊,若tī安歇日跋落坑,無kā伊掠起來mah? 12 何況人比羊加jōa貴氣ah!所以安歇日行好事是thang。 13 就kā hit人講,伸你ê手。伊就伸,隨時好好,親像別支手。 14 法利賽人出去,saⁿ-kap計謀攻擊耶穌,看thang怎樣滅伊。 15 耶穌知,就退去,離開hia;有chōe-chōe人tè伊,就lóng kā in醫; 16 亦警戒in莫得將伊報揚; 17 是beh應驗託先知以賽亞所講ê,講, 18 你看,我ê奴僕,我所揀ê, 我所疼ê,我ê心所歡喜ê; 我beh將我ê神付hō͘伊。 伊beh用判斷通知外邦。 19 伊無beh相爭,無beh喧嚷; Tī街市無人聽見伊ê聲。 20 受傷ê蘆竹,伊無beh at折, Beh hoa ê火星,伊無phah熄, 到hō͘公義會得勝。 21 外邦亦beh靠伊ê名來ǹg望。 22 Hit時有chhōa一个犯tio̍h鬼,chhiⁿ-mî kòa啞口ê來就近伊。伊就醫好伊,hō͘啞口ê講話,續會看見。 23 眾人lóng gông-ngia̍h,講,Chitê總無是大衛ê後裔o͘h? 24 但是法利賽人聽見就講,Chit人趕鬼無m̄是靠鬼王Pia̍t-se-pok。 25 耶穌知in ê意思,就kā in講,見若國家己爭拚,會致到拋荒;見若城á是家家己爭拚,的確khiā bōe tiâu。 26 若撒旦趕撒旦,是家己爭拚,伊ê國thái-thó khiā會tiâu? 27 設使我靠Pia̍t-se-pok趕鬼,就lín ê子弟趕鬼óa靠是誰 ah?Án-ni in beh擬斷lín。 28 獨獨我若靠上帝ê神趕鬼,就上帝ê國已經到lín lah。 29 人怎樣會入猛人ê厝,劫伊ê家伙?kiám m̄ tio̍h事先縛猛人,然後劫伊ê厝mah? 30 無同我ê,就是對敵我;無kap我收拾ê,就是teh phah散。 31 所以我kā lín講,見若罪惡謗瀆,lóng beh赦免伊;獨獨謗瀆聖神ê,無beh赦免伊。 32 見若講話攻擊人子ê,beh赦免伊;獨獨見若講話攻擊聖神ê,不論今世來世,無beh赦免伊。 33 Lín tio̍h掠hitê樹做好,伊ê果子亦做好;或是掠hitê樹做pháiⁿ,伊ê果子亦做pháiⁿ;因為tùi果子來bat樹。 34 毒蛇ê類ah,lín已經是pháiⁿ,thài會講好話?因為是tùi心所充滿ê,嘴就講出。 35 好人tùi所積聚ê好,來發出chiahê好;pháiⁿ人tùi所積聚ê pháiⁿ,來發出chiahê pháiⁿ。 36 我kā lín講,見若人所講ê閒á話,in tī審判ê日,ta̍k句tio̍h訴明。 37 因為對你ê話beh稱你做義;亦對你ê話beh擬你有罪。 38 Hit時有經學士kap法利賽幾nā人應伊講,先生ah,阮ài tùi你看一个神蹟。 39 但是伊應講,惡毒姦淫ê世代求神蹟;tû先知約拿ê神蹟以外,無beh神蹟hō͘ in; 40 因為親像約拿三日三暝tī大魚ê腹肚內,人子亦beh án-ni三日三暝tī地內。 41 尼尼微人當審判ê時,beh kap chit世代ê人saⁿ-kap起來,續擬in ê罪;因為in tùi約拿所傳來反悔;何況tī chia有比約拿khah大ê。 42 南方ê女王,當審判ê時beh kap chit世代ê人saⁿ-kap起來,續擬in ê罪;因為伊tùi地ê極頭來,beh聽所羅門知識ê話,何況tī chia有比所羅門khah大ê。 43 邪神已經離開人,經過無水ê地,求安歇亦無得tio̍h。 44 就講,我beh tò去所出來ê厝;到tè,就看見空空,拚掃,修整; 45 就去,koh帶七個神,比家己khah pháiⁿ ê,入去khiā起;hit人路尾ê景況,比起頭ê khah慘。Chitê pháiⁿ ê世代亦beh親像án-ni。 46 伊iáu對眾人講話ê時,tú-tn̄g伊ê老母kap伊ê兄弟khiā tī外面,ài beh kap伊講話。 47 有人kā伊講,你看,你ê老母kap你ê兄弟khiā tī外面,ài beh kap你講話。 48 就應hitê kā伊講ê講,甚麼人是我ê老母?甚麼人是我ê兄弟ah? 49 就伸手kí伊ê學生講,你看,我ê老母kap我ê兄弟。 50 因為見若行我tī天裡ê父ê旨意ê,就是我ê兄弟、姊妹,kap老母。

=== 馬太福音 · 第 12 章 ===

1 Tng hit sî, Iâ-so͘ tī an-hioh-ji̍t tùi be̍h-hn̂g keng-kè; I ê ha̍k-seng iau, chiū tiah be̍h-sūi lâi chia̍h. 2 Nā-sī Hoat-lī-sài lâng khòaⁿ-kìⁿ chiū kā I kóng, Lí khòaⁿ, lí ê ha̍k-seng kiâⁿ an-hioh-ji̍t só͘ m̄ eng-kai kiâⁿ ê sū. 3 Iâ-so͘ chiū kā in kóng, Tāi-pi̍t kap kun-tè ê lâng iau ê sî só͘ kiâⁿ ê, lín bô tha̍k-tio̍h mah? 4 Chiū-sī i ji̍p Siōng-tè ê chhù, chia̍h pâi-lia̍t ê piáⁿ; che m̄ sī i kap kun-tè ê lâng só͘ thang chia̍h ê, to̍k-to̍k chè-si thang nā-tiāⁿ. 5 Á-sī lín ia̍h m̄ bat tha̍k lu̍t-hoat só͘ kì-chài, tng an-hioh-ji̍t chè-si tī tiān-ni̍h hoān-tio̍h an-hioh ia̍h sī bô chōe mah? 6 To̍k-to̍k góa kā lín kóng, tī chia ū pí tiān khah tōa ê. 7 Chóng-sī lín nā chai, Góa ài lîn-bín, bô ài chè-sū, chit kù ê ì-gī, chiū bô chek-chōe bô chōe ê lâng. 8 In-ūi Jîn-chú sī an-hioh-ji̍t ê chú. 9 Iâ-so͘ lī-khui hia, ji̍p in ê hōe-tn̂g; tú-tn̄g ū lâng chi̍t chhiú ko͘-tâ. 10 Lâng mn̄g I kóng, An-hioh-ji̍t hêng i, thang mah? ì-sù ài beh kò I. 11 I chiū kā in kóng, Lín tiong-kan sím-mi̍h lâng ū chi̍t chiah iûⁿ, nā tī an-hioh-ji̍t poa̍h-lo̍h khiⁿ, bô kā i lia̍h-khí-lâi mah? 12 Hô-hòng lâng pí iûⁿ ke jōa kùi-khì ah! Só͘-í an-hioh-ji̍t kiâⁿ hó-sū sī thang. 13 Chiū kā hit lâng kóng, Chhun lí ê chhiú. I chiū chhun, sûi-sî hó-hó, chhin-chhiūⁿ pa̍t ki chhiú. 14 Hoat-lī-sài lâng chhut-khì, saⁿ-kap kè-bô͘ kong-kek Iâ-so͘, khòaⁿ thang cháiⁿ-iūⁿ bia̍t I. 15 Iâ-so͘ chai, chiū thè-khì, lī-khui hia; ū chōe-chōe lâng tè I, chiū lóng kā in i; 16 ia̍h kéng-kài in bo̍h-tit chiong I pò-iông; 17 sī beh èng-giām thok sian-ti Í-sài-a só͘ kóng ê, kóng, 18 Lí khòaⁿ, góa ê lô͘-po̍k, góa só͘ kéng ê, Góa só͘ thiàⁿ ê, góa ê sim só͘ hoaⁿ-hí ê; Góa beh chiong góa ê Sîn hù-hō͘ I. I beh ēng phòaⁿ-toàn thong-ti gōa-pang. 19 I bô beh saⁿ-chiⁿ, bô beh soan-jióng; Tī koe-chhī bô lâng thiaⁿ-kìⁿ I ê siaⁿ. 20 Siū-siong ê lô͘-tek, I bô beh at-chi̍h, Beh hoa ê hé-chhiⁿ, I bô phah-sit, Kàu hō͘ kong-gī ōe tek-sèng. 21 Gōa-pang ia̍h beh khò I ê miâ lâi ǹg-bāng. 22 Hit sî ū chhōa chi̍t ê hoān-tio̍h kúi, chhiⁿ-mî kòa é-káu ê lâi chiū-kūn I. I chiū i-hó i, hō͘ é-káu ê kóng ōe, sòa ōe khòaⁿ-kìⁿ. 23 Chèng lâng lóng gông-ngia̍h, kóng, Chit-ê chóng-bô sī Tāi-pi̍t ê hō͘-è o͘h? 24 Nā-sī Hoat-lī-sài lâng thiaⁿ-kìⁿ chiū kóng, Chit lâng kóaⁿ kúi bô m̄ sī khò kúi-ông Pia̍t-se-pok. 25 Iâ-so͘ chai in ê ì-sù, chiū kā in kóng, Kìⁿ-nā kok ka-kī cheng-piàⁿ, ōe tì-kàu pha-hng; kìⁿ-nā siâⁿ á-sī ke ka-kī cheng-piàⁿ, tek-khak khiā bōe tiâu. 26 Nā Sat-tàn kóaⁿ Sat-tàn, sī ka-kī cheng-piàⁿ, i ê kok thái-thó khiā ōe tiâu? 27 Siat-sú góa khò Pia̍t-se-pok kóaⁿ kúi, chiū lín ê chú-tē kóaⁿ kúi óa-khò chī-chūi ah? Án-ni in beh gí-toàn lín. 28 To̍k-to̍k góa nā khò Siōng-tè ê Sîn kóaⁿ kúi, chiū Siōng-tè ê kok í-keng kàu lín lah. 29 Lâng cháiⁿ-iūⁿ ōe ji̍p béng lâng ê chhù, kiap i ê ke-hé? kiám m̄ tio̍h tāi-seng pa̍k béng lâng, jiân-āu kiap i ê chhù mah? 30 Bô tâng góa ê, chiū-sī tùi-te̍k góa; bô kap góa siu-khioh ê, chiū-sī teh phah-sòaⁿ. 31 Só͘-í góa kā lín kóng, Kìⁿ-nā chōe-ok pòng-to̍k, lóng beh sià-bián i; to̍k-to̍k pòng-to̍k Sèng Sîn ê, bô beh sià-bián i. 32 Kìⁿ-nā kóng ōe kong-kek Jîn-chú ê, beh sià-bián i; to̍k-to̍k kìⁿ-nā kóng ōe kong-kek Sèng Sîn ê, put-lūn kim-sè lâi-sè, bô beh sià-bián i. 33 Lín tio̍h lia̍h hit ê chhiū chòe hó, i ê ké-chí ia̍h chòe hó; he̍k-sī lia̍h hit ê chhiū chòe pháiⁿ, i ê ké-chí ia̍h chòe pháiⁿ; in-ūi tùi ké-chí lâi bat chhiū. 34 To̍k-chôa ê lūi ah, lín í-keng sī pháiⁿ, thài ōe kóng hó ōe? in-ūi sī tùi sim só͘ chhiong-móa ê, chhùi chiū kóng chhut. 35 Hó lâng tùi só͘ chek-chū ê hó, lâi hoat-chhut chiah ê hó; pháiⁿ lâng tùi só͘ chek-chū ê pháiⁿ, lâi hoat-chhut chiah ê pháiⁿ. 36 Góa kā lín kóng, kìⁿ-nā lâng só͘ kóng ê êng-á-ōe, in tī sím-phòaⁿ ê ji̍t, ta̍k kù tio̍h sò͘-bêng. 37 In-ūi tùi lí ê ōe beh chheng lí chòe gī; ia̍h tùi lí ê ōe beh gí lí ū chōe. 38 Hit sî ū keng-ha̍k-sū kap Hoat-lī-sài kúi-nā lâng ìn I kóng, Sian-siⁿ ah, goán ài tùi lí khòaⁿ chi̍t ê sîn-jiah. 39 Nā-sī I ìn kóng, Ok-to̍k kan-îm ê sè-tāi kiû sîn-jiah; tû sian-ti Iok-ná ê sîn-jiah í-gōa, bô beh sîn-jiah hō͘ in; 40 in-ūi chhin-chhiūⁿ Iok-ná saⁿ ji̍t saⁿ mî tī tōa hî ê pak-tó͘ lāi, Jîn-chú ia̍h beh án-ni saⁿ ji̍t saⁿ mî tī tōe-lāi. 41 Nî-nî-bî lâng tng sím-phòaⁿ ê sî, beh kap chit sè-tāi ê lâng saⁿ-kap khí-lâi, sòa gí in ê chōe; in-ūi in tùi Iok-ná só͘ thoân lâi hoán-hóe; hô-hòng tī chia ū pí Iok-ná khah tōa ê. 42 Lâm-hng ê lú-ông, tng sím-phòaⁿ ê sî beh kap chit sè-tāi ê lâng saⁿ-kap khí-lâi, sòa gí in ê chōe; in-ūi i tùi tōe ê ke̍k-thâu lâi, beh thiaⁿ Só͘-lô-bûn tì-sek ê ōe, hô-hòng tī chia ū pí Só͘-lô-bûn khah tōa ê. 43 Siâ-sîn í-keng lī-khui lâng, keng-kè bô chúi ê tōe, kiû an-hioh ia̍h bô tit-tio̍h. 44 Chiū kóng, Góa beh tò-khì só͘ chhut-lâi ê chhù; kàu tè, chiū khòaⁿ-kìⁿ khang-khang, piàⁿ-sàu, siu-chéng; 45 chiū khì, koh tòa chhit ê sîn, pí ka-kī khah pháiⁿ ê, ji̍p-khì khiā-khí; hit lâng lō͘-bé ê kéng-hóng, pí khí-thâu ê khah chhám. Chit ê pháiⁿ ê sè-tāi ia̍h beh chhin-chhiūⁿ án-ni. 46 I iáu tùi chèng lâng kóng ōe ê sî, tú-tn̄g I ê lāu-bú kap I ê hiaⁿ-tī khiā tī gōa-bīn, ài beh kap I kóng ōe. 47 Ū lâng kā I kóng, Lí khòaⁿ, lí ê lāu-bú kap lí ê hiaⁿ-tī khiā tī gōa-bīn, ài beh kap lí kóng ōe. 48 Chiū ìn hit ê kā I kóng ê kóng, Sím-mi̍h lâng sī góa ê lāu-bú? sím-mi̍h lâng sī góa ê hiaⁿ-tī ah? 49 Chiū chhun chhiú kí I ê ha̍k-seng kóng, Lí khòaⁿ, góa ê lāu-bú kap góa ê hiaⁿ-tī. 50 In-ūi kìⁿ-nā kiâⁿ góa tī thiⁿ-ni̍h ê Pē ê chí-ì ê, chiū-sī góa ê hiaⁿ-tī, chí-bē, kap lāu-bú.

=== 馬太福音 · 第 13 章 ===

1 當hit日,耶穌tùi厝內出去,坐tī海邊。 2 有chōe-chōe陣ê人聚集就近伊,致到伊上船來坐,kui陣ê人lóng khiā tī岸裡。 3 就用chōe-chōe項設譬喻kā in講,你看,有掖種ê出去掖種; 4 掖ê時,有ê ka-la̍uh tī路邊,飛鳥到,一盡食伊; 5 有ê ka-la̍uh tī石格ê地,土淺ê位;因為土無深,就發真緊; 6 但是日出曝伊;因為無根,就枯焦。 7 亦有ê ka-la̍uh tī刺á內,刺á發起遮蔽伊; 8 有ê ka-la̍uh tī好ê土地,結實,有ê百倍,有ê六十倍,有ê三十倍。 9 有耳孔ê,tio̍h聽。 10 學生就近伊講,你用譬喻kā in講是怎樣? 11 伊應講,天國ê奧妙hō͘ lín知,亦無hō͘ in。 12 因為見若有ê,beh hō͘伊,就伊有chhun;無ê,連伊所有ê亦beh搶伊。 13 所以我用譬喻kā in講;因為in看,亦看無見;聽,亦聽無現,亦無曉悟。 14 以賽亞所讖語ê,是應驗tī in,講, Lín聽是beh聽,但是決斷無曉悟; Lín看是beh看,但是決斷看無見; 15 因為chitê百姓心鈍,耳孔重, In ê目睭放khoeh; 驚了in用目睭看見, 用耳孔聽見, 用心曉悟, 來oa̍t-lìn-tńg, 我就醫好in。 16 但是lín ê目睭有福氣,因為in看見;lín ê耳孔有福氣,因為in聽見。 17 因為我實在kā lín講,前有chōe-chōe先知kap義人,ài看lín所看見ê,亦無看見;ài聽lín所聽見ê,亦無聽見。 18 Taⁿ chitê掖種子ê ê譬喻,lín tio̍h聽。 19 見若聽天國ê道理也無曉悟ê,hitê pháiⁿ-ê就到,將所掖tī伊ê心ê搶去;這是掖tī路邊ê。 20 掖tī石格ê地ê,這是人聽道理,liâm-piⁿ歡喜承受伊; 21 總是內面無根,不過是暫時nā-tiāⁿ;到為tio̍h道理tú-tio̍h有患難khún-tio̍k liâm-piⁿ tio̍h-tak。 22 掖tī刺á內ê,這是人聽道理,亦世間ê掛慮,錢財ê迷惑,遮蔽hitê道理,就無結實。 23 掖tī好土地ê,這是人聽道理來曉悟,伊實在結實;所結ê,有ê百倍,有ê六十倍,有ê三十倍。 24 Koh設譬喻對in講,天國親像人掖好種子tī伊ê園; 25 人睏ê時,伊ê kiû-siû來,掖稗tī麥中,就去。 26 到麥發起來,續結穗ê時,稗亦出現。 27 家主ê奴僕來kā伊講,頭家ah,你kiám m̄是掖好種子tī你ê園mah?tùi tá-lo̍h有稗? 28 伊kā in講,這就是kiû-siû做ê。奴僕kā伊講,你ài阮去khau伊mah? 29 伊就講,無,驚了lín khau稗,連麥續拔起來。 30 容允兩項平平大叢,thèng候收割;到收割ê時,我beh kā割ê講,事先拾hiahê稗,hâ kui把thang燒伊;獨獨麥tio̍h收入我ê粟倉。 31 Koh設譬喻對in講,天國親像一粒芥菜子,人the̍h去亦tī伊ê園; 32 chitê是百項種子ê第一細;到伊大叢,是khah大lóng總ê菜蔬,續成做樹,致到空中ê鳥來歇tī伊ê枝。 33 Koh用譬喻kā in講,天國親像酵,婦人人the̍h去khǹg tī三斗麵粉ê內面,到lóng發酵。 34 Chiahê lóng是耶穌用譬喻kā眾人講;若m̄是用譬喻,就無所kā in講; 35 來應驗早託先知所講ê,講, 我beh開嘴設譬喻, 闡明創造世間以來所隱密ê。 36 Hit時耶穌hō͘眾人四散,chiah入厝;伊ê學生就近伊講,園ê稗á ê譬喻,kā阮解明。 37 伊應講,掖好種子ê是人子;園就是世間; 38 好種子ê就是天國ê Kiáⁿ;稗,就是pháiⁿ-ê ê Kiáⁿ; 39 掖稗ê kiû-siû,就是魔鬼;收割ê時,是世界ê路尾;割ê,就是天使。 40 所以親像拾稗á來用火燒;tī世界ê路尾亦beh án-ni。 41 人子beh差伊ê天使tùi伊ê國內收拾見若hō͘人tio̍h-tak ê,kap做不法ê; 42 hiat in tī火爐,tī hia beh有啼哭咬牙切齒。 43 Hit時義人beh發出光親像日,tī in ê父ê國。有耳孔ê tio̍h聽。 44 天國親像寶貝khǹg tī園裡;人tú-tio̍h就khǹg密伊;因為歡喜chiah去賣一切所有ê,來買hit khu園。 45 Koh天國親像seng-lí人chhē好ê珠; 46 tú-tio̍h一粒不止值錢ê,就去賣一切所有ê來買伊。 47 Koh天國親像網拋tī海裡,聚集ta̍k類ê水族; 48 已經滿,就拖上坪(phiâⁿ);坐teh,拾好ê入器具,m̄好ê hiat-ka̍k tī外面。 49 世界ê路尾,亦beh án-ni;chiahê天使beh出來,tùi義人ê中間來分別pháiⁿ人; 50 hiat in tī火爐,tī hia beh有啼哭咬牙切齒。 51 Chiahê lín lóng會曉得bōe?In講,會。 52 伊kā in講,所以見若經學士做天國ê學生ê,是親像家主tùi伊ê庫房the̍h出新舊ê物ê。 53 耶穌已經講chiahê譬喻明白,就離開hia。 54 到伊ê本鄉,tī in ê會堂教示in;致到in gông-ngia̍h講,Chit人tùi tá-lo̍h得tio̍h chitê智慧,kap chiahê權能ah? 55 Chitê kiám m̄是木匠ê Kiáⁿ mah?伊ê老母kiám m̄是叫做馬利亞,伊ê兄弟雅各、約瑟、西門、偤大mah? 56 伊ê姊妹kiám無lóng kap咱tī chia mah?Án-ni chit人tùi tá-lo̍h得tio̍h chiahê一切ah? 57 In就厭賤伊。但是耶穌kā in講,先知人tī本鄉本家以外,無m̄尊貴。 58 耶穌tī hia無行chōe-chōe權能,因為in無信伊。

=== 馬太福音 · 第 13 章 ===

1 Tng hit ji̍t, Iâ-so͘ tùi chhù-lāi chhut-khì, chē tī hái-piⁿ. 2 Ū chōe-chōe tīn ê lâng chū-chi̍p chiū-kūn I, tì-kàu I chiūⁿ chûn lâi chē, kui tīn ê lâng lóng khiā tī hōaⁿ-ni̍h. 3 Chiū ēng chōe-chōe hāng siat phì-jū kā in kóng, Lí khòaⁿ, ū iā chéng ê chhut-khì iā chéng; 4 iā ê sî, ū-ê ka-la̍uh tī lō͘-piⁿ, pe-chiáu kàu, it-chīn chia̍h i; 5 ū-ê ka-la̍uh tī chio̍h-keh ê tōe, thô͘ chhián ê ūi; in-ūi thô͘ bô chhim, chiū hoat chin kín; 6 nā-sī ji̍t chhut pha̍k i; in-ūi bô kun, chiū ko͘-tâ. 7 Ia̍h ū-ê ka-la̍uh tī chhì-á-lāi, chhì-á hoat-khí jia-pè i; 8 ū-ê ka-la̍uh tī hó ê thó͘-tōe, kiat-si̍t, ū-ê pah pē, ū-ê la̍k-cha̍p pē, ū-ê saⁿ-cha̍p pē. 9 Ū hī-khang ê, tio̍h thiaⁿ. 10 Ha̍k-seng chiū-kūn I kóng, Lí ēng phì-jū kā in kóng sī cháiⁿ-iūⁿ? 11 I ìn kóng, Thian-kok ê ò-biāu hō͘ lín chai, ia̍h bô hō͘ in. 12 In-ūi kìⁿ-nā ū ê, beh hō͘ i, chiū i ū chhun; bô ê, liân i só͘ ū ê ia̍h beh chhiúⁿ i. 13 Só͘-í góa ēng phì-jū kā in kóng; in-ūi in khòaⁿ, ia̍h khòaⁿ bô kìⁿ; thiaⁿ, ia̍h thiaⁿ bô hiān, ia̍h bô hiáu-ngō͘. 14 Í-sài-a só͘ chhàm-gú ê, sī èng-giām tī in, kóng, Lín thiaⁿ sī beh thiaⁿ, nā-sī koat-toàn bô hiáu-ngō͘; Lín khòaⁿ sī beh khòaⁿ, nā-sī koat-toàn khòaⁿ bô kìⁿ; 15 In-ūi chit ê peh-sìⁿ sim tūn, Hī-khang tāng, In ê ba̍k-chiu pàng khoeh; Kiaⁿ-liáu in ēng ba̍k-chiu khòaⁿ-kìⁿ, Ēng hī-khang thiaⁿ-kìⁿ, Ēng sim hiáu-ngō͘, Lâi oa̍t-lìn-tńg, Góa chiū i-hó in. 16 Nā-sī lín ê ba̍k-chiu ū hok-khì, in-ūi in khòaⁿ-kìⁿ; lín ê hī-khang ū hok-khì, in-ūi in thiaⁿ-kìⁿ. 17 In-ūi góa si̍t-chāi kā lín kóng, Chêng ū chōe-chōe sian-ti kap gī lâng, ài khòaⁿ lín só͘ khòaⁿ-kìⁿ ê, ia̍h bô khòaⁿ-kìⁿ; ài thiaⁿ lín só͘ thiaⁿ-kìⁿ ê, ia̍h bô thiaⁿ-kìⁿ. 18 Taⁿ chit-ê iā chéng-chí ê ê phì-jū, lín tio̍h thiaⁿ. 19 Kìⁿ-nā thiaⁿ thian-kok ê tō-lí iā bô hiáu-ngō͘ ê, hit ê pháiⁿ-ê chiū kàu, chiong só͘ iā tī i ê sim ê chhiúⁿ-khì; che sī iā tī lō͘-piⁿ ê. 20 Iā tī chio̍h-keh ê tōe ê, che sī lâng thiaⁿ tō-lí, liâm-piⁿ hoaⁿ-hí sêng-siū i; 21 chóng-sī lāi-bīn bô kun, put-kò sī chiām-sî nā-tiāⁿ; kàu ūi-tio̍h tō-lí tú-tio̍h ū hoān-lān khún-tio̍k liâm-piⁿ tio̍h-tak. 22 Iā tī chhì-á-lāi ê, che sī lâng thiaⁿ tō-lí, ia̍h sè-kan ê khòa-lū, chîⁿ-châi ê bê-he̍k, jia-pè hit ê tō-lí, chiū bô kiat-si̍t. 23 Iā tī hó thó͘-tōe ê, che sī lâng thiaⁿ tō-lí lâi hiáu-ngō͘, i si̍t-chāi kiat-si̍t; só͘ kiat ê, ū-ê pah pē, ū-ê la̍k-cha̍p pē, ū-ê saⁿ-cha̍p pē. 24 Koh siat phì-jū tùi in kóng, Thian-kok chhin-chhiūⁿ lâng iā hó chéng-chí tī i ê hn̂g; 25 lâng khùn ê sî, i ê kiû-siû lâi, iā phōe tī be̍h tiong, chiū khì. 26 Kàu be̍h hoat-khí-lâi, sòa kiat sūi ê sî, phōe ia̍h chhut-hiān. 27 Ke-chú ê lô͘-po̍k lâi kā i kóng, Thâu-ke ah, lí kiám m̄ sī iā hó chéng-chí tī lí ê hn̂g mah? tùi tá-lo̍h ū phōe? 28 I kā in kóng, Che chiū-sī kiû-siû chòe ê. Lô͘-po̍k kā i kóng, Lí ài goán khì khau i mah? 29 I chiū kóng, Bô, kiaⁿ-liáu lín khau phōe, liân be̍h sòa pu̍ih-khí-lâi. 30 Iông-ún nn̄g hāng pîⁿ-pîⁿ tōa châng, thèng-hāu siu-koah; kàu siu-koah ê sî, góa beh kā koah-ê kóng, Tāi-seng khioh hiah ê phōe, hâ kui pé thang sio i; to̍k-to̍k be̍h tio̍h siu-ji̍p góa ê chhek-chhng. 31 Koh siat phì-jū tùi in kóng, Thian-kok chhin-chhiūⁿ chi̍t lia̍p kòa-chhài chí, lâng the̍h khì iā tī i ê hn̂g; 32 chit-ê sī pah hāng chéng-chí ê tē it sòe; kàu i tōa châng, sī khah tōa lóng-chóng ê chhài-soe, sòa chiâⁿ chòe chhiū, tì-kàu khong-tiong ê chiáu lâi hioh tī i ê ki. 33 Koh ēng phì-jū kā in kóng, Thian-kok chhin-chhiūⁿ kàⁿ, hū-jîn-lâng the̍h khì khǹg tī saⁿ táu mī-hún ê lāi-bīn, kàu lóng hoat kàⁿ. 34 Chiah-ê lóng sī Iâ-so͘ ēng phì-jū kā chèng lâng kóng; nā m̄ sī ēng phì-jū, chiū bô só͘ kā in kóng; 35 lâi èng-giām chá thok sian-ti só͘ kóng ê, kóng, Góa beh khui chhùi siat phì-jū, Chhián-bêng chhòng-chō sè-kan í-lâi só͘ ún-ba̍t ê. 36 Hit sî Iâ-so͘ hō͘ chèng lâng sì-sòaⁿ, chiah ji̍p chhù; I ê ha̍k-seng chiū-kūn I kóng, Hn̂g ê phōe-á ê phì-jū, kā goán kóe-bêng. 37 I ìn kóng, Iā hó chéng-chí ê sī Jîn-chú; hn̂g chiū-sī sè-kan; 38 hó chéng-chí ê chiū-sī thian-kok ê kiáⁿ; phōe, chiū-sī pháiⁿ-ê ê kiáⁿ; 39 iā phōe ê kiû-siû, chiū-sī Mô͘-kúi; siu-koah ê sî, sī sè-kài ê lō͘-bé; koah ê, chiū-sī thiⁿ-sài. 40 Só͘-í chhin-chhiūⁿ khioh phōe-á lâi ēng hé sio; tī sè-kài ê lō͘-bé ia̍h beh án-ni. 41 Jîn-chú beh chhe I ê thiⁿ-sài tùi I ê kok-lāi siu-si̍p kìⁿ-nā hō͘ lâng tio̍h-tak ê, kap chòe put-hoat ê; 42 hiat in tī hé-lô͘, tī hia beh ū thî-khàu kā-gê chhiat-chhí. 43 Hit sî gī lâng beh hoat-chhut kng chhin-chhiūⁿ ji̍t, tī in ê Pē ê kok. Ū hī-khang ê tio̍h thiaⁿ. 44 Thian-kok chhin-chhiūⁿ pó-pòe khǹg tī hn̂g-ni̍h; lâng tú-tio̍h chiū khǹg-ba̍t i; in-ūi hoaⁿ-hí chiah khì bōe it-chhè só͘ ū ê, lâi bóe hit khu hn̂g. 45 Koh thian-kok chhin-chhiūⁿ seng-lí lâng chhē hó ê chu; 46 tú-tio̍h chi̍t lia̍p put-chí ta̍t chîⁿ ê, chiū khì bōe it-chhè só͘ ū ê lâi bóe i. 47 Koh thian-kok chhin-chhiūⁿ bāng pha tī hái-ni̍h, chū-chi̍p ta̍k lūi ê chúi-cho̍k; 48 í-keng móa, chiū thoa chiūⁿ phiâⁿ; chē-teh, khioh hó ê ji̍p khì-kū, m̄ hó ê hiat-ka̍k tī gōa-bīn. 49 Sè-kài ê lō͘-bé, ia̍h beh án-ni; chiah ê thiⁿ-sài beh chhut-lâi, tùi gī lâng ê tiong-kan lâi hun-piat pháiⁿ lâng; 50 hiat in tī hé-lô͘, tī hia beh ū thî-khàu kā-gê chhiat-chhí. 51 Chiah-ê lín lóng ōe hiáu-tit bōe? In kóng, Ōe. 52 I kā in kóng, Só͘-í kìⁿ-nā keng-ha̍k-sū chòe thian-kok ê ha̍k-seng ê, sī chhin-chhiūⁿ ke-chú tùi i ê khò͘-pâng the̍h-chhut sin kū ê mi̍h ê. 53 Iâ-so͘ í-keng kóng chiah ê phì-jū bêng-pe̍k, chiū lī-khui hia. 54 Kàu I ê pún hiuⁿ, tī in ê hōe-tn̂g kà-sī in; tì-kàu in gông-ngia̍h kóng, Chit lâng tùi tá-lo̍h tit-tio̍h chit ê tì-hūi, kap chiah ê koân-lêng ah? 55 Chit-ê kiám m̄ sī ba̍k-chhiūⁿ ê kiáⁿ mah? I ê lāu-bú kiám m̄ sī kiò chòe Má-lī-a, I ê hiaⁿ-tī Ngá-kok, Iok-sek, Se-bûn, Iû-tāi mah? 56 I ê chí-bē kiám bô lóng kap lán tī chia mah? Án-ni chit lâng tùi tá-lo̍h tit-tio̍h chiah-ê it-chhè ah? 57 In chiū iàm-chiān I. Nā-sī Iâ-so͘ kā in kóng, Sian-ti lâng tī pún hiuⁿ pún ke í-gōa, bô m̄ chun-kùi. 58 Iâ-so͘ tī hia bô kiâⁿ chōe-chōe koân-lêng, in-ūi in bô sìn I.

=== 馬太福音 · 第 14 章 ===

1 當hit時,分封ê人君希律聽見耶穌ê名聲; 2 就kā伊ê差用講,Chitê就是行洗禮ê約翰,伊是tùi死人中koh活;所以有chiahê權能tùi伊顯出。 3 因為前希律為tio̍h伊ê兄弟腓力ê bó͘希羅底ê緣故,有掠約翰縛伊,關落監。 4 因為約翰bat kā伊講,你接納chitê婦人人是不法。 5 希律ài 刣伊,獨獨驚百姓 ;因為in掠約翰做先知。 6 Tú-tio̍h希律做生日,希羅底ê cha-bó͘-kiáⁿ跳舞tī in中間,來hō͘希律歡喜。 7 Tùi án-ni chiù-chōa,允beh照伊所ài求ê lóng hō͘伊。 8 伊hō͘ in老母使唆,就講,將行洗禮約翰ê頭殼tóe tī盤裡,就chia hō͘我。 9 王真憂悶;總是為tio̍h所chiù ê chōa,koh有同桌ê人tī-teh,就命令hō͘伊; 10 差人去監裡刣約翰。 11 將伊ê頭殼tóe tī盤裡,來hō͘ cha-bó͘ gín-ná;伊就捧去hō͘伊ê老母。 12 伊ê學生來收伊ê身屍,去埋葬;就去kā耶穌講。 13 耶穌聽見就上船,tùi hia退去曠野,家己tòa;眾人聽見,就tùi chiahê城步行tè伊。 14 伊出去,看見kui大陣ê人,就憐憫in,醫好in中間有病ê。 15 日mńg晡,學生就近伊講,chia是曠野,koh時已經過;tio̍h hō͘眾人四散,thang去鄉社買食。 16 耶穌kā in講,In m̄免去,lín hō͘ in食。 17 In kā伊講,阮tī chia只有五個餅,兩尾魚。 18 伊講,The̍h來hō͘我。 19 就吩咐眾人坐tī草埔,就the̍h hit五個餅,兩尾魚,ǹg天來祝謝,peh餅hō͘學生,學生hō͘眾人。 20 Lóng食到飽;拾所chhun ê屑á,滿十二筐(kheng)。 21 食ê人,婦人人gín-ná以外,約略五千。 22 伊隨時逼學生上船,事先過去hit pêng,thèng候伊四散眾人。 23 四散眾人了後,就家己上山祈禱;已經暗,只有伊家己tī hia。 24 Hit時船tī海中,hō͘湧搖choah;因為是對頭風。 25 暝時四更,耶穌tùi海面行,就近in。 26 學生看見伊行tī海面,就生驚,講,是怪物;因為驚就喉叫。 27 耶穌liâm-piⁿ kap in講話,講,安lín ê心;是我;m̄免驚。 28 彼得應伊講,主ah,果然是你,就命令我行水面就近你。 29 伊講,來。彼得就tùi船裡落去,行水面,beh就近耶穌。 30 總是看見風,就驚;teh-beh沉落去,就喉叫講,主ah,救我。 31 耶穌隨時伸手牽伊,講,小信ê人,啥事僥疑? 32 In上船,風就定。 33 船裡ê人拜伊講,你真正是上帝ê Kiáⁿ。 34 已經過去,就到Kek-nî-sat-le̍k地。 35 Hit位ê人bat伊,差人去四方,chhōa一切有病ê來就近伊; 36 求伊但使hō͘ in摸伊ê衫á裾ê鬚;見若摸ê人齊全好。

=== 馬太福音 · 第 14 章 ===

1 Tng hit sî, hun-hong ê jîn-kun Hi-lu̍t thiaⁿ-kìⁿ Iâ-so͘ ê miâ-siaⁿ; 2 chiū kā i ê chhe-ēng kóng, Chit-ê chiū-sī kiâⁿ sóe-lé ê Iok-hān, i sī tùi sí-lâng tiong koh-oa̍h; só͘-í ū chiah ê koân-lêng tùi i hián-chhut. 3 In-ūi chêng Hi-lu̍t ūi-tio̍h i ê hiaⁿ-tī Hui-le̍k ê bó͘ Hi-lô-tí ê iân-kò͘, ū lia̍h Iok-hān pa̍k i, koaiⁿ lo̍h kaⁿ. 4 In-ūi Iok-hān bat kā i kóng, Lí chiap-la̍p chit ê hū-jîn-lâng sī put-hoat. 5 Hi-lu̍t ài thâi i, to̍k-to̍k kiaⁿ peh-sìⁿ; in-ūi in lia̍h Iok-hān chòe sian-ti. 6 Tú-tio̍h Hi-lu̍t chòe siⁿ-ji̍t, Hi-lô-tí ê cha-bó͘-kiáⁿ thiàu-bú tī in tiong-kan, lâi hō͘ Hi-lu̍t hoaⁿ-hí. 7 Tùi án-ni chiù-chōa, ún beh chiàu i só͘ ài kiû ê lóng hō͘ i. 8 I hō͘ in lāu-bú sái-sō, chiū kóng, Chiong kiâⁿ sóe-lé Iok-hān ê thâu-khak tóe tī pôaⁿ-ni̍h, chiū chia hō͘ góa. 9 Ông chin iu-būn; chóng-sī ūi-tio̍h só͘ chiù ê chōa, koh ū tâng toh ê lâng tī-teh, chiū bēng-lēng hō͘ i; 10 chhe lâng khì kaⁿ-ni̍h thâi Iok-hān. 11 Chiong i ê thâu-khak tóe tī pôaⁿ-ni̍h, lâi hō͘ cha-bó͘ gín-ná; i chiū phâng-khì hō͘ i ê lāu-bú. 12 I ê ha̍k-seng lâi siu i ê sin-si, khì bâi-chòng; chiū khì kā Iâ-so͘ kóng. 13 Iâ-so͘ thiaⁿ-kìⁿ chiū chiūⁿ chûn, tùi hia thè-khì khòng-iá, ka-kī tòa; chèng lâng thiaⁿ-kìⁿ, chiū tùi chiah ê siâⁿ pō͘-kiâⁿ tè I. 14 I chhut-khì, khòaⁿ-kìⁿ kui tōa tīn ê lâng, chiū lîn-bín in, i-hó in tiong-kan ū pīⁿ ê. 15 Ji̍t mńg-po͘, ha̍k-seng chiū- kūn I kóng, Chia sī khòng-iá, koh sî í-keng kè; tio̍h hō͘ chèng lâng sì-sòaⁿ, thang khì hiuⁿ-siā bóe chia̍h. 16 Iâ-so͘ kā in kóng, In m̄ bián khì, lín hō͘ in chia̍h. 17 In kā I kóng, Goán tī chia chí ū gō͘ ê piáⁿ, nn̄g bé hî. 18 I kóng, The̍h lâi hō͘ góa. 19 Chiū hoan-hù chèng lâng chē tī chháu-po͘, chiū the̍h hit gō͘ ê piáⁿ, nn̄g bé hî, ǹg thiⁿ lâi chiok-siā, peh piáⁿ hō͘ ha̍k-seng, ha̍k-seng hō͘ chèng lâng. 20 Lóng chia̍h kàu pá; khioh só͘ chhun ê sut-á, móa cha̍p-jī kheng. 21 Chia̍h ê lâng, hū-jîn-lâng gín-ná í-gōa, iok-lio̍k gō͘ chheng. 22 I sûi-sî pek ha̍k-seng chiūⁿ chûn, tāi-seng kè-khì hit pêng, thèng-hāu I sì-sòaⁿ chèng lâng. 23 Sì-sòaⁿ chèng lâng liáu-āu, chiū ka-kī chiūⁿ soaⁿ kî-tó; í-keng àm, chí ū I ka-kī tī hia. 24 Hit sî chûn tī hái-tiong, hō͘ éng iô-choah; in-ūi sī tùi-thâu hong. 25 Mî-sî sì kiⁿ, Iâ-so͘ tùi hái-bīn kiâⁿ, chiū-kūn in. 26 Ha̍k-seng khòaⁿ-kìⁿ I kiâⁿ tī hái-bīn, chiū chhiⁿ-kiaⁿ, kóng, Sī koài mi̍h; in-ūi kiaⁿ chiū âu-kiò. 27 Iâ-so͘ liâm-piⁿ kap in kóng ōe, kóng, An lín ê sim; sī góa; m̄ bián kiaⁿ. 28 Pí-tek ìn I kóng, Chú ah, kó-jiân sī lí, chiū bēng-lēng góa kiâⁿ chúi-bīn chiū-kūn lí. 29 I kóng, Lâi. Pí-tek chiū tùi chûn-ni̍h lo̍h-khì, kiâⁿ chúi-bīn, beh chiū-kūn Iâ-so͘. 30 Chóng-sī khòaⁿ-kìⁿ hong, chiū kiaⁿ; teh-beh tîm-lo̍h-khì, chiū âu-kiò kóng, Chú ah, kiù góa. 31 Iâ-so͘ sûi-sî chhun chhiú khan i, kóng, Sió-sìn ê lâng, siáⁿ-sū giâu-gî? 32 In chiūⁿ chûn, hong chiū tiāⁿ. 33 Chûn-ni̍h ê lâng pài I kóng, Lí chin-chiàⁿ sī Siōng-tè ê Kiáⁿ. 34 Í-keng kè-khì, chiū kàu Kek-nî-sat-le̍k tōe. 35 Hit ūi ê lâng bat I, chhe lâng khì sì-hng, chhōa it-chhè ū pīⁿ ê lâi chiū-kūn I; 36 kiû I nā-sái hō͘ in bong I ê saⁿ-á-ku ê chhiu; kìⁿ-nā bong ê lâng chiâu-chn̂g hó.

=== 馬太福音 · 第 15 章 ===

1 Hit時有法利賽人kap經學士,tùi耶路撒冷來就近耶穌,講, 2 你ê學生啥事犯tio̍h古早人ê流傳?因為食ê時in無洗手。 3 伊就應講,啥事lín亦tùi lín ê流傳來犯tio̍h上帝ê命令ah? 4 因為上帝講,Tio̍h敬lín ê父,lín ê母;koh有講,罵父á是罵母ê,的確tio̍h hō͘伊死。 5 但是lín就講,見若人tùi父á是母講, 6 你本所會thang tùi我得tio̍h ê利益,已經獻去;hit人就決斷無敬伊ê父。Lín就tùi lín ê流傳已經廢上帝ê道理。 7 假好ê人ah,以賽亞指lín來讖語ê真正tio̍h;伊講, 8 Chitê百姓 用嘴唇尊敬我; 但是in ê心離開我遠遠。 9 In敬拜我是空空, 因為in用人所命令ê做教示來教示人。 10 就叫眾人來,kā in講,Lín tio̍h聽來曉悟。 11 m̄是tùi嘴入ê話hō͘人污穢;就是tùi嘴出ê,chitê話hō͘人污穢。 12 Hit時學生就近來kā伊講,法利賽人聽見chitê話,真m̄願,你知mah? 13 伊應講,見若栽種ê物m̄是我ê天父所栽種ê,beh拔伊ê根。 14 chhut-chāi in;in是chhiⁿ-mî teh chhōa路ê。若是chhiⁿ-mî kā chhiⁿ-mî ê chhōa路,兩個teh-beh跋落陷坑。 15 彼得應伊講,Chitê譬喻,請kā阮解明。 16 伊就講,Lín亦iáu-kú bē曉悟mah? 17 Kiám bōe曉得,見若tùi嘴入ê,落tī腹肚,來放tī廁池ah? 18 但是tùi嘴出ê;是tùi心內發出;chiahê hō͘人污穢。 19 因為tùi心發出pháiⁿ念頭,行兇、姦淫、私通、偷the̍h、lām-sám干證、謗瀆; 20 chiahê是hō͘人污穢;但是無洗手來食,bōe hō͘人污穢。 21 耶穌tùi hia出去退去到Chhui-lô Se-tùn ê境界。 22 Tú-tn̄g有迦南ê婦人人出in ê交界,喉叫講,主ah,大衛ê後裔,憐憫我;我ê cha-bó͘-kiáⁿ犯tio̍h鬼,真艱苦。 23 耶穌無應伊一句。伊ê學生來,求伊講,Tio̍h kah伊去,因為伊tī咱ê後面teh喉叫。 24 伊就應講,我奉差,無m̄是就近以色列家失落ê羊nā-tiāⁿ。 25 婦人人來拜伊講,主ah,幫贊我。 26 但是伊講,The̍h kiáⁿ兒ê餅,hiat hō͘狗á,是m̄合。 27 婦人人講,主ah,tio̍h;因為連狗á亦會得食in ê主人桌腳ka-la̍uh ê餅幼。 28 Tùi án-ni耶穌應講,婦人人ah,你ê信大lah;照你所ài ê,kā你做成。Tùi hit時伊ê cha-bó͘-kiáⁿ已經好。 29 耶穌離開hia,到加利利海邊;上山teh坐。 30 有chōe-chōe陣ê人就近伊,續帶跛腳ê、chhiⁿ-mî ê、啞口ê、破相ê,kap chōe-chōe別款ê來,hē tī伊ê腳前;就醫好in。 31 致到眾人gông-ngia̍h;因為看見啞口ê講話,破相ê lóng好,跛腳ê行,chhiⁿ-mî ê看見;就歸榮光以色列ê上帝。 32 耶穌叫伊ê學生來,講,我憐憫chiahê人,因為in已經kap我tòa三日;亦無物thang食;我m̄甘hō͘ in iau-iau去,驚了in路裡厭倦。 33 學生kā伊講,阮tī曠野,tùi tá-lo̍h有hiah chōe餅thang hō͘ chiah chōe人食飽? 34 耶穌kā in講,Lín有jōa chōe餅?應講,七個,kap淡薄細尾魚。 35 就吩咐眾人坐tī地裡; 36 The̍h hit七個餅kap魚,祝謝peh,交hō͘學生,學生就hō͘眾人。 37 Lóng食到飽;拾所chhun ê屑á,tóe滿七籃。 38 食ê,婦人人gín-ná以外,共四千人。 39 既然hō͘眾人四散,就上船,到Má-ka-tàn ê交界。

=== 馬太福音 · 第 15 章 ===

1 Hit sî ū Hoat-lī-sài lâng kap keng-ha̍k-sū, tùi Iâ-lō͘-sat-léng lâi chiū-kūn Iâ-so͘, kóng, 2 Lí ê ha̍k-seng siáⁿ-sū hoān-tio̍h kó͘-chá lâng ê liû-thoân? in-ūi chia̍h ê sî in bô sóe chhiú. 3 I chiū ìn kóng, Siáⁿ-sū lín ia̍h tùi lín ê liû-thoân lâi hoān-tio̍h Siōng-tè ê bēng-lēng ah? 4 In-ūi Siōng-tè kóng, Tio̍h kèng lín ê pē, lín ê bú; koh ū kóng, Mē pē á-sī mē bú ê, tek-khak tio̍h hō͘ i sí. 5 Nā-sī lín chiū kóng, Kìⁿ-nā lâng tùi pē á-sī bú kóng, 6 Lí pún só͘ ōe thang tùi góa tit-tio̍h ê lī-ek, í-keng hiàn-khì; hit lâng chiū koat-toàn bô kèng i ê pē. Lín chiū tùi lín ê liû-thoân í-keng hòe Siōng-tè ê tō-lí. 7 Ké-hó ê lâng ah, Í-sài-a chí lín lâi chhàm-gú ê chin-chiàⁿ tio̍h; i kóng, 8 Chit ê peh-sìⁿ ēng chhùi-tûn chun-kèng góa; Nā-sī in ê sim lī-khui góa hn̄g-hn̄g. 9 In kèng-pài góa sī khang-khang, In-ūi in ēng lâng só͘ bēng-lēng ê chòe kà-sī lâi kà-sī lâng. 10 Chiū kiò chèng lâng lâi, kā in kóng, Lín tio̍h thiaⁿ lâi hiáu-ngō͘. 11 M̄ sī tùi chhùi ji̍p-ê ōe hō͘ lâng ù-òe; chiū-sī tùi chhùi chhut-ê, chit-ê ōe hō͘ lâng ù-òe. 12 Hit sî ha̍k-seng chiū-kūn lâi kā I kóng, Hoat-lī-sài lâng thiaⁿ-kìⁿ chit ê ōe, chin m̄ goān, lí chai mah? 13 I ìn kóng, Kìⁿ-nā chai-chèng ê mi̍h m̄ sī góa ê Thiⁿ Pē só͘ chai-chèng ê, beh pu̍ih i ê kun. 14 Chhut-chāi in; in sī chhiⁿ-mî teh chhōa lō͘ ê. Nā sī chhiⁿ-mî kā chhiⁿ-mî ê chhōa lō͘, nn̄g ê teh-beh poa̍h-lo̍h hām-khiⁿ. 15 Pí-tek ìn I kóng, Chit ê phì-jū, chhiáⁿ kā goán kóe-bêng. 16 I chiū kóng, Lín ia̍h iáu-kú bē hiáu-ngō͘ mah? 17 Kiám bōe hiáu-tit, kìⁿ-nā tùi chhùi ji̍p ê, lo̍h tī pak-tó͘, lâi pàng tī chhè-tî ah? 18 Nā-sī tùi chhùi chhut ê; sī tùi sim-lāi hoat-chhut; chiah-ê hō͘ lâng ù-òe. 19 In-ūi tùi sim hoat-chhut pháiⁿ liām-thâu, hêng-hiong, kan-îm, su-thong, thau-the̍h, lām-sám kan-chèng, pòng-to̍k; 20 chiah-ê sī hō͘ lâng ù-òe; nā-sī bô sóe chhiú lâi chia̍h, bōe hō͘ lâng ù-òe. 21 Iâ-so͘ tùi hia chhut-khì thè-khì kàu Chhui-lô Se-tùn ê kéng-kài. 22 Tú-tn̄g ū Ka-lâm ê hū-jîn-lâng chhut in ê kau-kài, âu-kiò kóng, Chú ah, Tāi-pi̍t ê hō͘-è, lîn-bín góa; góa ê cha-bó͘-kiáⁿ hoān-tio̍h kúi, chin kan-khó͘. 23 Iâ-so͘ bô ìn i chi̍t kù. I ê ha̍k-seng lâi, kiû I kóng, Tio̍h kah i khì, in-ūi i tī lán ê āu-bīn teh âu-kiò. 24 I chiū ìn kóng, Góa hōng chhe, bô m̄ sī chiū-kūn Í-sek-lia̍t ke sit-lo̍h ê iûⁿ nā-tiāⁿ. 25 Hū-jîn-lâng lâi pài I kóng, Chú ah, pang-chān góa. 26 Nā-sī I kóng, The̍h kiáⁿ-jî ê piáⁿ, hiat hō͘ káu-á, sī m̄ ha̍p. 27 Hū-jîn-lâng kóng, Chú ah, tio̍h; in-ūi liân káu-á ia̍h ōe tit chia̍h in ê chú-lâng toh-kha ka-la̍uh ê piáⁿ-iù. 28 Tùi án-ni Iâ-so͘ ìn kóng, Hū-jîn-lâng ah, lí ê sìn tōa lah; chiàu lí só͘ ài ê, kā lí chòe chiâⁿ. Tùi hit sî i ê cha-bó͘-kiáⁿ í-keng hó. 29 Iâ-so͘ lī-khui hia, kàu Ka-lī-lī hái-piⁿ; chiūⁿ soaⁿ teh chē. 30 Ū chōe-chōe tīn ê lâng chiū-kūn I, sòa tòa pái-kha ê, chhiⁿ-mî ê, é-káu ê, phòa-siùⁿ ê, kap chōe-chōe pa̍t khoán ê lâi, hē tī I ê kha-chêng; chiū i-hó in. 31 Tì-kàu chèng lâng gông-ngia̍h; in-ūi khòaⁿ-kìⁿ é-káu ê kóng ōe, phòa-siùⁿ ê lóng hó, pái-kha ê kiâⁿ, chhiⁿ-mî ê khòaⁿ-kìⁿ; chiū kui êng-kng Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè. 32 Iâ-so͘ kiò I ê ha̍k-seng lâi, kóng, Góa lîn-bín chiah ê lâng, in-ūi in í-keng kap góa tòa saⁿ ji̍t; ia̍h bô mi̍h thang chia̍h; góa m̄ kam hō͘ in iau-iau khì, kiaⁿ-liáu in lō͘-ni̍h ià-siān. 33 Ha̍k-seng kā I kóng, Goán tī khòng-iá, tùi tá-lo̍h ū hiah chōe piáⁿ thang hō͘ chiah chōe lâng chia̍h pá? 34 Iâ-so͘ kā in kóng, Lín ū jōa chōe piáⁿ? ìn kóng, Chhit ê, kap tām-po̍h sòe bé hî. 35 Chiū hoan-hù chèng lâng chē tī tōe-ni̍h; 36 The̍h hí chhit ê piáⁿ kap hî, chiok-siā peh, kau hō͘ ha̍k-seng, ha̍k-seng chiū hō͘ chèng lâng. 37 Lóng chia̍h kàu pá; khioh só͘ chhun ê sut-á, tóe-móa chhit nâ. 38 Chia̍h ê, hū-jîn-lâng gín-ná í-gōa, kiōng sì-chheng lâng. 39 Kì-jiân hō͘ chèng lâng sì-sòaⁿ, chiū chiūⁿ chûn, kàu Má-ka-tàn ê kau-kài.

=== 馬太福音 · 第 16 章 ===

1 法利賽kap撒都該人來試耶穌,請伊用tùi天 ê神蹟hō͘ in看。 2 但是伊應講,Ê-hng時lín講,會好天lah,因為天色紅。 3 亦早起時lín講,今á日有風雨,因為天色烏áu。Lín會曉分別天色,獨獨bōe分別chiahê時ê神蹟。 4 惡毒姦淫ê世代求神蹟;獨獨約拿ê神蹟以外,無beh神蹟hō͘伊。就離別in去。 5 學生過去hit pêng,bōe記得帶餅。 6 耶穌kā in講,Tio̍h謹慎持防法利賽kap撒都該人ê酵。 7 學生saⁿ-kap議論講,是咱無帶餅o͘h。 8 耶穌知,就講,小信ê人ah,啥事因為無餅saⁿ-kap議論ah? 9 Lín iáu-kú bōe曉得,亦bōe記得五千人食五個餅,lín拾幾筐ah? 10 亦四千人食七個餅,lín拾幾籃ah? 11 Lín怎樣bōe曉得我所kā lín講ê,m̄是指餅,獨獨tio̍h持防法利賽kap撒都該人ê酵。 12 In chiah會曉得伊所講ê m̄是持防餅ê酵,就是法利賽kap撒都該人ê教。 13 耶穌已經到該撒利亞腓立比ê境界,問伊ê學生講,人teh講人子是是誰? 14 In講,有ê講是行洗禮ê約翰;有ê講是以利亞;koh有ê講是耶利米,á是先知人ê一个。 15 伊就kā in講,若是lín講我是是誰? 16 西門彼得應講,你是基督,真活上帝ê Kiáⁿ。 17 耶穌應伊講,西門,巴約拿,你有福氣ah;因為血氣肉體ê無指示你,就是我tī天裡ê父指示你。 18 我koh kā你講,你就是彼得,tī chitê石磐頂我beh起造我ê教會,陰府ê關隘也bōe贏伊。 19 我beh用天國ê鎖匙hō͘你;見若你tī地裡縛ê,tī天裡亦beh縛伊;見若你tī地裡放ê,tī天裡亦beh放伊。 20 Hit時就禁戒學生,莫得kā人講伊是基督。 21 Tùi hit tia̍p起,耶穌chiah指示伊ê學生知伊tio̍h去耶路撒冷,tùi chiahê長老、祭司頭、經學士受tio̍h chōe-chōe苦楚;koh受害死,第三日koh活。 22 彼得牽伊,責備伊講,主ah,千萬m̄-thang,chitê決斷無beh到tī你。 23 耶穌oa̍t-tńg身,kā彼得講,撒旦,退去我ê後面;你是我ê塞礙;因為你所想m̄是上帝ê事,是人ê事。 24 Hit時耶穌kā伊ê學生講,人若ài tè我tio̍h看無家己,giâ伊ê十字架,來tè我。 25 因為見若ài救伊ê性命ê,beh失落伊;見若為tio̍h我來失落伊ê性命ê,beh得tio̍h伊。 26 人若得tio̍h全世界,來喪失伊ê性命,有甚麼利益?á是人beh出甚麼來對換伊ê性命。 27 因為人子用伊ê父ê榮光,kap伊ê天使beh來,hit時beh照ta̍k人ê所行來報應。 28 我實在kā lín講,Khiā tī chia ê,有人iáu-bē死,會看見人子tī伊ê國來。

=== 馬太福音 · 第 16 章 ===

1 Hoat-lī-sài kap Sat-thó͘-kai lâng lâi chhì Iâ-so͘, chhiáⁿ I ēng tùi thiⁿ ê sîn-jiah hō͘ in khòaⁿ. 2 Nā-sī I ìn kóng, Ê-hng sî lín kóng, Ōe hó thiⁿ lah, in-ūi thiⁿ-sek âng. 3 Ia̍h chá-khí sî lín kóng, Kin-á-ji̍t ū hong-hō͘, in-ūi thiⁿ-sek o͘-áu. Lín ōe hiáu hun-piat thiⁿ-sek, to̍k-to̍k bōe hun-piat chiah ê sî ê sîn-jiah. 4 Ok-to̍k kan-îm ê sè-tāi kiû sîn-jiah; to̍k-to̍k Iok-ná ê sîn-jiah í-gōa, bô beh sîn-jiah hō͘ i. Chiū lī-pia̍t in khì. 5 Ha̍k-seng kè-khì hit pêng, bōe kì-tit tòa piáⁿ. 6 Iâ-so͘ kā in kóng, Tio̍h kín-sīn tî-hông Hoat-lī-sài kap Sat-thó͘-kai lâng ê kàⁿ. 7 Ha̍k-seng saⁿ-kap gī-lūn kóng, Sī lán bô tòa piáⁿ o͘h. 8 Iâ-so͘ chai, chiū kóng, Sió-sìn ê lâng ah, siáⁿ-sū in-ūi bô piáⁿ saⁿ-kap gī-lūn ah? 9 Lín iáu-kú bōe hiáu-tit, ia̍h bōe kì-tit gō͘-chheng lâng chia̍h gō͘ ê piáⁿ, lín khioh kúi kheng ah? 10 Ia̍h sì-chheng lâng chia̍h chhit ê piáⁿ, lín khioh kúi nâ ah? 11 Lín cháiⁿ-iūⁿ bōe hiáu-tit góa só͘ kā lín kóng ê, m̄ sī chí piáⁿ, to̍k-to̍k tio̍h tî-hông Hoat-lī-sài kap Sat-thó͘-kai lâng ê kàⁿ. 12 In chiah ōe hiáu-tit I só͘ kóng ê m̄ sī tî-hông piáⁿ ê kàⁿ, chiū-sī Hoat-lī-sài kap Sat-thó͘-kai lâng ê kàu. 13 Iâ-so͘ í-keng kàu Kai-sat-lī-a Hui-li̍p-pí ê kéng-kài, mn̄g I ê ha̍k-seng kóng, Lâng teh kóng Jîn-chú sī chī-chūi? 14 In kóng, Ū-ê kóng sī kiâⁿ sóe-lé ê Iok-hān; ū-ê kóng sī Í-lī-a; koh ū-ê kóng sī Iâ-lī-bí, á-sī sian-ti lâng ê chi̍t-ê. 15 I chiū kā in kóng, Nā-sī lín kóng góa sī chī-chūi? 16 Se-bûn Pí-tek ìn kóng, Lí sī Ki-tok, chin-oa̍h Siōng-tè ê Kiáⁿ. 17 Iâ-so͘ ìn i kóng, Se-bûn, Pa-Iok-ná, lí ū hok-khì ah; in-ūi hiat-khì jio̍k-thé ê bô chí-sī lí, chiū-sī góa tī thiⁿ-ni̍h ê Pē chí-sī lí. 18 Góa koh kā lí kóng, Lí chiū-sī Pí-tek, tī chit ê chio̍h-pôaⁿ téng góa beh khí-chō góa ê kàu-hōe, im-hú ê koan-ài iā bōe iâⁿ i. 19 Góa beh ēng thian-kok ê só-sî hō͘ lí; kìⁿ-nā lí tī tōe-ni̍h pa̍k ê, tī thiⁿ-ni̍h ia̍h beh pa̍k i; kìⁿ-nā lí tī tōe-ni̍h pàng ê, tī thiⁿ-ni̍h ia̍h beh pàng i. 20 Hit sî chiū kìm-kài ha̍k-seng, bo̍h-tit kā lâng kóng I sī Ki-tok. 21 Tùi hit tia̍p khí, Iâ-so͘ chiah chí-sī I ê ha̍k-seng chai I tio̍h khì Iâ-lō͘-sat-léng, tùi chiah ê tiúⁿ-ló, chè-si-thâu, keng-ha̍k-sū siū-tio̍h chōe-chōe khó͘-chhó͘; koh siū hāi-sí, tē saⁿ ji̍t koh-oa̍h. 22 Pí-tek khan I, chek-pī I kóng, Chú ah, chhian-bān m̄-thang, chit ê koat-toàn bô beh kàu tī lí. 23 Iâ-so͘ oa̍t-tńg-sin, kā Pí-tek kóng, Sat-tàn, thè-khì góa ê āu-bīn; lí sī góa ê that-gāi; in-ūi lí só͘ siūⁿ m̄ sī Siōng-tè ê sū, sī lâng ê sū. 24 Hit sî Iâ-so͘ kā I ê ha̍k-seng kóng, Lâng nā ài tè góa tio̍h khòaⁿ-bô ka-kī, giâ i ê si̍p-jī-kè, lâi tè góa. 25 In-ūi kìⁿ-nā ài kiù i ê sìⁿ-miā ê, beh sit-lo̍h i; kìⁿ-nā ūi-tio̍h góa lâi sit-lo̍h i ê sìⁿ-miā ê, beh tit-tio̍h i. 26 Lâng nā tit-tio̍h choân sè-kài, lâi sòng-sit i ê sìⁿ-miā, ū sím-mi̍h lī-ek? á-sī lâng beh chhut sím-mi̍h lâi tùi-ōaⁿ i ê sìⁿ-miā. 27 In-ūi Jîn-chú ēng I ê Pē ê êng-kng, kap I ê thiⁿ-sài beh lâi, hit sî beh chiàu ta̍k lâng ê só͘ kiâⁿ lâi pò-èng. 28 Góa si̍t-chāi kā lín kóng, Khiā tī chia ê, ū lâng iáu-bē sí, ōe khòaⁿ-kìⁿ Jîn-chú tī I ê kok lâi.

=== 馬太福音 · 第 17 章 ===

1 過六日,耶穌另外帶彼得、雅各,kap雅各ê兄弟約翰,chhōa in peh上高山; 2 當in ê面前形狀變換,伊ê面光映映,親像日,伊ê衫白,親像光。 3 忽然有摩西、以利亞tùi in顯現,kap伊講話。 4 彼得應耶穌講,主ah,咱tī chia真好;你若ài,我beh tī chia搭三間寮á;一間hō͘你,一間hō͘摩西,一間hō͘以利亞。 5 伊iáu teh講話ê時,忽然有光光ê雲罩in,koh有聲tùi雲裡出,講,chitê是我疼ê Kiáⁿ,我所歡喜ê;lín tio̍h聽伊。 6 學生聽見,就仆落去,盡在驚。 7 耶穌進前摸in,講,起來,莫得驚。 8 In kia̍h目,無看見一人,只有耶穌nā-tiāⁿ。 9 落山ê時耶穌命令in,講,人子iáu-bē tùi死人中koh活,莫得用所看見ê kā人講。 10 伊ê學生問伊講,Án-ni就經學士講以利亞tio̍h先來,是怎樣? 11 伊應講,以利亞果然來,beh興起萬項事; 12 但是我kā lín講,以利亞已經來,也in m̄-bat伊;照in所ài來款待伊;親像án-ni人子亦beh受in ê陷害。 13 學生chiah會曉得伊所kā in講ê,是指行洗禮約翰。 14 已經到眾人hia,有一人就近伊,跪伊講, 15 主ah,憐憫我ê Kiáⁿ,因為伊iûⁿ-hîn真艱苦;ta̍uh-ta̍uh跋落火,ta̍uh-ta̍uh跋落水。 16 我chhōa伊就近你ê學生,in bōe-ōe醫好伊。 17 耶穌應講,Hàiⁿ ah!m̄信koh悖逆ê世代ah,我beh kap lín tòa jōa久?我beh吞忍lín jōa久?帶伊來chia就近我。 18 耶穌責備鬼;鬼就tùi伊出;tùi hit一時gín-ná就好。 19 Hit時學生àm-chīⁿ就近耶穌講,阮怎樣bōe趕伊? 20 伊kā in講,是為tio̍h lín ê小信;我實在kā lín講,Lín若有信親像一粒芥菜子,lín就beh kā chitê山講,Tùi chia徙去hia,亦beh徙去;koh lín teh-beh無一項bōe。 21 22 In iáu tòa加利利ê時,耶穌kā學生講,人子beh受送交tī人ê手。 23 In beh 刣伊,第三日koh活。學生真憂悶。 24 In到迦百農,有收丁稅ê就近彼得,講,Lín先生kiám無納丁稅mah?伊講,有。 25 已經入厝,耶穌事先kā伊講,西門ah,你phah算怎樣?世上chiahê王,tùi 是誰收餉kap抽丁稅?是tùi家己ê Kiáⁿ兒,á是tùi外面人ah? 26 伊一下講,Tùi外面人。耶穌就kā伊講,若是án-ni,就kiáⁿ兒thang m̄免。 27 總是免致塞礙in,你去海裡放釣,掠事先上釣ê魚,開伊ê嘴,beh得tio̍h銀一个;the̍h來,為tio̍h我kap你納hō͘ in。

=== 馬太福音 · 第 17 章 ===

1 Kè la̍k ji̍t, Iâ-so͘ lēng-gōa tòa Pí-tek, Ngá-kok, kap Ngá-kok ê hiaⁿ-tī Iok-hān, chhōa in peh-chiūⁿ koâiⁿ soaⁿ; 2 tng in ê bīn-chêng hêng-chōng piàn-ōaⁿ, I ê bīn kng iàⁿ-iàⁿ, chhin-chhiūⁿ ji̍t, I ê saⁿ pe̍h, chhin-chhiūⁿ kng. 3 Hut-jiân ū Mô͘-se, Í-lī-a tùi in hián-hiān, kap I kóng ōe. 4 Pí-tek ìn Iâ-so͘ kóng, Chú ah, lán tī chia chin hó; lí nā ài, góa beh tī chia tah saⁿ keng liâu-á; chi̍t keng hō͘ lí, chi̍t keng hō͘ Mô͘-se, chi̍t keng hō͘ Í-lī-a. 5 I iáu teh kóng ōe ê sî, hut-jiân ū kng-kng ê hûn tà in, koh ū siaⁿ tùi hûn-ni̍h chhut, kóng, Chit-ê sī góa thiàⁿ ê Kiáⁿ, góa só͘ hoaⁿ-hí ê; lín tio̍h thiaⁿ I. 6 Ha̍k-seng thiaⁿ-kìⁿ, chiū phak-lo̍h-khì, chīn-chāi kiaⁿ. 7 Iâ-so͘ chìn-chêng bong in, kóng, Khí-lâi, bo̍h-tit kiaⁿ. 8 In kia̍h ba̍k, bô khòaⁿ-kìⁿ chi̍t lâng, chí-ū Iâ-so͘ nā-tiāⁿ. 9 Lo̍h soaⁿ ê sî Iâ-so͘ bēng-lēng in, kóng, Jîn-chú iáu-bē tùi sí-lâng tiong koh-oa̍h, bo̍h-tit ēng só͘ khòaⁿ-kìⁿ ê kā lâng kóng. 10 I ê ha̍k-seng mn̄g I kóng, Án-ni chiū keng-ha̍k-sū kóng Í-lī-a tio̍h seng lâi, sī cháiⁿ-iūⁿ? 11 I ìn kóng, Í-lī-a kó-jiân lâi, beh heng-khí bān-hāng sū; 12 nā-sī góa kā lín kóng, Í-lī-a í-keng lâi, iā in m̄ bat i; chiàu in só͘ ài lâi khoán-thāi i; chhin-chhiūⁿ án-ni Jîn-chú ia̍h beh siū in ê hām-hāi. 13 Ha̍k-seng chiah ōe hiáu-tit I só͘ kā in kóng ê, sī chí kiâⁿ sóe-lé Iok-hān. 14 Í-keng kàu chèng lâng hia, ū chi̍t lâng chiū-kūn I, kūi I kóng, 15 Chú ah, lîn-bín góa ê kiáⁿ, in-ūi i iûⁿ-hîn chin kan-khó͘; ta̍uh-ta̍uh poa̍h-lo̍h hé, ta̍uh-ta̍uh poa̍h-lo̍h chúi. 16 Góa chhōa i chiū-kūn lí ê ha̍k-seng, in bōe-ōe i-hó i. 17 Iâ-so͘ ìn kóng, Hàiⁿ ah! m̄ sìn koh pōe-ge̍k ê sè-tāi ah, góa beh kap lín tòa jōa kú? góa beh thun-lún lín jōa kú? tòa i lâi chia chiū-kūn góa. 18 Iâ-so͘ chek-pī kúi; kúi chiū tùi i chhut; tùi hit chi̍t sî gín-ná chiū hó. 19 Hit sî ha̍k-seng àm-chīⁿ chiū-kūn Iâ-so͘ kóng, Goán cháiⁿ-iūⁿ bōe kóaⁿ i? 20 I kā in kóng, Sī ūi-tio̍h lín ê sió sìn; góa si̍t-chāi kā lín kóng, Lín nā ū sìn chhin-chhiūⁿ chi̍t lia̍p kòa-chhài chí, lín chiū beh kā chit ê soaⁿ kóng, Tùi chia sóa khì hia, ia̍h beh sóa khì; koh lín teh-beh bô chi̍t hāng bōe. 21 22 In iáu tòa Ka-lī-lī ê sî, Iâ-so͘ kā ha̍k-seng kóng, Jîn-chú beh siū sàng-kau tī lâng ê chhiú. 23 In beh thâi I, tē saⁿ ji̍t koh-oa̍h. Ha̍k-seng chin iu-būn. 24 In kàu Ka-pek-lông, ū siu teng-sè ê chiū-kūn Pí-tek, kóng, Lín sian-siⁿ kiám bô la̍p teng-sè mah? i kóng, Ū. 25 Í-keng ji̍p chhù, Iâ-so͘ tāi-seng kā i kóng, Se-bûn ah, lí phah-sǹg cháiⁿ-iūⁿ? Sè-chiūⁿ chiah ê ông, tùi chī-chūi siu hiòng kap thiu teng-sè? sī tùi ka-kī ê kiáⁿ-jî, á-sī tùi gōa-bīn lâng ah? 26 I chi̍t-ē kóng, Tùi gōa-bīn lâng. Iâ-so͘ chiū kā i kóng, Nā-sī án-ni, chiū kiáⁿ-jî thang m̄ bián. 27 Chóng-sī bián-tì that-gāi in, lí khì hái-ni̍h pàng tiò, lia̍h tāi-seng chiūⁿ-tiò ê hî, khui i ê chhùi, beh tit-tio̍h gûn chi̍t ê; the̍h-lâi, ūi-tio̍h góa kap lí la̍p hō͘ in.

=== 馬太福音 · 第 18 章 ===

1 當hit時,學生就近耶穌講,Tī天國甚麼人做大? 2 耶穌就叫一个細漢gín-ná,hō͘伊khiā tī in中間; 3 講,我實在kā lín講,Lín若無oa̍t-tńg來成做親像細漢gín-ná ê,決斷bōe入天國。 4 所以見若家己謙卑親像chitê細漢gín-ná ê,伊tī天國就是做大。 5 見若tī我ê名接納chit號細漢gín-ná ê一个,就是接納我。 6 見若hō͘ chiahê信我ê微細ê一个受塞礙,hit人寧可有大石磨召伊ê頷頸,thiām tī深海。 7 Chit世間有災禍ah,tùi有塞礙人ê事;因為塞礙ê事,bōe免得有;總是塞礙ê事tùi 是誰來,hit人有災禍。 8 設使你一手一腳塞礙你,就tio̍h斬hiat-ka̍k;你破相á是跛腳入tī活是好,khah得兩手兩腳hiat落永遠ê火。 9 設使你一目塞礙你,就tio̍h iah hiat-ka̍k;你一目入tī活是好,khah得兩目hiat落地獄ê火。 10 Lín tio̍h謹慎,莫得看輕chiahê微細中ê一个;因為我kā lín講,In ê天使tī天裡,常常見我tī天裡ê父ê面。 11 12 Lín phah算怎樣?人若有一百隻羊,來phah-m̄見一隻,kiám無且放下hit九十九隻,去山裡chhē hit隻phah-m̄見ê mah? 13 若果然chhē-tio̍h,我實在kā lín講,伊為tio̍h hit隻歡喜,贏過九十九隻無phah-m̄見ê。 14 Án-ni chiahê微細中ê一个沉淪,也m̄是lín tī天裡ê父ê旨意。 15 設使你ê兄弟得罪你,就tio̍h去,kan-ta你kap伊tī-teh ê時,指明伊ê m̄-tio̍h;伊若聽你,就得tio̍h你ê兄弟。 16 伊若m̄聽,就tio̍h chhōa一兩人saⁿ-kap去,用兩三人ê嘴做干證,ta̍k句話thang做憑準。 17 若m̄肯聽in,就kā教會講;若koh m̄肯聽教會,就tio̍h看伊親像外邦人,kap抽餉ê一樣。 18 我實在kā lín講,凡若lín tī地裡縛ê,tī天裡也beh縛in;凡若lín tī地裡tháu ê,tī天裡也beh tháu in。 19 我koh kā lín講,設使lín中間兩人tī地裡無論求甚麼,若是同心,就我tī天裡ê父beh kā in做成。 20 因為不論甚麼所在有兩三人tī我ê名聚集,我也tī in中間。 21 Hit時彼得óa來kā伊講,主ah,我ê兄弟得罪我,我赦免伊tio̍h幾pái?Tio̍h七pái mah? 22 耶穌kā伊講,我無kā你講tio̍h到七pái,就是到七十ê七pái。 23 所以天國比並人君ài beh kap伊ê奴僕算賬。 24 起頭算ê時,有chhōa一个欠伊千萬銀ê來。 25 既然無thang還,伊ê主人命令tio̍h賣伊本身,kap伊ê bó͘-kiáⁿ,連伊一切所有ê,來還。 26 Hit-ê奴僕就仆teh,拜伊,講,主ah,tio̍h寬容我,我beh lóng總還。 27 奴僕ê主人就憐憫來放伊,koh赦免伊ê債。 28 Hit-ê奴僕出去,tú-tio̍h伊一个同做奴僕ê,欠伊一百ê銀á,就掠伊,叉伊ê頷頸,講,你所欠ê tio̍h還。 29 同做奴僕ê仆teh,求伊講,Tio̍h寬容我,我beh還你。 30 但是伊m̄肯,就去kā伊關落監,來thèng候伊還所欠ê。 31 Chiahê同做奴僕ê看見chitê tāi-chì,真憂悶,將lóng總ê事對主人講明。 32 Tùi án-ni伊ê主人召伊來,kā伊講,Pháiⁿ ê奴僕ah,因為你對我求,我就將你所欠ê lóng赦免。 33 你kiám m̄ tio̍h憐憫你同做奴僕ê,親像我憐憫你? 34 伊ê主人受氣,將伊交帶刑杖,thèng候伊一盡還所欠ê。 35 Án-ni lín ta̍k人無用心赦免lín ê兄弟,就我ê天父也beh án-ni款待lín。

=== 馬太福音 · 第 18 章 ===

1 Tng hit sî, ha̍k-seng chiū-kūn Iâ-so͘ kóng, Tī thian-kok sím-mi̍h lâng chòe tōa? 2 Iâ-so͘ chiū kiò chi̍t ê sòe-hàn gín-ná, hō͘ i khiā tī in tiong-kan; 3 kóng, Góa si̍t-chāi kā lín kóng, Lín nā bô oa̍t-tńg lâi chiâⁿ-chòe chhin-chhiūⁿ sòe-hàn gín-ná ê, koat-toàn bōe ji̍p thian-kok. 4 Só͘-í kìⁿ-nā ka-kī khiam-pi chhin-chhiūⁿ chit ê sòe-hàn gín-ná ê, i tī thian-kok chiū-sī chòe tōa. 5 Kìⁿ-nā tī góa ê miâ chiap-la̍p chit hō sòe-hàn gín-ná ê chi̍t ê, chiū-sī chiap-la̍p góa. 6 Kìⁿ-nā hō͘ chiah ê sìn góa ê bî-sòe ê chi̍t ê siū that-gāi, hit lâng lêng-khó͘ ū tōa chio̍h-bō tiàu i ê ām-kún, thiām tī chhim hái. 7 Chit sè-kan ū chai-ē ah, tùi ū that-gāi lâng ê sū; in-ūi that-gāi ê sū, bōe bián-tit ū; chóng-sī that-gāi ê sū tùi chī-chūi lâi, hit lâng ū chai-ē. 8 Siat-sú lí chi̍t chhiú chi̍t kha that-gāi lí, chiū tio̍h chām hiat-ka̍k; lí phòa-siùⁿ á-sī pái-kha ji̍p tī oa̍h sī hó, khah-tit nn̄g chhiú nn̄g kha hiat-lo̍h éng-oán ê hé. 9 Siat-sú lí chi̍t ba̍k that-gāi lí, chiū tio̍h iah hiat-ka̍k; lí chi̍t ba̍k ji̍p tī oa̍h sī hó, khah-tit nn̄g ba̍k hiat-lo̍h tē-ge̍k ê hé. 10 Lín tio̍h kín-sīn, bo̍h-tit khòaⁿ-khin chiah ê bî-sòe tiong ê chi̍t-ê; in-ūi góa kā lín kóng, In ê thiⁿ-sài tī thiⁿ-ni̍h, siông-siông kìⁿ góa tī thiⁿ-ni̍h ê Pē ê bīn. 11 12 Lín phah-sǹg cháiⁿ-iūⁿ? Lâng nā ū chi̍t pah chiah iûⁿ, lâi phah-m̄-kìⁿ chi̍t chiah, kiám bô chhiáⁿ pàng-hē hit káu-cha̍p-káu chiah, khì soaⁿ-ni̍h chhē hit chiah phah-m̄-kìⁿ ê mah? 13 Nā kó-jiân chhē-tio̍h, góa si̍t-chāi kā lín kóng, i ūi-tio̍h hit chiah hoaⁿ-hí, iâⁿ-kè káu-cha̍p-káu chiah bô phah-m̄-kìⁿ ê. 14 Án-ni chiah ê bî-sòe tiong ê chi̍t-ê tîm-lûn, iā m̄ sī lín tī thiⁿ-ni̍h ê Pē ê chí-ì. 15 Siat-sú lí ê hiaⁿ-tī tek-chōe lí , chiū tio̍h khì, kan-ta lí kap i tī-teh ê sî, chí-bêng i ê m̄-tio̍h; i nā thiaⁿ lí, chiū tit-tio̍h lí ê hiaⁿ-tī. 16 I nā m̄ thiaⁿ, chiū tio̍h chhōa chi̍t nn̄g lâng saⁿ-kap khì, ēng nn̄g saⁿ lâng ê chhùi chòe kan-chèng, ta̍k kù ōe thang chòe pîn-chún. 17 Nā m̄ khéng thiaⁿ in, chiū kā kàu-hōe kóng; nā koh m̄ khéng thiaⁿ kàu-hōe, chiū tio̍h khòaⁿ i chhin-chhiūⁿ gōa-pang lâng, kap thiu-hiòng ê chi̍t iūⁿ. 18 Góa si̍t-chāi kā lín kóng, Hoān-nā lín tī tōe-ni̍h pa̍k ê, tī thiⁿ-ni̍h iā beh pa̍k in; hoān-nā lín tī tōe-ni̍h tháu ê, tī thiⁿ-ni̍h iā beh tháu in. 19 Góa koh kā lín kóng, siat-sú lín tiong-kan nn̄g lâng tī tōe-ni̍h bô lūn kiû sím-mi̍h, nā sī tâng-sim, chiū góa tī thiⁿ-ni̍h ê Pē beh kā in chòe chiâⁿ. 20 In-ūi put-lūn sím-mi̍h só͘-chāi ū nn̄g saⁿ lâng tī góa ê miâ chū-chi̍p, góa iā tī in tiong-kan. 21 Hit sî Pí-tek óa-lâi kā I kóng, Chú ah, góa ê hiaⁿ-tī tek-chōe góa, góa sià-bián i tio̍h kúi pái? Tio̍h chhit pái mah? 22 Iâ-so͘ kā i kóng, Góa bô kā lí kóng tio̍h kàu chhit pái, chiū-sī kàu chhit-cha̍p ê chhit pái. 23 Só͘-í thian-kok pí-phēng jîn-kun ài beh kap i ê lô͘-po̍k sǹg-siàu. 24 Khí-thâu sǹg ê sî, ū chhōa chi̍t-ê khiàm i chheng-bān gûn ê lâi. 25 Kì-jiân bô thang hêng, i ê chú-lâng bēng-lēng tio̍h bōe i pún-sin, kap i ê bó͘-kiáⁿ, liân i it-chhè só͘ ū ê, lâi hêng. 26 Hit ê lô͘-po̍k chiū phak-teh, pài i, kóng, Chú ah, tio̍h khoan-iông góa, góa beh lóng-chóng hêng. 27 Lô͘-po̍k ê chú-lâng chiū lîn-bín lâi pàng i, koh sià-bián i ê chè. 28 Hit ê lô͘-po̍k chhut-khì, tú-tio̍h i chi̍t-ê tâng chòe lô͘-po̍k ê, khiàm i chi̍t pah ê gûn-á, chiū lia̍h i, chhe i ê ām-kún, kóng, Lí só͘ khiàm ê tio̍h hêng. 29 Tâng chòe lô͘-po̍k ê phak-teh, kiû i kóng, Tio̍h khoan-iông góa, góa beh hêng lí. 30 Nā-sī i m̄ khéng, chiū khì kā i koaiⁿ-lo̍h kaⁿ, lâi thèng-hāu i hêng só͘ khiàm ê. 31 Chiah-ê tâng chòe lô͘-po̍k ê khòaⁿ-kìⁿ chit ê tāi-chì, chin iu-būn, chiong lóng-chóng ê sū tùi chú-lâng kóng bêng. 32 Tùi án-ni i ê chú-lâng tiàu i lâi, kā i kóng, Pháiⁿ ê lô͘-po̍k ah, in-ūi lí tùi góa kiû, góa chiū chiong lí só͘ khiàm ê lóng sià-bián. 33 Lí kiám m̄ tio̍h lîn-bín lí tâng chòe lô͘-po̍k ê, chhin-chhiūⁿ góa lîn-bín lí? 34 I ê chú-lâng siū-khì, chiong i kau-tāi hêng-tiōng, thèng-hāu i it-chīn hêng só͘ khiàm ê. 35 Án-ni lín ta̍k lâng bô ēng sim sià-bián lín ê hiaⁿ-tī, chiū góa ê Thiⁿ Pē iā beh án-ni khoán-thāi lín.

=== 馬太福音 · 第 19 章 ===

1 耶穌講chiahê話soah,就離開加利利,到偤太ê境內,約旦河外; 2 有kui大陣ê人tè伊,就tī hia醫好in。 3 有法利賽人來試伊,講,人不論甚麼緣故thang離伊ê bó͘ mah? 4 就應講,Lín kiám無讀tio̍h創造ê主源起頭創造in有男有女? 5 續講,因為án-ni人beh離開父母,結聯伊ê bó͘,兩個beh成做一體; 6 親像án-ni無koh做兩個,是做一體。所以上帝所配合ê,人m̄-thang分開伊。 7 In kā伊講,若是án-ni,摩西怎樣吩咐用離書hō͘伊,來離伊ah? 8 伊kā in講,摩西因為lín ê心硬,准lín離bó͘;但是tùi起頭m̄是án-ni。 9 Koh我kā lín講,見若人,m̄是為tio̍h姦淫ê緣故,離伊ê bó͘來chhōa別ê,就是行淫;chhōa人所離出ê也是行淫。 10 學生kā伊講,人kap伊ê bó͘ ê事既然是án-ni,寧可無chhōa。 11 伊就kā in講,chit號話m̄是眾人所會承受ê;只有得tio̍h賞賜ê chiah會。 12 因為有閹ê,tùi母胎出世就án-ni;也有hō͘人閹ê;也有為tio̍h天國家己閹ê。會承受ê tio̍h承受伊。 13 Hit時有人chhōa細kiáⁿ就近伊,ài伊用手hōaⁿ in,來祈禱;學生責備in。 14 但是耶穌講,容允細kiáⁿ就近我,莫得禁伊;因為天國是屬tī chit號ê。 15 就用手hōaⁿ in;離開hia去。 16 Tú-tn̄g有一人就近伊,講,先生,我tio̍h行甚麼好thang得tio̍h永活? 17 伊kā伊講,你怎樣提起好,來問我?好ê是一个。總是你若ài入tī活,tio̍h守chiahê誡命。 18 伊kā伊講,是甚麼ê?耶穌講,莫得刣死人,莫得行淫,莫得偷the̍h,莫得lām-sám做干證, 19 敬你ê父母,Tio̍h疼你ê厝邊親像家己。 20 少年人kā伊講,Chiahê我lóng有守伊;iáu-kú欠甚麼? 21 耶穌kā伊講,你若ài做完全,tio̍h去賣你所有ê來hō͘ sòng-hiong人,就有財寶tī天裡;koh來tè我。 22 少年人聽見這話,憂悶就去;因為伊產業真chōe。 23 耶穌就kā伊ê學生講,我實在kā lín講,富人入天國oh--ah! 24 我koh kā lín講,駱駝穿過針鼻,比富人入上帝ê國,khah快。 25 學生聽見大gông-ngia̍h,講,若是án-ni,就是誰會得tio̍h救ah? 26 耶穌看in講,在tī人是bōe-ōe,在tī上帝,萬事lóng會。 27 Hit時彼得應伊講,阮bat放sak一切來tè你,阮beh得tio̍h甚麼ah? 28 耶穌kā in講,我實在kā lín講,lín chiahê tè我,到koh興起ê時,人子坐伊榮光ê座位,lín也beh坐十二ê座位,來審判以色列十二ê支派。 29 見若為tio̍h我ê名放sak厝宅,á是兄弟、姊妹、老父、老母、kiáⁿ兒,á是田園,beh得tio̍h百倍,來承接永活。 30 總是事先ê chōe-chōe beh做路尾;路尾ê beh做事先。

=== 馬太福音 · 第 19 章 ===

1 Iâ-so͘ kóng chiah ê ōe soah, chiū lī-khui Ka-lī-lī, kàu Iû-thài ê kéng-lāi, Iok-tàn hô gōa; 2 ū kui tōa tīn ê lâng tè I, chiū tī hia i-hó in. 3 Ū Hoat-lī-sài lâng lâi chhì I, kóng, Lâng put-lūn sím-mi̍h iân-kò͘ thang lî i ê bó͘ mah? 4 Chiū ìn kóng, Lín kiám bô tha̍k-tio̍h chhòng-chō ê Chú goân khí-thâu chhòng-chō in ū lâm ū lú? 5 sòa kóng, In-ūi án-ni lâng beh lī-khui pē-bú, kiat-liân i ê bó͘, nn̄g-ê beh chiâⁿ-chòe chi̍t thé; 6 chhin-chhiūⁿ án-ni bô koh chòe nn̄g-ê, sī chòe chi̍t thé. Só͘-í Siōng-tè só͘ phòe-ha̍p ê, lâng m̄-thang pun-khui i. 7 In kā I kóng, Nā-sī án-ni, Mô͘-se cháiⁿ-iūⁿ hoan-hù ēng lî-chu hō͘ i, lâi lî i ah? 8 I kā in kóng, Mô͘-se in-ūi lín ê sim ngī, chún lín lî bó͘; nā-sī tùi khí-thâu m̄ sī án-ni. 9 Koh góa kā lín kóng, Kìⁿ-nā lâng, m̄ sī ūi-tio̍h kan-îm ê iân-kò͘, lî i ê bó͘ lâi chhōa pa̍t-ê, chiū-sī kiâⁿ îm; chhōa lâng só͘ lî-chhut ê iā sī kiâⁿ îm. 10 Ha̍k-seng kā I kóng, Lâng kap i ê bó͘ ê sū kì-jiân sī án-ni, lêng-khó͘ bô chhōa. 11 I chiū kā in kóng, Chit hō ōe m̄ sī chèng lâng só͘ ōe sêng-siū ê; chí ū tit-tio̍h siúⁿ-sù ê chiah ōe. 12 In-ūi ū iam ê, tùi bú-thai chhut-sì chiū án-ni; iā ū hō͘ lâng iam ê; iā ū ūi-tio̍h thian-kok ka-kī iam ê. Ōe sêng-siū ê tio̍h sêng-siū i. 13 Hit sî ū lâng chhōa sòe-kiáⁿ chiū-kūn I, ài I ēng chhiú hōaⁿ in, lâi kî-tó; ha̍k-seng chek-pī in. 14 Nā-sī Iâ-so͘ kóng, Iông-ún sòe-kiáⁿ chiū-kūn góa, bo̍h-tit kìm i; in-ūi thian-kok sī sio̍k tī chit hō ê. 15 Chiū ēng chhiú hōaⁿ in; lī-khui hia khì. 16 Tú-tn̄g ū chi̍t lâng chiū-kūn I, kóng, Sian-siⁿ, góa tio̍h kiâⁿ sím-mi̍h hó thang tit-tio̍h éng-oa̍h? 17 I kā i kóng, Lí cháiⁿ-iūⁿ thê-khí hó, lâi mn̄g góa? Hó-ê sī chi̍t-ê. Chóng-sī lí nā ài ji̍p tī oa̍h, tio̍h siú chiah ê kài-bēng. 18 I kā I kóng, Sī sím-mi̍h ê? Iâ-so͘ kóng, Bo̍h-tit thâi-sí lâng, Bo̍h-tit kiâⁿ îm, Bo̍h-tit thau-the̍h, Bo̍h-tit lām-sám chòe kan-chèng, 19 Kèng lí ê pē-bú, Tio̍h thiàⁿ lí ê chhù-piⁿ chhin-chhiūⁿ ka-kī. 20 Siàu-liân lâng kā I kóng, Chiah-ê góa lóng ū siú i; iáu-kú khiàm sím-mi̍h? 21 Iâ-so͘ kā i kóng, Lí nā ài chòe oân-choân, tio̍h khì bōe lí só͘ ū ê lâi hō͘ sòng-hiong lâng, chiū ū châi-pó tī thiⁿ-ni̍h; koh lâi tè góa. 22 Siàu-liân lâng thiaⁿ-kìⁿ che ōe, iu-būn chiū khì; in-ūi i sán-gia̍p chin chōe. 23 Iâ-so͘ chiū kā I ê ha̍k-seng kóng, Góa si̍t-chāi kā lín kóng, Pù lâng ji̍p thian-kok oh--ah! 24 Góa koh kā lín kóng, Lo̍k-tô chhng-kè chiam-phīⁿ, pí pù lâng ji̍p Siōng-tè ê kok, khah khoài. 25 Ha̍k-seng thiaⁿ-kìⁿ tōa gông-ngia̍h, kóng, Nā-sī án-ni, chiū chī-chūi ōe tit-tio̍h kiù ah? 26 Iâ-so͘ khòaⁿ in kóng, Chāi-tī lâng sī bōe-ōe, chāi-tī Siōng-tè, bān sū lóng ōe. 27 Hit sî Pí-tek ìn I kóng, Goán bat pàng-sak it-chhè lâi tè lí, goán beh tit-tio̍h sím-mi̍h ah? 28 Iâ-so͘ kā in kóng, Góa si̍t-chāi kā lín kóng, lín chiah-ê tè góa, kàu koh heng-khí ê sî, Jîn-chú chē I êng-kng ê chō-ūi, lín iā beh chē cha̍p-jī ê chō-ūi, lâi sím-phòaⁿ Í-sek-lia̍t cha̍p-jī ê chi-phài. 29 Kìⁿ-nā ūi-tio̍h góa ê miâ pàng-sak chhù-the̍h, á-sī hiaⁿ-tī, chí-bē, lāu-pē, lāu-bú, kiáⁿ-jî, á-sī chhân-hn̂g, beh tit-tio̍h pah-pē, lâi sêng-chiap éng-oa̍h. 30 Chóng-sī tāi-seng ê chōe-chōe beh chòe lō͘-bé; lō͘-bé ê beh chòe tāi-seng.

=== 馬太福音 · 第 20 章 ===

1 因為天國親像家主透早出去倩(chhiàⁿ)工入伊ê葡萄園; 2 kap做工ê人約一日一錢銀;就差in入伊ê園。 3 九點ê時出去,koh看見有閒閒khiā tī街市裡ê,就kā in講, 4 Lín亦去葡萄園,我beh照公道hō͘ lín;in就去。 5 十二點kap三點ê時koh出去,也án-ni做。 6 五點ê時出去,koh tú-tio̍h有人khiā-teh,就kā in講,Lín啥事thong日閒閒khiā tī chia ah? 7 In kā伊講,因為無人倩阮。伊kā in講,Lín也去葡萄園。 8 到日暗,園主kā伊ê管家講,叫做工ê,hō͘ in工錢,tùi路尾來ê起,到事先來ê為止。 9 Hiah-ê五點鐘所倩ê到,ta̍k-ê領一錢銀。 10 事先倩ê到,in phah算beh領khah chōe;m̄-kú in也ta̍k-ê領一錢銀。 11 領了,就對家主nga̍uh-nga̍uh念講, 12 阮thong日拖磨受熱;hiahê路尾倩ê,做工一點鐘久,竟然hō͘ in kap阮平。 13 伊就對in一人應講,朋友ah,我m̄是無公道款待你;你kiám m̄是kap我約一錢銀mah? 14 你ê你the̍h,做你去。我beh hō͘ chitê路尾ê kap你平。 15 用我ê物,行我所ài,kiám bōe做得?á是因為我做好,你teh目赤mah? 16 親像án-ni,路尾ê beh做事先,事先ê beh做路尾。 17 耶穌上耶路撒冷ê時tī路裡chhōa十二ê學生到邊á,kā in講, 18 Taⁿ咱上耶路撒冷;人子beh受解送hō͘ chiahê祭司頭kap經學士,in beh擬伊死罪; 19 也beh解送伊hō͘外邦人,致到戲弄伊,鞭phah伊,釘伊tī十字架;第三日伊beh koh活。 20 Hit時西庇太ê Kiáⁿ ê老母kap伊ê Kiáⁿ就近來拜伊,求一項事。 21 伊kā伊講,你ài甚麼?應講,願你出命令,hō͘我chit兩個kiáⁿ tī你ê國,一个坐你ê chiàⁿ-pêng,一个坐你ê tò-pêng。 22 耶穌應講,Lín所求ê,lín m̄知。我所beh lim ê杯,lín會lim mah?應講,會。 23 伊kā in講,我ê杯lín果然beh lim;總是坐我ê chiàⁿ-pêng tò-pêng,m̄是我會thang hō͘人,獨獨是我ê父為tio̍h甚麼人備辦ê,就hō͘ in。 24 十個學生聽見,就受氣hit兩個兄弟。 25 耶穌叫in來講,Lín知外邦ê人君做主來治理in,in ê大人管轄in; 26 獨獨lín中間m̄是án-ni;lín中間ài做大ê,beh做lín ê差用; 27 ài做頭ê,beh做lín ê奴僕。 28 親像人子來,m̄是beh差用人,是beh hō͘人差用;koh獻伊ê性命,來贖回chōe-chōe人。 29 In出耶利哥ê時,kui大陣ê人tè伊。 30 Tú-tn̄g有兩個chhiⁿ-mî ê坐tī路邊,聽見耶穌tùi hia過,就hoah講,主,大衛ê後裔ah,憐憫阮。 31 眾人嫌in,kah in靜靜;但是in koh khah大聲叫講,主,大衛ê後裔ah,憐憫阮。 32 耶穌停腳,叫in來講,Ài我kā lín做甚麼? 33 In kā伊講,主ah,阮ài得tio̍h目睭開。 34 耶穌可憐in,摸in ê目睭;in liâm-piⁿ看見,就tè伊。

=== 馬太福音 · 第 20 章 ===

1 In-ūi thian-kok chhin-chhiūⁿ ke-chú thàu-chá chhut-khì chhiàⁿ kang ji̍p i ê phû-tô-hn̂g; 2 kap chòe-kang ê lâng iok chi̍t ji̍t chi̍t chîⁿ gûn; chiū chhe in ji̍p i ê hn̂g. 3 Káu tiám ê sî chhut-khì, koh khòaⁿ-kìⁿ ū êng-êng khiā tī koe-chhī-ni̍h ê, chiū kā in kóng, 4 Lín ia̍h khì phû-tô-hn̂g, góa beh chiàu kong-tō hō͘ lín; in chiū khì. 5 Cha̍p-jī tiám kap saⁿ tiám ê sî koh chhut-khì, iā án-ni chòe. 6 Gō͘ tiám ê sî chhut-khì, koh tú-tio̍h ū lâng khiā-teh, chiū kā in kóng, Lín siáⁿ-sū thong ji̍t êng-êng khiā tī chia ah? 7 In kā i kóng, In-ūi bô lâng chhiàⁿ goán. I kā in kóng, Lín iā khì phû-tô-hn̂g. 8 Kàu ji̍t àm, hn̂g-chú kā i ê koán-ke kóng, Kiò chòe-kang ê, hō͘ in kang-chîⁿ, tùi lō͘-bé lâi ê khí, kàu tāi-seng lâi ê ûi-chí. 9 Hiah-ê gō͘ tiám cheng só͘ chhiàⁿ ê kàu, ta̍k-ê niá chi̍t chîⁿ gûn. 10 Tāi-seng chhiàⁿ ê kàu, in phah-sǹg beh niá khah chōe; m̄-kú in iā ta̍k-ê niá chi̍t chîⁿ gûn. 11 Niá liáu, chiū tùi ke-chú nga̍uh-nga̍uh-liām kóng, 12 Goán thong ji̍t thoa-bôa siū joa̍h; hiah-ê lō͘-bé chhiàⁿ ê, chòe kang chi̍t tiám-cheng kú, kèng-jiân hō͘ in kap goán pîⁿ. 13 I chiū tùi in chi̍t lâng ìn kóng, Pêng-iú ah, góa m̄ sī bô kong-tō khoán-thāi lí; lí kiám m̄ sī kap góa iok chi̍t chîⁿ gûn mah? 14 Lí-ê lí the̍h, chòe lí khì. Góa beh hō͘ chit-ê lō͘-bé ê kap lí pîⁿ. 15 Ēng góa ê mi̍h, kiâⁿ góa só͘ ài, kiám bōe chòe-tit? Á-sī in-ūi góa chòe hó, lí teh ba̍k-chhiah mah? 16 Chhin-chhiūⁿ án-ni, lō͘-bé ê beh chòe tāi-seng, tāi-seng ê beh chòe lō͘-bé. 17 Iâ-so͘ chiūⁿ Iâ-lō͘-sat-léng ê sî tī lō͘-ni̍h chhōa cha̍p-jī ê ha̍k-seng kàu piⁿ-á, kā in kóng, 18 Taⁿ lán chiūⁿ Iâ-lō͘-sat-léng; Jîn-chú beh siū ké-sàng hō͘ chiah ê chè-si-thâu kap keng-ha̍k-sū, in beh gí I sí-chōe; 19 iā beh ké-sàng I hō͘ gōa-pang lâng, tì-kàu hì-lāng I, piⁿ phah I, tèng I tī si̍p-jī-kè; tē saⁿ ji̍t I beh koh-oa̍h. 20 Hit sî Se-pí-thài ê kiáⁿ ê lāu-bú kap i ê kiáⁿ chiū-kūn lâi pài I, kiû chi̍t hāng sū. 21 I kā i kóng, Lí ài sím-mi̍h? Ìn kóng, Goān lí chhut bēng-lēng, hō͘ góa chit nn̄g ê kiáⁿ tī lí ê kok, chi̍t-ê chē lí ê chiàⁿ-pêng, chi̍t-ê chē lí ê tò-pêng. 22 Iâ-so͘ ìn kóng, Lín só͘ kiû ê, lín m̄ chai. Góa só͘ beh lim ê poe, lín ōe lim mah? Ìn kóng, Ōe. 23 I kā in kóng, Góa ê poe lín kó-jiân beh lim; chóng-sī chē góa ê chiàⁿ-pêng tò-pêng, m̄ sī góa ōe thang hō͘ lâng, to̍k-to̍k sī góa ê Pē ūi-tio̍h sím-mi̍h lâng pī-pān ê, chiū hō͘ in. 24 Cha̍p ê ha̍k-seng thiaⁿ-kìⁿ, chiū siū-khì hit nn̄g ê hiaⁿ-tī. 25 Iâ-so͘ kiò in lâi kóng, Lín chai gōa-pang ê jîn-kun chòe chú lâi tī-lí in, in ê tāi-jîn koán-hat in; 26 to̍k-to̍k lín tiong-kan m̄ sī án-ni; lín tiong-kan ài chòe tōa ê, beh chòe lín ê chhe-ēng; 27 ài chòe thâu ê, beh chòe lín ê lô͘-po̍k. 28 Chhin-chhiūⁿ Jîn-chú lâi, m̄ sī beh chhe-ēng lâng, sī beh hō͘ lâng chhe-ēng; koh hiàn I ê sìⁿ-miā, lâi sio̍k-hôe chōe-chōe lâng. 29 In chhut Iâ-lī-ko ê sî, kui tōa tīn ê lâng tè I. 30 Tú-tn̄g ū nn̄g ê chhiⁿ-mî ê chē tī lō͘-piⁿ, thiaⁿ-kìⁿ Iâ-so͘ tùi hia kè, chiū hoah kóng, Chú, Tāi-pi̍t ê hō͘-è ah, lîn-bín goán. 31 Chèng lâng hiâm in, kah in chēng-chēng; nā-sī in koh khah tōa siaⁿ kiò kóng, Chú, Tāi-pi̍t ê hō͘-è ah, lîn-bín goán. 32 Iâ-so͘ thêng-kha, kiò in lâi kóng, Ài góa kā lín chòe sím-mi̍h? 33 In kā I kóng, Chú ah, goán ài tit-tio̍h ba̍k-chiu khui. 34 Iâ-so͘ khó-lîn in, bong in ê ba̍k-chiu; in liâm-piⁿ khòaⁿ-kìⁿ, chiū tè I.

=== 馬太福音 · 第 21 章 ===

1 In行近耶路撒冷,到Pek-hoat-kî kap橄欖山ê時,耶穌差兩個學生,kā in講, 2 Lín去對面ê鄉社,liâm-piⁿ會tú-tio̍h一隻驢縛teh,有驢á kap伊tī-teh;tháu開,牽伊來我chia。 3 若有人kā lín講甚麼,就tio̍h講,主欠用伊,伊liâm-piⁿ beh送伊來。 4 Chitê事成,是beh應驗早託先知所講ê,講, 5 Tio̍h kā郇(Sûn)ê cha-bó͘-kiáⁿ講, 你ê王來就近你, 溫柔koh騎驢, Kap驢所生ê驢á。 6 學生去,照耶穌所吩咐in ê去行。 7 牽驢kap驢á來,將家己ê衫chhu tī in頂面,耶穌就上去騎。 8 眾人中khah chōe將家己ê衫鋪tī路裡;有ê chhò樹枝鋪tī路裡。 9 前行後tè ê眾人hoah講,大衛ê後裔,和散那,tī主ê名來ê得tio̍h o-ló,tī至koân ê,和散那。 10 伊入耶路撒冷,thong城搖choah,講,Chitê 是誰? 11 眾人講,chitê是先知耶穌,tùi加利利ê拿撒勒來ê。 12 耶穌入上帝ê殿,趕出殿內一切買賣ê人,chhia倒換錢ê人ê桌,kap賣鴿á ê人ê椅。 13 kā in講,有記載講,我ê厝beh稱做祈禱ê厝,但是lín chiahê hō͘伊做賊巢(siū)。 14 Chhiⁿ-mî ê,跛腳ê,tī殿裡就近耶穌,伊就醫好in。 15 獨獨chiahê祭司頭kap經學士看見伊所行ê奇事,koh看見gín-ná tī殿裡hoah講,大衛ê後裔,和散那,就受氣;kā伊講,In teh講ê,你聽見無? 16 耶穌kā in講,有;lín kiám m̄-bat讀tio̍h hit句,講,Tùi gín-ná kap食奶ê ê嘴,你hō͘ o-ló ê話齊備mah? 17 就離開in,出城到伯大尼;tī hia歇暝。 18 隔早起,tò來城裡ê時,耶穌iau; 19 看見路邊一叢無花果樹,就óa近去,挽lóng無,只有葉nā-tiāⁿ;就kā樹講,Taⁿ了後,你永永無koh結果子;hit叢無花果樹liâm-piⁿ枯焦。 20 學生看了就奇怪,講,無花果樹怎樣liâm-piⁿ枯焦? 21 耶穌應講,我實在kā lín講,Lín若有信無僥疑,m̄-nā chit號行tī無花果樹ê事lín會行;就若tùi chitê山講,Tio̍h徙去hiat落海,亦beh成。 22 Koh祈禱ê時,見若lín所求ê,信就得tio̍h。 23 耶穌入殿,教示人ê時,chiahê祭司頭,kap百姓 ê長老,就近伊講,你用甚麼權行chiahê事?koh 是誰 hō͘你chitê權? 24 耶穌應講,我亦有一句話beh問lín,lín若kā我講,我chiah beh kā lín講我用甚麼權行chiahê事。 25 約翰ê洗禮是tùi tá-lo̍h來?是tùi天,á是tùi人?In su-khia議論講,若講,Tùi天,伊beh kā咱講,Án-ni lín啥事m̄信伊? 26 若講,對人,咱又驚百姓 ;in lóng掠約翰做先知。 27 就應耶穌講,阮m̄知。伊就kā in講,我亦無beh kā lín講我是用甚麼權行chiahê事。總是lín phah算怎樣? 28 人有兩個kiáⁿ,就近hitê頭一个講,Kiáⁿ ah,今á日去葡萄園做工。 29 應講,我m̄;後來反悔就去。 30 Koh就近第二個,亦án-ni講。應講,主ah,我beh;就竟然無去。 31 此(Chí)兩個tá-lo̍h一个行老父ê意思ah?In講,頭一个。耶穌kā in講,我實在kā lín講,chiahê抽餉ê kap娼妓事先lín入上帝ê國。 32 因為約翰tī義ê路就近lín,lín無信伊;抽餉ê kap娼妓就信伊;koh lín看了,亦無反悔去信伊。 33 Koh聽一个譬喻:有一个家主,知一園葡萄,用籬笆圍伊,內面開酒窟,起一个守更樓,租hō͘佃戶,就去別所在。 34 收果子ê時beh到,就差伊ê奴僕就近佃戶,收伊ê果子。 35 佃戶掠伊ê奴僕,一个phah,一个刣,一个用石頭tìm。 36 Koh差別個奴僕,比前khah chōe;in猶原án-ni款待in。 37 後來差伊ê Kiáⁿ就近in,想講,In beh尊敬我ê Kiáⁿ。 38 但是佃戶看見hitê Kiáⁿ,就saⁿ-kap講,chitê是伊ê後嗣;來,kā伊刣死,thang得伊ê業。 39 就掠伊,chhia伊出園外,害死伊。 40 Taⁿ園主若到,beh怎樣來辦chiahê佃戶? 41 In kā伊講,伊beh用惡報來滅chiahê惡人;將葡萄園租別個佃戶,就是照時納果子ê。 42 耶穌對in講,經裡所記載, 師傅所棄sak ê石, 成做厝角頭ê石; 這是主所成ê, 咱ê目睭看做奇怪,lín kiám bē讀mah? 43 所以我kā lín講,上帝ê國beh tùi lín搶去,來賞賜結伊ê果子ê百姓 44 Koh跋倒(poa̍h-tó)tī chit塊石頂ê teh-beh破kô͘-kô͘;hō͘ chit塊石teh tī伊頂面ê beh幼boa̍h-boa̍h。 45 Chiahê祭司頭kap法利賽人聽見伊ê譬喻,知伊所講ê是指in。 46 就ài beh掠伊,但是驚眾人;因為眾人掠伊做先知。

=== 馬太福音 · 第 21 章 ===

1 In kiâⁿ kūn Iâ-lō͘-sat-léng, kàu Pek-hoat-kî kap Kaⁿ-ná soaⁿ ê sî, Iâ-so͘ chhe nn̄g ê ha̍k-seng, kā in kóng, 2 Lín khì tùi-bīn ê hiuⁿ-siā, liâm-piⁿ ōe tú-tio̍h chi̍t chiah lû pa̍k-teh, ū lû-á kap i tī-teh; tháu-khui, khan i lâi góa chia. 3 Nā ū lâng kā lín kóng sím-mi̍h, chiū tio̍h kóng, Chú khiàm-ēng i, i liâm-piⁿ beh sàng i lâi. 4 Chit ê sū chiâⁿ, sī beh èng-giām chá thok sian-ti só͘ kóng ê, kóng, 5 Tio̍h kā Sûn ê cha-bó͘-kiáⁿ kóng, Lí ê ông lâi chiū-kūn lí, Un-jiû koh khiâ lû, Kap lû só͘ siⁿ ê lû-á. 6 Ha̍k-seng khì, chiàu Iâ-so͘ só͘ hoan-hù in ê khì kiâⁿ. 7 Khan lû kap lû-á lâi, chiong ka-kī ê saⁿ chhu tī in téng-bīn, Iâ-so͘ chiū chiūⁿ-khì khiâ. 8 Chèng lâng tiong khah chōe chiong ka-kī ê saⁿ pho͘ tī lō͘-ni̍h; ū-ê chhò chhiū-ki pho͘ tī lō͘-ni̍h. 9 Chêng kiâⁿ āu tè ê chèng lâng hoah kóng, Tāi-pi̍t ê hō͘-è, Hô-sàn-ná, tī Chú ê miâ lâi ê tit-tio̍h o-ló, tī chì-koâiⁿ ê, Hô-sàn-ná. 10 I ji̍p Iâ-lō͘-sat-léng, thong siâⁿ iô-choah, kóng, Chit-ê chī-chūi? 11 Chèng lâng kóng, Chit-ê sī sian-ti Iâ-so͘, tùi Ka-lī-lī ê Ná-sat-le̍k lâi ê. 12 Iâ-so͘ ji̍p Siōng-tè ê tiān, kóaⁿ-chhut tiān-lāi it-chhè bóe-bōe ê lâng, chhia-tó ōaⁿ chîⁿ ê lâng ê toh, kap bōe chíⁿ-á ê lâng ê í. 13 Kā in kóng, Ū kì-chài kóng, Góa ê chhù beh chheng chòe kî-tó ê chhù, nā-sī lín chiah ê hō͘ i chòe chha̍t-siū. 14 Chhiⁿ-mî ê, pái-kha ê, tī tiān-ni̍h chiū-kūn Iâ-so͘, I chiū i-hó in. 15 To̍k-to̍k chiah ê chè-si-thâu kap keng-ha̍k-sū khòaⁿ-kìⁿ I só͘ kiâⁿ ê kî-sū, koh khòaⁿ-kìⁿ gín-ná tī tiān-ni̍h hoah kóng, Tāi-pi̍t ê hō͘-è, Hô-sàn-ná, chiū siū-khì; kā I kóng, In teh kóng ê, lí thiaⁿ-kìⁿ bô? 16 Iâ-so͘ kā in kóng, Ū; lín kiám m̄ bat tha̍k-tio̍h hit kù, kóng, Tùi gín-ná kap chia̍h lin ê ê chhùi, lí hō͘ o-ló ê ōe chiâu-pī mah? 17 Chiū lī-khui in, chhut siâⁿ kàu Pek-tāi-nî; tī hia hioh mî. 18 Keh chá-khí, tò-lâi siâⁿ-ni̍h ê sî, Iâ-so͘ iau; 19 khòaⁿ-kìⁿ lō͘-piⁿ chi̍t châng bû-hoa-kó chhiū, chiū óa-kūn khì, bán lóng bô, chí-ū hio̍h nā-tiāⁿ; chiū kā chhiū kóng, Taⁿ liáu-āu, lí éng-éng bô koh kiat ké-chí; hit châng bû-hoa-kó chhiū liâm-piⁿ ko͘-tâ. 20 Ha̍k-seng khòaⁿ-liáu chiū kî-koài, kóng, Bû-hoa-kó chhiū cháiⁿ-iūⁿ liâm-piⁿ ko͘-tâ? 21 Iâ-so͘ ìn kóng, Góa si̍t-chāi kā lín kóng, Lín nā ū sìn bô giâu-gî, m̄ nā chit hō kiâⁿ tī bû-hoa-kó chhiū ê sū lín ōe kiâⁿ; chiū nā tùi chit ê soaⁿ kóng, Tio̍h sóa-khì hiat-lo̍h hái, ia̍h beh chiâⁿ. 22 Koh kî-tó ê sî, kìⁿ-nā lín só͘ kiû ê, sìn chiū tit-tio̍h. 23 Iâ-so͘ ji̍p tiān, kà-sī lâng ê sî, chiah ê chè-si-thâu, kap peh-sìⁿ ê tiúⁿ-ló, chiū-kūn I kóng, Lí ēng sím-mi̍h koân kiâⁿ chiah ê sū? koh chī-chūi hō͘ lí chit ê koân? 24 Iâ-so͘ ìn kóng, Góa ia̍h ū chi̍t kù ōe beh mn̄g lín, lín nā kā góa kóng, góa chiah beh kā lín kóng góa ēng sím-mi̍h koân kiâⁿ chiah ê sū. 25 Iok-hān ê sóe-lé sī tùi tá-lo̍h lâi? sī tùi thiⁿ, á-sī tùi lâng? In su-khia gī-lūn kóng, Nā kóng, Tùi thiⁿ, I beh kā lán kóng, Án-ni lín siáⁿ-sū m̄ sìn i? 26 Nā kóng, Tùi lâng, lán iū kiaⁿ peh-sìⁿ; in lóng lia̍h Iok-hān chòe sian-ti. 27 Chiū ìn Iâ-so͘ kóng, Goán m̄ chai. I chiū kā in kóng, Góa ia̍h bô beh kā lín kóng góa sī ēng sím-mi̍h koân kiâⁿ chiah ê sū. Chóng-sī lín phah-sǹg cháiⁿ-iūⁿ? 28 Lâng ū nn̄g ê kiáⁿ, chiū-kūn hit ê thâu-chi̍t-ê kóng, Kiáⁿ ah, kin-á-ji̍t khì phû-tô-hn̂g chòe kang. 29 Ìn kóng, Góa m̄; āu-lâi hoán-hóe chiū khì. 30 Koh chiū-kūn tē-jī-ê, ia̍h án-ni kóng. Ìn kóng, Chú ah, góa beh; chiū kèng-jiân bô khì. 31 Chí nn̄g ê tá-lo̍h chi̍t ê kiâⁿ lāu-pē ê ì-sù ah? In kóng, Thâu-chi̍t-ê. Iâ-so͘ kā in kóng, Góa si̍t-chāi kā lín kóng chiah ê thiu-hiòng ê kap chhiong-ki tāi-seng lín ji̍p Siōng-tè ê kok. 32 In-ūi Iok-hān tī gī ê lō͘ chiū-kūn lín, lín bô sìn i; thiu-hiòng ê kap chhiong-ki chiū sìn i; koh lín khòaⁿ-liáu, ia̍h bô hoán-hóe khì sìn i. 33 Koh thiaⁿ chi̍t ê phì-jū: Ū chi̍t ê ke-chú, chai chi̍t hn̂g phû-tô, ēng lî-pa ûi i, lāi-bīn khui chiú-khut, khí chi̍t ê chiú-kiⁿ lâu, cho͘ hō͘ tiān-hō͘, chiū khì pa̍t só͘-chāi. 34 Siu ké-chí ê sî beh kàu, chiū chhe i ê lô͘-po̍k chiū-kūn tiān-hō͘, siu i ê ké-chí. 35 Tiān-hō͘ lia̍h i ê lô͘-po̍k, chi̍t-ê phah, chi̍t-ê thâi, chi̍t-ê ēng chio̍h-thâu tìm. 36 Koh chhe pa̍t ê lô͘-po̍k, pí chêng khah chōe; in iû-goân án-ni khoán-thāi in. 37 Āu-lâi chhe i ê kiáⁿ chiū-kūn in, siūⁿ kóng, In beh chun-kèng góa ê kiáⁿ. 38 Nā-sī tiān-hō͘ khòaⁿ-kìⁿ hit ê kiáⁿ, chiū saⁿ-kap kóng, Chit-ê sī i ê hō͘-sû; lâi, kā i thâi-sí, thang tit i ê gia̍p. 39 Chiū lia̍h i, chhia i chhut hn̂g-gōa, hāi-sí i. 40 Taⁿ hn̂g-chú nā kàu, beh cháiⁿ-iūⁿ lâi pān chiah ê tiān-hō͘? 41 In kā I kóng, I beh ēng ok-pò lâi bia̍t chiah ê ok-lâng; chiong phû-tô-hn̂g cho͘ pa̍t ê tiān-hō͘, chiū-sī chiàu-sî la̍p ké-chí ê. 42 Iâ-so͘ tùi in kóng, Keng-ni̍h só͘ kì-chài, Sai-hū só͘ khì-sak ê chio̍h, Chiâⁿ-chòe chhù-kak-thâu ê chio̍h; Che sī Chú só͘ chiâⁿ ê, Lán ê ba̍k-chiu khòaⁿ chòe kî-koài, lín kiám bē tha̍k mah? 43 Só͘-í góa kā lín kóng, Siōng-tè ê kok beh tùi lín chhiúⁿ-khì, lâi siúⁿ-sù kiat i ê ké-chí ê peh-sìⁿ. 44 Koh poa̍h-tó tī chit tè chio̍h téng ê teh-beh phòa kô͘-kô͘; hō͘ chit tè chio̍h teh tī i téng-bīn ê beh iù boa̍h-boa̍h. 45 Chiah ê chè-si-thâu kap Hoat-lī-sài lâng thiaⁿ-kìⁿ I ê phì-jū, chai I só͘ kóng ê sī chí in. 46 Chiū ài beh lia̍h I, nā-sī kiaⁿ chèng lâng; in-ūi chèng lâng lia̍h I chòe sian-ti.

=== 馬太福音 · 第 22 章 ===

1 耶穌應伊,koh用譬喻kā in講, 2 天國比並人君,kā伊ê Kiáⁿ備辦婚姻ê筵席。 3 差伊ê奴僕召所請ê來赴筵席;但是in m̄來。 4 Koh差別個奴僕講,去kā所請ê講,我ê桌已經備辦便,我ê牛kap肥ê cheng-siⁿ已經刣,百項物lóng便,tio̍h來赴筵席。 5 In無要緊,做in去;一个去伊ê田園,一个去伊ê seng-lí場; 6 其餘ê掠伊ê奴僕,凌辱in,刣 in。 7 人君受氣,差伊ê軍兵剿滅hiahê凶犯,續燒in ê城。 8 就kā伊ê奴僕講,婚姻ê筵席已經便,但是所請ê bōe堪得。 9 所以lín去大路頭,見若所tú-tio̍h ê lóng請伊來赴筵席。 10 Hiah-ê奴僕出去路裡,聚集凡所tú-tio̍h ê,無論好pháiⁿ;婚姻ê客廳人客就滿。 11 人君入去看人客,看見tī hia一人無穿禮服; 12 kā伊講,朋友ah,你無穿婚姻ê禮服,怎樣入來chia?伊就靜靜。 13 Hit時人君kā chiahê差用講,縛伊ê腳手,將伊hiat tī外面烏暗ê所在;tī hia beh有啼哭咬牙切齒。 14 因為受召ê chōe,受揀ê少。 15 Hit時法利賽人去參詳,看thang怎樣就伊ê話來tauh伊。 16 就差in ê學生kap希律黨就近伊講,先生ah,阮知你是真實,koh用真實將上帝ê路教示人;你也無掠甚麼人做要緊,因為你無看人ê外貌。 17 納稅hō͘該撒合宜á無?你phah算怎樣?請kā阮講。 18 耶穌知in ê pháiⁿ,就講,假好ê人ah,啥事試我。 19 用納稅ê銀á hō͘我看。In就the̍h一个銀á hō͘伊。 20 耶穌kā in講,Chitê像(siōng)kap號是是誰? 21 kā伊講,該撒。伊就kā in講,Án-ni,lín tio̍h將該撒ê物納hō͘該撒,將上帝ê物納hō͘上帝。 22 In聽見就奇怪,離開伊去。 23 Hit日有撒都該人,就是講人無koh活ê,就近伊,問講, 24 先生ah,摩西講,人死也無kiáⁿ,伊ê小弟tio̍h娶伊ê bó͘;生kiáⁿ來續接伊ê兄。 25 Taⁿ阮中間有兄弟七人;大ê娶,就死去,無kiáⁿ;留伊ê bó͘ hō͘小弟。 26 第二ê,第三ê,到第七ê也lóng是án-ni。 27 到尾,hitê婦人人也死。 28 Án-ni tī koh活ê時,七人中婦人人beh做是誰 ê bó͘?因為lóng有娶伊。 29 耶穌應伊講,Lín錯lah,因為lín m̄-bat聖經kap上帝ê權能。 30 因為koh活ê時,無嫁無娶;是親像天使tī天裡。 31 論到死人koh活,kiám bē讀tio̍h上帝所kā lín講ê講, 32 我就是亞伯拉罕ê上帝,以撒ê上帝,雅各ê上帝?伊m̄是死人ê上帝,是活人ê上帝。 33 眾人聽見,奇怪伊ê教示。 34 法利賽人聽見伊已經塞密撒都該人ê嘴,就saⁿ-kap聚集。 35 其中一人做教法師ê試伊,問講, 36 先生ah,律法中,甚麼誡最大? 37 伊kā伊講,你tio̍h盡心,盡性,盡意疼主你ê上帝。 38 Chitê誡是大ê,也是頭一个。 39 第二個也saⁿ親像,是講,你tio̍h疼厝邊親像家己。 40 Chit兩條誡是全律法kap先知ê總根頭。 41 法利賽人聚集ê時耶穌問in講, 42 論基督lín phah算怎樣?伊是是誰 ê後裔?In kā伊講,是大衛ê。 43 伊kā in講,Án-ni,就大衛hō͘聖神感動,怎樣稱伊做主ah,講, 44 主kā我ê主講, 坐我ê大pêng, thèng候我將你chiahê對敵hē tī你ê腳下? 45 大衛既然稱伊做主,就基督怎樣做伊ê後裔ah? 46 無人會應伊一句;tùi hit日也無人敢koh問伊。

=== 馬太福音 · 第 22 章 ===

1 Iâ-so͘ ìn i, koh ēng phì-jū kā in kóng, 2 Thian-kok pí-phēng jîn-kun, kā i ê kiáⁿ pī-pān hun-in ê iân-sia̍h. 3 Chhe i ê lô͘-po̍k tiàu só͘ chhiáⁿ ê lâi hù iân-sia̍h; nā-sī in m̄ lâi. 4 Koh chhe pa̍t ê lô͘-po̍k kóng, Khì kā só͘ chhiáⁿ ê kóng, Góa ê toh í-keng pī-pān piān, góa ê gû kap pûi ê cheng-siⁿ í-keng thâi, pah-hāng mi̍h lóng piān, tio̍h lâi hù iân-sia̍h. 5 In bô iàu-kín, chòe in khì; chi̍t ê khì i ê chhân-hn̂g, chi̍t ê khì i ê seng-lí tiûⁿ; 6 kî-û ê lia̍h i ê lô͘-po̍k, lêng-jio̍k in, thâi in. 7 Jîn-kun siū-khì, chhe i ê kun-peng châu-bia̍t hiah ê hiong-hoān, sòa sio in ê siâⁿ. 8 Chiū kā i ê lô͘-po̍k kóng, Hun-in ê iân-sia̍h í-keng piān, nā-sī só͘ chhiáⁿ ê bōe kham-tit. 9 Só͘-í lín khì tōa lō͘-thâu, kìⁿ-nā só͘ tú-tio̍h ê lóng chhiáⁿ i lâi hù iân-sia̍h. 10 Hiah ê lô͘-po̍k chhut-khì lō͘-ni̍h, chū-chi̍p hoān só͘ tú-tio̍h ê, bô lūn hó pháiⁿ; hun-in ê kheh-thiaⁿ lâng-kheh chiū móa. 11 Jîn-kun ji̍p-khì khòaⁿ lâng-kheh, khòaⁿ-kìⁿ tī hia chi̍t lâng bô chhēng lé-ho̍k; 12 kā i kóng, Pêng-iú ah, lí bô chhēng hun-in ê lé-ho̍k, cháiⁿ-iūⁿ ji̍p-lâi chia? I chiū chēng-chēng. 13 Hit sî jîn-kun kā chiah ê chhe-ēng kóng, Pa̍k i ê kha-chhiú, chiong i hiat tī gōa-bīn o͘-àm ê só͘-chāi; tī hia beh ū thî-khàu kā-gê chhiat-chhí. 14 In-ūi siū tiàu ê chōe, siū kéng ê chió. 15 Hit sî Hoat-lī-sài lâng khì chham-siông, khòaⁿ thang cháiⁿ-iūⁿ chiū I ê ōe lâi tauh I. 16 Chiū chhe in ê ha̍k-seng kap Hi-lu̍t tóng chiū-kūn I kóng, Sian-siⁿ ah, goán chai lí sī chin-si̍t, koh ēng chin-si̍t chiong Siōng-tè ê lō͘ kà-sī lâng; lí iā bô lia̍h sím-mi̍h lâng chòe iàu-kín, in-ūi lí bô khòaⁿ lâng ê gōa-māu. 17 La̍p sè hō͘ Kai-sat ha̍p-gî á bô? Lí phah-sǹg cháiⁿ-iūⁿ? chhiáⁿ kā goán kóng. 18 Iâ-so͘ chai in ê pháiⁿ, chiū kóng, Ké-hó ê lâng ah, siáⁿ-sū chhì góa. 19 Ēng la̍p sè ê gûn-á hō͘ góa khòaⁿ. In chiū the̍h chi̍t ê gûn-á hō͘ I. 20 Iâ-so͘ kā in kóng, Chit ê siōng kap hō sī chī-chūi? 21 Kā I kóng, Kai-sat. I chiū kā in kóng, Án-ni, lín tio̍h chiong Kai-sat ê mi̍h la̍p hō͘ Kai-sat, chiong Siōng-tè ê mi̍h la̍p hō͘ Siōng-tè. 22 In thiaⁿ-kìⁿ chiū kî-koài, lī-khui I khì. 23 Hit ji̍t ū Sat-thó͘-kai lâng, chiū-sī kóng lâng bô koh-oa̍h ê, chiū-kūn I, mn̄g kóng, 24 Sian-siⁿ ah, Mô͘-se kóng, Lâng sí iā bô kiáⁿ, i ê sió-tī tio̍h chhōa i ê bó͘; siⁿ kiáⁿ lâi sòa-chiap i ê hiaⁿ. 25 Taⁿ goán tiong-kan ū hiaⁿ-tī chhit lâng; tōa-ê chhōa, chiū sí-khì, bô kiáⁿ; lâu i ê bó͘ hō͘ sió-tī. 26 Tē jī ê, tē saⁿ ê, kàu tē chhit ê iā lóng sī án-ni. 27 Kàu bé, hit ê hū-jîn-lâng iā sí. 28 Án-ni tī koh-oa̍h ê sî, chhit lâng tiong hū-jîn-lâng beh chòe chī-chūi ê bó͘? in-ūi lóng ū chhōa i. 29 Iâ-so͘ ìn i kóng, Lín chhò lah, in-ūi lín m̄ bat sèng-keng kap Siōng-tè ê koân-lêng. 30 In-ūi koh-oa̍h ê sî, bô kè bô chhōa; sī chhin-chhiūⁿ thiⁿ-sài tī thiⁿ-ni̍h. 31 Lūn-kàu sí-lâng koh-oa̍h, kiám bē tha̍k-tio̍h Siōng-tè só͘ kā lín kóng ê kóng, 32 Góa chiū-sī A-pek-la̍h-hán ê Siōng-tè, Í-sat ê Siōng-tè, Ngá-kok ê Siōng-tè? I m̄ sī sí-lâng ê Siōng-tè, sī oa̍h-lâng ê Siōng-tè. 33 Chèng lâng thiaⁿ-kìⁿ, kî-koài I ê kà-sī. 34 Hoat-lī-sài lâng thiaⁿ-kìⁿ I í-keng that-ba̍t Sat-thó͘-kai lâng ê chhùi, chiū saⁿ-kap chū-chi̍p. 35 Kî-tiong chi̍t lâng chòe kàu-hoat-su ê chhì I, mn̄g kóng, 36 Sian-siⁿ ah, lu̍t-hoat tiong, sím-mi̍h kài chòe tōa? 37 I kā i kóng, Lí tio̍h chīn sim, chīn sèng, chīn ì thiàⁿ Chú lí ê Siōng-tè. 38 Chit ê kài sī tōa ê, iā sī thâu chi̍t ê. 39 Tē jī ê iā saⁿ chhin-chhiūⁿ, sī kóng, Lí tio̍h thiàⁿ chhù-piⁿ chhin-chhiūⁿ ka-kī. 40 Chit nn̄g tiâu kài sī choân lu̍t-hoat kap sian-ti ê chóng-kun-thâu. 41 Hoat-lī-sài lâng chū-chi̍p ê sî Iâ-so͘ mn̄g in kóng, 42 Lūn Ki-tok lín phah-sǹg cháiⁿ-iūⁿ? I sī chī-chūi ê hō͘-è? In kā I kóng, Sī Tāi-pi̍t ê. 43 I kā in kóng, Án-ni, chiū Tāi-pi̍t hō͘ Sèng Sîn kám-tōng, cháiⁿ-iūⁿ chheng I chòe Chú ah, kóng, 44 Chú kā góa ê Chú kóng, Chē góa ê tōa pêng, Thèng-hāu góa chiong lí chiah ê tùi-te̍k hē tī lí ê kha-ē? 45 Tāi-pi̍t kì-jiân chheng I chòe Chú, chiū Ki-tok cháiⁿ-iūⁿ chòe I ê hō͘-è ah? 46 Bô lâng ōe ìn I chi̍t kù; tùi hit ji̍t iā bô lâng káⁿ koh mn̄g I.

=== 馬太福音 · 第 23 章 ===

1 Hit時耶穌kā眾人kap伊ê學生講, 2 經學士kap法利賽人坐摩西ê位。 3 所以見若in所kā lín講ê,lóng tio̍h行來守伊;總是莫得照in ê所做來行;因為in有講,也無行。 4 In用重koh oh擔ê擔縛來hē tī人ê肩頭頂,但是in家己m̄肯用一支指頭á振動伊。 5 In一切ê所做,lóng是beh hō͘人看chiah做;因為in ê背經(pōe-keng)做khah闊,衫á裾ê鬚做khah長。 6 Ài筵桌裡坐大位,會堂內坐高位, 7 街市裡hō͘人請安,也hō͘人稱呼in拉比。 8 但是lín莫得hō͘人稱做拉比;因為lín ê先生是一个,lín lóng是兄弟。 9 Tī地裡也莫得稱人做父;因為lín ê父是一个,就是tī天裡ê。 10 也莫得hō͘人稱做先生;因為lín ê先生是一个,就是基督。 11 但是lín中間做大ê,beh做lín ê差用。 12 凡若自高ê,beh hō͘伊卑微;家己卑微ê,beh高升伊。 13 Lín假好ê經學士kap法利賽人,有災禍ah!因為lín tī人ê面前關密天國;lín家己無入,teh-beh入ê人,lín也m̄准in入。 14 15 Lín假好ê經學士kap法利賽人,有災禍ah!因為lín遍行水路陸路,hō͘一人入教;既然入,就hō͘伊做地獄ê人,比lín加倍。 16 Lín chhiⁿ-mî做chhōa頭ê,有災禍ah!lín講,見若kí殿來chiù-chōa ê,無事;獨獨見若kí殿裡ê金來chiù-chōa ê,就tio̍h守伊。 17 Lín戇koh chhiⁿ-mî;因為tá-lo̍h一項khah大,是金,á是hō͘金成聖ê殿ah? 18 Lín亦講,見若kí壇來chiù-chōa ê,無事;獨獨見若kí壇頂ê禮物來chiù-chōa ê,就tio̍h守伊。 19 Lín chhiⁿ-mî ah;因為tá-lo̍h一項khah大,是禮物á是hō͘禮物成聖ê壇? 20 所以人kí壇來chiù-chōa,是kí壇kap見若tī伊頂面ê,來chiù-chōa。 21 人kí殿來chiù-chōa,是kí殿kap tiàm tī hit內面ê來chiù-chōa。 22 人kí天來chiù-chōa,是kí上帝ê座位kap坐tī hit頂面ê,來chiù-chōa。 23 Lín假好ê經學士kap法利賽人,有災禍ah!因為lín將薄荷、八角、馬芹,十份抽一份;但是律法ê khah tùi-tiōng ê,就是公義、憐憫kap信實,lín就放sak;總是chiahê是應該tio̍h行ê,hiahê也是m̄-thang放sak。 24 Lín chhiⁿ-mî做chhōa頭ê,蚊á就lū起來,駱駝就吞落去。 25 Lín假好ê經學士kap法利賽人,有災禍ah!因為lín清氣杯盤ê外面,但是hit內面tóe勒索kap放蕩滿滿。 26 你chhiⁿ-mî ê法利賽人ah,事先清氣杯盤ê內面,hō͘伊ê外面亦會清氣。 27 Lín假好ê經學士kap法利賽人,有災禍ah!因為lín親像粉白ê 墓,外面看是súi,但是內面tóe死人ê骨頭kap ta̍k項ê污穢滿滿。 28 Án-ni,lín外面hō͘人看是義,但是內面就假好kap不法滿滿。 29 Lín假好ê經學士kap法利賽人,有災禍ah!因為lín chhòng先知人ê 墓,修整義人ê墳墓; 30 亦講,設使阮tī阮祖ê時,就無kap in有份tī流先知人ê血。 31 Án-ni,lín家己干證是做刣先知人ê ê後裔。 32 做lín去滿lín祖ê份量。 33 蛇ah!毒蟲ê類ah!lín thài會逃閃地獄ê刑罰? 34 所以我差先知知識ê人,經學士就近lín;有ê lín beh 刣伊,beh釘伊tī十字架;也有ê beh tī lín ê會堂用鞭phah伊,tùi chitê城趕逐in到hitê城。 35 致到地上所流義人ê血,lóng歸tī lín,就是tùi義人A-pek ê血到Pa-lia̍p-ka ê Kiáⁿ撒迦利亞ê血,伊是lín所刣 tī殿kap壇ê中間ê。 36 我實在kā lín講,Chiahê事lóng beh歸tī chit代。 37 耶路撒冷ah!耶路撒冷ah!就是刣死先知人,用石頭tìm奉差到tī伊ê;我jōa chōe pái ài聚集你ê kiáⁿ兒,親像雞母聚集伊ê雞á tī翼(si̍t)下;但是lín m̄ ài。 38 你看!lín ê厝beh拋荒,留teh hō͘ lín。 39 因為我kā lín講,Taⁿ了後,lín無看見我;thèng候lín講,Tī主ê名來ê,得tio̍h福氣。

=== 馬太福音 · 第 23 章 ===

1 Hit sî Iâ-so͘ kā chèng lâng kap I ê ha̍k-seng kóng, 2 Keng-ha̍k-sū kap Hoat-lī-sài lâng chē Mô͘-se ê ūi. 3 Só͘-í kìⁿ-nā in só͘ kā lín kóng ê, lóng tio̍h kiâⁿ lâi siú i; chóng-sī bo̍h-tit chiàu in ê só͘ chòe lâi kiâⁿ; in-ūi in ū kóng, iā bô kiâⁿ. 4 In ēng tāng koh oh taⁿ ê tàⁿ pa̍k lâi hē tī lâng ê keng-thâu téng, nā-sī in ka-kī m̄ khéng ēng chi̍t ki chńg-thâu-á tín-tāng i. 5 In it-chhè ê só͘ chòe, lóng sī beh hō͘ lâng khòaⁿ chiah chòe; in-ūi in ê pōe-keng chòe khah khoah, saⁿ-á-ku ê chhiu chòe khah tn̂g. 6 Ài iân-toh-ni̍h chē tōa ūi, hōe-tn̂g lāi chē koâiⁿ ūi, 7 koe-chhī-ni̍h hō͘ lâng chhéng-an, iā hō͘ lâng chheng-ho͘ in Lia̍p-pí. 8 Nā-sī lín bo̍h-tit hō͘ lâng chheng chòe Lia̍p-pí; in-ūi lín ê sian-siⁿ sī chi̍t ê, lín lóng sī hiaⁿ-tī. 9 Tī tōe-ni̍h iā bo̍h-tit chheng lâng chòe pē; in-ūi lín ê Pē sī chi̍t ê, chiū-sī tī thiⁿ-ni̍h ê. 10 Iā bo̍h-tit hō͘ lâng chheng chòe sian-siⁿ; in-ūi lín ê sian-siⁿ sī chi̍t ê, chiū-sī Ki-tok. 11 Nā-sī lín tiong-kan chòe tōa ê, beh chòe lín ê chhe-ēng. 12 Hoān-nā chū-ko ê, beh hō͘ i pi-bî; ka-kī pi-bî ê, beh ko-seng i. 13 Lín ké-hó ê keng-ha̍k-sū kap Hoat-lī-sài lâng, ū chai-ē ah! in-ūi lín tī lâng ê bīn-chêng koaiⁿ-ba̍t thian-kok; lín ka-kī bô ji̍p, teh-beh ji̍p ê lâng, lín iā m̄ chún in ji̍p. 14 15 Lín ké-hó ê keng-ha̍k-sū kap Hoat-lī-sài lâng, ū chai-ē ah! in-ūi lín piàn kiâⁿ chúi-lō͘ lio̍k-lō͘, hō͘ chi̍t lâng ji̍p kàu; kì-jiân ji̍p, chiū hō͘ i chòe tē-ge̍k ê lâng, pí lín ka-pē. 16 Lín chhiⁿ-mî chòe chhōa-thâu ê, ū chai-ē ah! lín kóng, Kìⁿ-nā kí tiān lâi chiù-chōa ê, bô sū; to̍k-to̍k kìⁿ-nā kí tiān-ni̍h ê kim lâi chiù-chōa ê, chiū tio̍h siú i. 17 Lín gōng koh chhiⁿ-mî; in-ūi tá-lo̍h chi̍t hāng khah tōa, sī kim, á-sī hō͘ kim chiâⁿ sèng ê tiān ah? 18 Lín ia̍h kóng, Kìⁿ-nā kí tôaⁿ lâi chiù-chōa ê, bô sū; to̍k-to̍k kìⁿ-nā kí tôaⁿ-téng ê lé-mi̍h lâi chiù-chōa ê, chiū tio̍h siú i. 19 Lín chhiⁿ-mî ah; in-ūi tá-lo̍h chi̍t hāng khah tōa, sī lé-mi̍h á-sī hō͘ lé-mi̍h chiâⁿ sèng ê tôaⁿ? 20 Só͘-í lâng kí tôaⁿ lâi chiù-chōa, sī kí tôaⁿ kap kìⁿ-nā tī i téng-bīn ê, lâi chiù-chōa. 21 Lâng kí tiān lâi chiù-chōa, sī kí tiān kap tiàm tī hit lāi-bīn ê lâi chiù-chōa. 22 Lâng kí thiⁿ lâi chiù-chōa, sī kí Siōng-tè ê chō-ūi kap chē tī hit téng-bīn ê, lâi chiù-chōa. 23 Lín ké-hó ê keng-ha̍k-sū kap Hoat-lī-sài lâng, ū chai-ē ah! in-ūi lín chiong po̍k-hô, poeh-kak, má-khûn, cha̍p hūn thiu chi̍t hūn; nā-sī lu̍t-hoat ê khah tùi-tiōng ê, chiū-sī kong-gī, lîn-bín kap sìn-si̍t, lín chiū pàng-sak; chóng-sī chiah-ê sī eng-kai tio̍h kiâⁿ ê, hiah-ê iā sī m̄-thang pàng-sak. 24 Lín chhiⁿ-mî chòe chhōa-thâu ê, báng-á chiū lū-khí-lâi, lo̍k-tô chiū thun-lo̍h-khì. 25 Lín ké-hó ê keng-ha̍k-sū kap Hoat-lī-sài lâng, ū chai-ē ah! in-ūi lín chheng-khì poe-pôaⁿ ê gōa-bīn, nā-sī hit lāi-bīn tóe le̍k-sek kap hòng-tōng móa-móa. 26 Lí chhiⁿ-mî ê Hoat-lī-sài lâng ah, tāi-seng chheng-khì poe-pôaⁿ ê lāi-bīn, hō͘ i ê gōa-bīn ia̍h ōe chheng-khì. 27 Lín ké-hó ê keng-ha̍k-sū kap Hoat-lī-sài lâng, ū chai-ē ah! in-ūi lín chhin-chhiūⁿ hún pe̍h ê bōng, gōa-bīn khòaⁿ sī súi, nā-sī lāi-bīn tóe sí-lâng ê kut-thâu kap ta̍k hāng ê ù-òe móa-móa. 28 Án-ni, lín gōa-bīn hō͘ lâng khòaⁿ sī gī, nā-sī lāi-bīn chiū ké-hó kap put-hoat móa-móa. 29 Lín ké-hó ê keng-ha̍k-sū kap Hoat-lī-sài lâng, ū chai-ē ah! in-ūi lín chhòng sian-ti lâng ê bōng, siu-chéng gī lâng ê hûn-bōng; 30 ia̍h kóng, Siat-sú goán tī goán chó͘ ê sî, chiū bô kap in ū hūn tī lâu sian-ti lâng ê huih. 31 Án-ni, lín ka-kī kan-chèng sī chòe thâi sian-ti lâng ê ê hō͘-è. 32 Chòe lín khì móa lín chó͘ ê hūn-liōng. 33 Chôa ah! to̍k-thâng ê lūi ah! lín thài ōe tô-siám tē-ge̍k ê hêng-hoa̍t? 34 Só͘-í góa chhe sian-ti tì-sek ê lâng, keng-ha̍k-sū chiū-kūn lín; ū-ê lín beh thâi i, beh tèng i tī si̍p-jī-kè; iā ū-ê beh tī lín ê hōe-tn̂g ēng piⁿ phah i, tùi chit ê siâⁿ kóaⁿ-tio̍k in kàu hit ê siâⁿ. 35 Tì-kàu tōe-chiūⁿ só͘ lâu gī lâng ê huih, lóng kui tī lín, chiū-sī tùi gī lâng A-pek ê huih kàu Pa-lia̍p-ka ê kiáⁿ Sat-ka-lī-a ê huih, i sī lín só͘ thâi tī tiān kap tôaⁿ ê tiong-kan ê. 36 Góa si̍t-chāi kā lín kóng, Chiah ê sū lóng beh kui tī chit tāi. 37 Iâ-lō͘-sat-léng ah! Iâ-lō͘-sat-léng ah! chiū-sī thâi-sí sian-ti lâng, ēng chio̍h-thâu tìm hōng-chhe kàu tī i ê; góa jōa chōe pái ài chū-chi̍p lí ê kiáⁿ-jî, chhin-chhiūⁿ koe-bú chū-chi̍p i ê koe-á tī si̍t-ē; nā-sī lín m̄ ài. 38 Lí khòaⁿ! lín ê chhù beh pha-hng, lâu-teh hō͘ lín. 39 In-ūi góa kā lín kóng, Taⁿ liáu-āu, lín bô khòaⁿ-kìⁿ góa; thèng-hāu lín kóng, Tī Chú ê miâ lâi ê, tit-tio̍h hok-khì.

=== 馬太福音 · 第 24 章 ===

1 耶穌出殿,tú teh行,伊ê學生就近伊,用殿堂hiahê厝報伊看。 2 但是伊應講,Lín無看見chiahê mah?我實在kā lín講,Tī chia beh無一塊石留tī石頂,也無chhia落去。 3 耶穌坐tī橄欖山ê時,學生su-khia就近伊講,請kā阮講,tī時有chiahê tāi-chì?也你koh來,kap世界ê結局有甚麼兆頭? 4 耶穌應講,Tio̍h謹慎,莫得hō͘人迷惑。 5 因為beh有chōe-chōe人tī我ê名來,講,我是基督,來迷惑chōe-chōe人。 6 Lín beh聽見交戰kap交戰ê風聲,謹慎莫得驚;因為chiahê的確有,總是末期iáu-bē到。 7 因為百姓 beh起來攻擊百姓 ,國beh起來攻擊國;chōe-chōe所在beh有飢荒、地動。 8 Chiahê lóng是苦痛ê起頭。 9 Hit時人beh交付lín tī患難,刣死lín。Lín因為我ê名beh hō͘萬邦怨恨。 10 也hit時chōe-chōe人beh受塞礙,saⁿ解送,saⁿ怨恨。 11 Koh有chōe-chōe假先知beh起來迷惑chōe-chōe人。 12 因為不法大大加添,chōe-chōe人ê疼漸漸冷淡。 13 獨獨吞忍到路尾ê,伊會得tio̍h救。 14 Chitê天國ê福音beh傳到thong天下,做干證tī萬邦;hit時末期就到。 15 所以lín看見早託先知但以理所講,hitê殘害可惡ê khiā tī聖ê所在,(讀ê人tio̍h曉悟) , 16 hit時tī偤太ê tio̍h走去山裡; 17 tī厝頂ê莫得落來the̍h伊家內ê物; 18 tī園裡ê莫得tò去hiaⁿh伊ê衫。 19 當hiahê日,有身孕kap hō͘嬰á食奶ê婦人人有災禍ah! 20 Lín tio̍h祈禱,免得lín ê逃走tī冬天時,á是安歇日。 21 因為hit時beh有大患難,tùi世間ê起頭到taⁿ bē bat有án-ni;後來也決斷無。 22 若無減少hiahê日,就凡有肉體ê無一个得救,獨獨為tio̍h揀ê百姓 ,hiahê日beh減少。 23 Hit時若有人kā lín講,你看,基督tī chia,á是講,Tī hia,lín莫得信。 24 因為beh有假基督、假先知起來行大ê神蹟kap兆頭;beh是會,連揀ê百姓也迷惑伊。 25 我已經事先kā lín講。 26 所以人若kā lín講,你看,伊是tī曠野,lín莫得出去;á是講,你看,伊是tī密厝,lín莫得信。 27 因為親像sih-nà tùi東勢teh sih,若到西勢,人子ê koh來也beh án-ni。 28 身屍若tī hia,鷹鳥也beh聚集tī hia。 29 Tú-tú chiahê日ê患難了後,日beh烏暗,月無出光,星tùi天ka-la̍uh,天象振動。 30 Hit時人子ê兆頭beh出現tī天裡;tī地裡chiahê族類lóng beh啼哭,也beh看見人子用權能kap大榮光坐天 ê雲臨到。 31 伊beh差伊ê天使,用號頭響亮ê聲,in beh tùi四方chit pêng ê天邊到hit pêng ê天邊,聚集伊所揀ê百姓 32 Lín tio̍h tùi無花果樹取譬喻;當伊枝軟葉發ê時,就知夏天近lah。 33 Án-ni,lín看lóng總chiahê事,就知已經近,到門口lah。 34 我實在kā lín講,Chit世代決斷bē過去,到chiahê tāi-chì lóng成。 35 天kap地beh廢無,我ê話bōe廢無。 36 但是論hit日、hit時,人m̄知,天使也m̄知,Kiáⁿ也m̄知,獨獨父知nā-tiāⁿ。 37 Koh親像挪亞ê日,人子ê koh來也beh án-ni。 38 因為大水ê事先hiahê日,人teh lim食、嫁娶,到挪亞入大船ê日, 39 in竟然m̄知,到大水到,一盡滅in,人子ê koh來也beh án-ni。 40 Hit時beh有兩人tī園裡,一个取去,一个放teh。 41 兩個婦人人挨磨,一个取去,一个放teh。 42 所以tio̍h tiuⁿ-tî,因為lín m̄知lín ê主甚麼日beh來。 43 家主若知賊甚麼更beh到,伊就tiuⁿ-tî,無容允人iah孔伊ê厝,這是lín所知。 44 所以lín亦tio̍h備辦便;因為lín無phah算ê時,人子來lah。 45 Chī-chūi是盡忠智慧ê奴僕,主人所設立來管伊家內ê人,thang照時pun米糧hō͘ in。 46 主人來,tú-tio̍h伊án-ni行,hitê奴僕有福氣。 47 我實在kā lín講,主人beh設立伊來管伊一切所有ê。 48 獨獨hitê pháiⁿ ê奴僕,若心內講,我ê主人teh 延chhiân; 49 就phah hiahê kap伊同做奴僕ê,koh kap醉漢saⁿ-kap lim食, 50 就tī無phài-phe ê日,m̄知ê時,hitê奴僕ê主人beh到, 51 重重刑罰伊,chhú-tī伊kap假好ê人平等,tī hia beh有啼哭咬牙切齒。

=== 馬太福音 · 第 24 章 ===

1 Iâ-so͘ chhut tiān, tú teh kiâⁿ, I ê ha̍k-seng chiū-kūn I, ēng tiān-tn̂g hiah ê chhù pò I khòaⁿ. 2 Nā-sī I ìn kóng, Lín bô khòaⁿ-kìⁿ chiah ê mah? góa si̍t-chāi kā lín kóng, Tī chia beh bô chi̍t tè chio̍h lâu tī chio̍h téng, iā bô chhia-lo̍h-khì. 3 Iâ-so͘ chē tī Kaⁿ-ná soaⁿ ê sî, ha̍k-seng su-khia chiū-kūn I kóng, Chhiáⁿ kā goán kóng, tī-sî ū chiah ê tāi-chì? iā lí koh lâi, kap sè-kài ê kiat-kio̍k ū sím-mi̍h tiāu-thâu? 4 Iâ-so͘ ìn kóng, Tio̍h kín-sīn, bo̍h-tit hō͘ lâng bê-he̍k. 5 In-ūi beh ū chōe-chōe lâng tī góa ê miâ lâi, kóng, Góa sī Ki-tok, lâi bê-he̍k chōe-chōe lâng. 6 Lín beh thiaⁿ-kìⁿ kau-chiàn kap kau-chiàn ê hong-siaⁿ, kín-sīn bo̍h-tit kiaⁿ; in-ūi chiah-ê tek-khak ū, chóng-sī boa̍t-kî iáu-bē kàu. 7 In-ūi peh-sìⁿ beh khí-lâi kong-kek peh-sìⁿ, kok beh khí-lâi kong-kek kok; chōe-chōe só͘-chāi beh ū ki-hng, tōe-tāng. 8 Chiah-ê lóng sī khó͘-thàng ê khí-thâu. 9 Hit sî lâng beh kau-hù lín tī hoān-lān, thâi-sí lín. Lín in-ūi góa ê miâ beh hō͘ bān pang oàn-hūn. 10 Iā hit sî chōe-chōe lâng beh siū that-gāi, saⁿ ké-sàng, saⁿ oàn-hūn. 11 Koh ū chōe-chōe ké sian-ti beh khí-lâi bê-he̍k chōe-chōe lâng. 12 In-ūi put-hoat tōa-tōa ke-thiⁿ, chōe-chōe lâng ê thiàⁿ chiām-chiām léng-tām. 13 To̍k-to̍k thun-lún kàu lō͘-bé ê, i ōe tit-tio̍h kiù. 14 Chit ê thian-kok ê hok-im beh thoân kàu thong thiⁿ-ē, chòe kan-chèng tī bān pang; hit sî boa̍t-kî chiū kàu. 15 Só͘-í lín khòaⁿ-kìⁿ chá thok sian-ti Tàn-í-lí só͘ kóng, hit ê chân-hāi khó-ò͘ⁿ ê khiā tī sèng ê só͘-chāi, (tha̍k ê lâng tio̍h hiáu-ngō͘), 16 hit sî tī Iû-thài ê tio̍h cháu-khì soaⁿ-ni̍h; 17 tī chhù-téng ê bo̍h-tit lo̍h-lâi the̍h i ke-lāi ê mi̍h; 18 tī hn̂g-ni̍h ê bo̍h-tit tò-khì hiaⁿh i ê saⁿ. 19 Tng hiah ê ji̍t, ū sin-īn kap hō͘ eⁿ-á chia̍h lin ê hū-jîn-lâng ū chai-ē ah! 20 Lín tio̍h kî-tó, bián-tit lín ê tô-cháu tī tang-thiⁿ sî, á-sī an-hioh-ji̍t. 21 In-ūi hit sî beh ū tōa hoān-lān, tùi sè-kan ê khí-thâu kàu taⁿ bē bat ū án-ni; āu-lâi iā koat-toàn bô. 22 Nā bô kiám-chió hiah ê ji̍t, chiū hoān ū jio̍k-thé ê bô chi̍t-ê tit kiù, to̍k-to̍k ūi-tio̍h kéng ê peh-sìⁿ, hiah ê ji̍t beh kiám-chió. 23 Hit sî nā ū lâng kā lín kóng, Lí khòaⁿ, Ki-tok tī chia, á-sī kóng, Tī hia, lín bo̍h-tit sìn. 24 In-ūi beh ū ké Ki-tok, ké sian-ti khí-lâi kiâⁿ tōa ê sîn-jiah kap tiāu-thâu; beh sī ōe, liân kéng ê peh-sìⁿ iā bê-he̍k i. 25 Góa í-keng tāi-seng kā lín kóng. 26 Só͘-í lâng nā kā lín kóng, Lí khòaⁿ, I sī tī khòng-iá, lín bo̍h-tit chhut-khì; á-sī kóng, Lí khòaⁿ, I sī tī ba̍t chhù, lín bo̍h-tit sìn. 27 In-ūi chhin-chhiūⁿ sih-nà tùi tang-sì teh sih, nā kàu sai-sì, Jîn-chú ê koh lâi iā beh án-ni. 28 Sin-si nā tī hia, eng-chiáu iā beh chū-chi̍p tī hia. 29 Tú-tú chiah ê ji̍t ê hoān-lān liáu-āu, ji̍t beh o͘-àm, ge̍h bô chhut kng, chhiⁿ tùi thiⁿ ka-la̍uh, thiⁿ-siōng tín-tāng. 30 Hit sî Jîn-chú ê tiāu-thâu beh chhut-hiān tī thiⁿ-ni̍h; tī tōe-ni̍h chiah ê cho̍k-lūi lóng beh thî-khàu, iā beh khòaⁿ-kìⁿ Jîn-chú ēng koân-lêng kap tōa êng-kng chē thiⁿ ê hûn lîm-kàu. 31 I beh chhe I ê thiⁿ-sài, ēng hō-thâu hiáng-liāng ê siaⁿ, in beh tùi sì-hng chit pêng ê thiⁿ-piⁿ kàu hit pêng ê thiⁿ-piⁿ, chū-chi̍p I só͘ kéng ê peh-sìⁿ. 32 Lín tio̍h tùi bû-hoa-kó chhiū chhú phì-jū; tng i ki nńg hio̍h hoat ê sî, chiū chai hē-thiⁿ kūn lah. 33 Án-ni, lín khòaⁿ lóng-chóng chiah ê sū, chiū chai í-keng kūn, kàu mn̂g-kháu lah. 34 Góa si̍t-chāi kā lín kóng, Chit sè-tāi koat-toàn bē kè-khì, kàu chiah ê tāi-chì lóng chiâⁿ. 35 Thiⁿ kap tōe beh hòe-bô, góa ê ōe bōe hòe-bô. 36 Nā-sī lūn hit ji̍t, hit sî, lâng m̄ chai, thiⁿ-sài iā m̄ chai, Kiáⁿ iā m̄ chai, to̍k-to̍k Pē chai nā-tiāⁿ. 37 Koh chhin-chhiūⁿ Ná-a ê ji̍t, Jîn-chú ê koh lâi iā beh án-ni. 38 In-ūi tōa chúi ê tāi-seng hiah ê ji̍t, lâng teh lim-chia̍h, kè-chhōa, kàu Ná-a ji̍p tōa chûn ê ji̍t, 39 in kèng-jiân m̄ chai, kàu tōa chúi kàu, it-chīn bia̍t in, Jîn-chú ê koh lâi iā beh án-ni. 40 Hit sî beh ū nn̄g lâng tī hn̂g-ni̍h, chi̍t-ê chhú-khì, chi̍t-ê pàng-teh. 41 Nn̄g ê hū-jîn-lâng oe bō, chi̍t-ê chhú-khì, chi̍t-ê pàng-teh. 42 Só͘-í tio̍h tiuⁿ-tî, in-ūi lín m̄ chai lín ê Chú sím-mi̍h ji̍t beh lâi. 43 Ke-chú nā chai chha̍t sím-mi̍h kiⁿ beh kàu, i chiū tiuⁿ-tî, bô iông-ún lâng iah khang i ê chhù, che sī lín só͘ chai. 44 Só͘-í lín ia̍h tio̍h pī-pān piān; in-ūi lín bô phah-sǹg ê sî, Jîn-chú lâi lah. 45 Chī-chūi sī chīn-tiong tì-hūi ê lô͘-po̍k, chú-lâng só͘ siat-li̍p lâi koán i ke-lāi ê lâng, thang chiàu sî pun bí-niû hō͘ in. 46 Chú-lâng lâi, tú-tio̍h i án-ni kiâⁿ, hit ê lô͘-po̍k ū hok-khì. 47 Góa si̍t-chāi kā lín kóng, chú-lâng beh siat-li̍p i lâi koán i it-chhè só͘ ū ê. 48 To̍k-to̍k hit ê pháiⁿ ê lô͘-po̍k, nā sim-lāi kóng, Góa ê chú-lâng teh iân-chhiân; 49 chiū phah hiah-ê kap i tâng chòe lô͘-po̍k ê, koh kap chùi-hàn saⁿ-kap lim-chia̍h, 50 chiū tī bô phài-phe ê ji̍t, m̄ chai ê sî, hit ê lô͘-po̍k ê chú-lâng beh kàu, 51 tāng-tāng hêng-hoa̍t i, chhú-tī i kap ké-hó ê lâng pîⁿ-téng, tī hia beh ū thî-khàu kā-gê chhiat-chhí.

=== 馬太福音 · 第 25 章 ===

1 Hit時天國beh比並十個在室女,kia̍h in ê燈,出去迎接新kiáⁿ婿。 2 其中五個戇ê,五個知識ê。 3 戇ê kia̍h in ê燈,無另外帶油。 4 獨獨知識ê kia̍h in ê燈另外帶油tī in ê器具內。 5 新kiáⁿ婿延chhiân,就lóng tuh-ka-chē teh睏。 6 半暝,有大聲叫講,新kiáⁿ婿來lah;lín出來chih伊。 7 Hit時chiahê在室女lóng起來,修整in ê燈。 8 戇ê kā知識ê講,請將lín ê油pun阮,因為阮ê燈beh hoa lah。 9 知識ê應講,驚了lín阮lóng無夠;khah好去tùi賣ê人家己買。 10 去買ê時,新kiáⁿ婿到,hiahê便ê kap伊入婚姻ê筵桌;門就關。 11 然後其餘ê在室女亦來,講,主ah,主ah,kā阮開。 12 但是伊應講,我實在kā lín講,我m̄-bat lín。 13 所以tio̍h tiuⁿ-tî,因為lín m̄知hitê日,hitê時。 14 因為親像一人beh去外國;就召伊家己ê奴僕將所有ê交帶in。 15 一个hō͘伊銀五千,一个hō͘伊兩千,一个hō͘伊一千;各照in ê châi-tiāu;就去外國。 16 領五千ê,隨時去做seng-lí,koh thàn五千。 17 領兩千ê亦是án-ni,koh thàn兩千。 18 獨獨hitê領一千ê去,就掘地,來khǹg密伊ê主人ê銀。 19 過久久,chiahê奴僕ê主人到,kap in算賬。 20 領五千ê來,koh帶五千,講,主ah,你交帶我五千;你看,我有koh thàn五千。 21 伊ê主人kā伊講,好ah,好koh盡忠ê奴僕,你tī少(chió)ê已經盡忠,我beh設立你來管chōe-ê;thang入你ê主人ê快樂。 22 領兩千ê亦來,講,主ah,你交帶我兩千;你看,我有koh thàn兩千。 23 伊ê主人kā伊講,好ah,好koh盡忠ê奴僕,你tī少ê已經盡忠,我beh設立你來管chōe-ê;thang入你ê主人ê快樂。 24 領一千ê亦來,講,主ah,我知你是嚴核(ha̍t)ê人;bē掖ê所在,就beh收割;bē分散ê所在,就beh拾做堆。 25 所以我驚,就將你一千銀去埋 tī地裡;taⁿ你ê原物還你。 26 伊ê主人就應伊講,Pháiⁿ koh pîn-tōaⁿ ê奴僕ah,你既然知我bē掖ê所在,就beh收割,bē分散ê所在,就beh拾做堆。 27 就tio̍h將我ê銀hē tī錢店;我來ê時thang得tio̍h我ê本銀kap利息。 28 所以tio̍h tùi伊the̍h hit一千,來hō͘ hitê有十千ê。 29 因為見若有ê,beh hō͘伊,hō͘伊有chhun;無ê,連伊所有ê,亦beh the̍h伊。 30 亦hitê無利益ê奴僕,趕伊tī外面烏暗ê所在;tī hia beh有啼哭,咬牙切齒。 31 當人子tī伊ê榮光,kap lóng總ê天使來ê時,伊beh坐伊榮光ê座位, 32 聚集萬邦tī伊ê面前;伊就beh分別in,親像牧者分別綿羊離開山羊。 33 將綿羊hē tī伊ê chiàⁿ-pêng,山羊hē tī伊ê tò-pêng。 34 Hit時王beh kā chiàⁿ-pêng ê講,Lín tùi我ê父得tio̍h恩典ê,進前來承接國,就是tùi創造世間以來kā lín備辦ê。 35 因為我iau,Lín bat hō͘我食;我嘴乾,lín hō͘我lim;我出外,lín hō͘我tòa;我thǹg-pak-theh,lín hō͘我穿; 36 我破病,lín看顧我;我tī監裡,lín來chhē我。 37 Hit時義人beh應伊講,主ah,阮甚麼時看見你iau,來hō͘你食?嘴乾,來hō͘你lim? 38 甚麼時看見你出外,來hō͘你tòa?thǹg-pak-theh,來hō͘你穿? 39 甚麼時看見你破病,á是tī監裡,來chhē你? 40 王beh應伊講,我實在kā lín講,Lín既然行伊tī我ê兄弟至微細ê ê一个,就是行伊tī我。 41 Koh beh kā tò-pêng ê講,Lín受咒詛 ê,tio̍h離開我,入永遠ê火,就是為tio̍h魔鬼kap伊chiahê使者所備辦ê。 42 因為我iau,lín m̄-bat hō͘我食;我嘴乾,lín m̄-bat hō͘我lim;我出外,lín m̄-bat hō͘我tòa; 43 我thǹg-pak-theh,lín m̄-bat hō͘我穿;我破病kap tī監裡,lín m̄-bat看顧我。 44 In亦beh應講,主ah,阮甚麼時看見你iau,á是嘴乾,á是出外,á是thǹg-pak-theh,á是破病,á是tī監裡,來無服事你ah? 45 伊就beh應伊講,我實在kā lín講,Lín既然無行伊tī chiahê至微細ê ê一个,就是無行伊tī我。 46 Chiahê人beh去入永遠ê刑罰;但是義ê人入永遠活。

=== 馬太福音 · 第 25 章 ===

1 Hit sî thian-kok beh pí-phēng cha̍p ê chāi-sek-lú, kia̍h in ê teng, chhut-khì ngiâ-chih sin-kiáⁿ-sài. 2 Kî-tiong gō͘-ê gōng ê, gō͘-ê tì-sek ê. 3 Gōng ê kia̍h in ê teng, bô lēng-gōa tòa iû. 4 To̍k-to̍k tì-sek ê kia̍h in ê teng lēng-gōa tòa iû tī in ê khì-kū lāi. 5 Sin-kiáⁿ-sài iân-chhiân, chiū lóng tuh-ka-chē teh khùn. 6 Pòaⁿ mî, ū tōa siaⁿ kiò kóng, Sin-kiáⁿ-sài lâi lah; lín chhut-lâi chih i. 7 Hit sî chiah ê chāi-sek-lú lóng khí-lâi, siu-chéng in ê teng. 8 Gōng ê kā tì-sek ê kóng, chhiáⁿ chiong lín ê iû pun goán, in-ūi goán ê teng beh hoa lah. 9 Tì-sek ê ìn kóng, Kiaⁿ-liáu lín goán lóng bô kàu; khah hó khì tùi bōe ê lâng ka-kī bóe. 10 Khì bóe ê sî, sin-kiáⁿ-sài kàu, hiah ê piān-ê kap i ji̍p hun-in ê iân-toh; mn̂g chiū koaiⁿ. 11 Jiân-āu kî-û ê chāi-sek-lú ia̍h lâi, kóng, Chú ah, Chú ah, kā goán khui. 12 Nā-sī i ìn kóng, Góa si̍t-chāi kā lín kóng, Góa m̄ bat lín. 13 Só͘-í tio̍h tiuⁿ-tî, in-ūi lín m̄ chai hit ê ji̍t, hit ê sî. 14 In-ūi chhin-chhiūⁿ chi̍t lâng beh khì gōa-kok; chiū tiàu i ka-kī ê lô͘-po̍k chiong só͘ ū ê kau-tāi in. 15 Chi̍t-ê hō͘ i gûn gō͘ chheng, chi̍t-ê hō͘ i nn̄g chheng, chi̍t-ê hō͘ i chi̍t chheng; kok chiàu in ê châi-tiāu; chiū khì gōa-kok. 16 Niá gō͘ chheng ê, sûi-sî khì chòe seng-lí, koh thàn gō͘ chheng. 17 Niá nn̄g chheng ê ia̍h sī án-ni, koh thàn nn̄g chheng. 18 To̍k-to̍k hit-ê niá chi̍t chheng ê khì, chiū ku̍t tōe, lâi khǹg-ba̍t i ê chú-lâng ê gûn. 19 Kè kú-kú, chiah ê lô͘-po̍k ê chú-lâng kàu, kap in sǹg-siàu. 20 Niá gō͘ chheng ê lâi, koh tòa gō͘ chheng, kóng, Chú ah, lí kau-tāi góa gō͘ chheng; lí khòaⁿ, góa ū koh thàn gō͘ chheng. 21 I ê chú-lâng kā i kóng, Hó ah, hó koh chīn-tiong ê lô͘-po̍k, lí tī chió-ê í-keng chīn-tiong, góa beh siat-li̍p lí lâi koán chōe-ê; thang ji̍p lí ê chú-lâng ê khoài-lo̍k. 22 Niá nn̄g chheng ê ia̍h lâi, kóng, Chú ah, lí kau-tāi góa nn̄g chheng; lí khòaⁿ, góa ū koh thàn nn̄g chheng. 23 I ê chú-lâng kā i kóng, Hó ah, hó koh chīn-tiong ê lô͘-po̍k, lí tī chió-ê í-keng chīn-tiong, góa beh siat-li̍p lí lâi koán chōe-ê; thang ji̍p lí ê chú-lâng ê khoài-lo̍k. 24 Niá chi̍t chheng ê ia̍h lâi, kóng, Chú ah, góa chai lí sī giâm-ha̍t ê lâng; bē iā ê só͘-chāi, chiū beh siu-koah; bē hun-sòaⁿ ê só͘-chāi, chiū beh khioh chòe tui. 25 Só͘-í góa kiaⁿ, chiū chiong lí chi̍t chheng gûn khì tâi tī tōe-ni̍h; taⁿ lí ê goân-mi̍h hêng lí. 26 I ê chú-lâng chiū ìn i kóng, Pháiⁿ koh pîn-tōaⁿ ê lô͘-po̍k ah, lí kì-jiân chai góa bē iā ê só͘-chāi, chiū beh siu-koah, bē hun-sòaⁿ ê só͘-chāi, chiū beh khioh chòe tui. 27 Chiū tio̍h chiong góa ê gûn hē tī chîⁿ-tiàm; góa lâi ê sî thang tit-tio̍h góa ê pún-gûn kap lī-sek. 28 Só͘-í tio̍h tùi i the̍h hit chi̍t chheng, lâi hō͘ hit ê ū cha̍p chheng ê. 29 In-ūi kìⁿ-nā ū ê, beh hō͘ i, hō͘ i ū chhun; bô ê, liân i só͘ ū ê, ia̍h beh the̍h i. 30 Ia̍h hit ê bô lī-ek ê lô͘-po̍k, kóaⁿ i tī gōa-bīn o͘-àm ê só͘-chāi; tī hia beh ū thî-khàu, kā-gê chhiat-chhí. 31 Tng Jîn-chú tī I ê êng-kng, kap lóng-chóng ê thiⁿ-sài lâi ê sî, I beh chē I êng-kng ê chō-ūi, 32 chū-chi̍p bān pang tī I ê bīn-chêng; I chiū beh hun-piat in, chhin-chhiūⁿ bo̍k-chiá hun-piat mî-iûⁿ lī-khui soaⁿ-iûⁿ. 33 Chiong mî-iûⁿ hē tī I ê chiàⁿ-pêng, soaⁿ-iûⁿ hē tī I ê tò-pêng. 34 Hit sî Ông beh kā chiàⁿ-pêng ê kóng, Lín tùi góa ê Pē tit-tio̍h un-tián ê, chìn-chêng lâi sêng-chiap kok, chiū-sī tùi chhòng-chō sè-kan í-lâi kā lín pī-pān ê. 35 In-ūi góa iau, lín bat hō͘ góa chia̍h; góa chhùi-ta, lín hō͘ góa lim; góa chhut-gōa, lín hō͘ góa tòa; góa thǹg-pak-theh, lín hō͘ góa chhēng; 36 góa phòa-pīⁿ, lín khòaⁿ-kò͘ góa; góa tī kaⁿ-ni̍h, lín lâi chhē góa. 37 Hit sî gī lâng beh ìn I kóng, Chú ah, goán sím-mi̍h sî khòaⁿ-kìⁿ lí iau, lâi hō͘ lí chia̍h? chhùi-ta, lâi hō͘ lí lim? 38 Sím-mi̍h sî khòaⁿ-kìⁿ lí chhut-gōa, lâi hō͘ lí tòa? thǹg-pak-theh, lâi hō͘ lí chhēng? 39 Sím-mi̍h sî khòaⁿ-kìⁿ lí phòa-pīⁿ, á-sī tī kaⁿ-ni̍h, lâi chhē lí? 40 Ông beh ìn i kóng, Góa si̍t-chāi kā lín kóng, Lín kì-jiân kiâⁿ i tī góa ê hiaⁿ-tī chì-bî-sòe ê ê chi̍t-ê, chiū-sī kiâⁿ i tī góa. 41 Koh beh kā tò-pêng ê kóng, Lín siū chiù-chó͘ ê, tio̍h lī-khui góa, ji̍p éng-oán ê hé, chiū-sī ūi-tio̍h Mô͘-kúi kap i chiah ê sù-chiá só͘ pī-pān ê. 42 In-ūi góa iau, lín m̄ bat hō͘ góa chia̍h; góa chhùi-ta, lín m̄ bat hō͘ góa lim; góa chhut-gōa, lín m̄ bat hō͘ góa tòa; 43 góa thǹg-pak-theh, lín m̄ bat hō͘ góa chhēng; góa phòa-pīⁿ kap tī kaⁿ-ni̍h, lín m̄ bat khòaⁿ-kò͘ góa. 44 In ia̍h beh ìn kóng, Chú ah, goán sím-mi̍h sî khòaⁿ-kìⁿ lí iau, á-sī chhùi-ta, á-sī chhut-gōa, á-sī thǹg-pak-theh, á-sī phòa-pīⁿ, á-sī tī kaⁿ-ni̍h, lâi bô ho̍k-sāi lí ah? 45 I chiū beh ìn i kóng, Góa si̍t-chāi kā lín kóng, Lín kì-jiân bô kiâⁿ i tī chiah ê chì-bî-sòe ê ê chi̍t ê, chiū-sī bô kiâⁿ i tī góa. 46 Chiah ê lâng beh khì ji̍p éng-oán ê hêng-hoa̍t; nā-sī gī ê lâng ji̍p éng-oán oa̍h.

=== 馬太福音 · 第 26 章 ===

1 耶穌講chiahê話soah,就kā伊ê學生講, 2 Lín知過兩日pôaⁿ過節就到,人子tú-tio̍h解送去釘十字架。 3 Hit時hiahê祭司頭kap百姓 ê長老聚集tī祭司頭,名該亞法ê院, 4 saⁿ-kap參詳用詭譎ê計掠耶穌來刣伊。 5 總是講,當節期m̄-thang,驚了百姓 ê中間有擾亂。 6 耶穌tī伯大尼,thái-ko西門ê厝, 7 有婦人人tòa玉瓶,內面tóe極貴氣ê香油,就近伊,當伊坐桌ê時拚(piàⁿ)tī伊頭殼頂。 8 學生看見就受氣,講,Án-ni破費有啥路用? 9 因為chitê油能賣得chōe-chōe銀,來hō͘ sòng-hiong人。 10 耶穌知就kā in講,Lín啥事刁難chitê婦人人ah?因為伊所行來款待我ê是好事。 11 因為常常有sòng-hiong人kap lín tī-teh,但是我無常常kap lín tī-teh。 12 因為伊倒chitê油tī我身軀,就是備辦我埋葬來行ê。 13 我實在kā lín講,普天下,無論甚麼所在傳chitê福音,也beh講起chitê婦人人所行,來記念伊。 14 Hit時十二個學生一个,名做加略人偤大,去見hiahê祭司頭, 15 講,Lín beh hō͘我jōa chōe,我beh將伊交hō͘ lín?In就kap伊約,hō͘伊銀三十。 16 Tùi hit時伊chhē機會將耶穌交hō͘ in。 17 除酵節ê頭一日,學生就近耶穌講,Ài阮tī甚麼所在kā你備辦食pôaⁿ過節? 18 伊講,Lín入城chhē某人,kā伊講,先生講,我ê時近lah;我kap我ê學生守pôaⁿ過節tī你tau。 19 學生照耶穌所吩咐ê去行;就備辦pôaⁿ過節。 20 到日暗耶穌kap十二個學生坐桌。 21 食ê時,耶穌講,我實在kā lín講,lín中間一人beh賣我。 22 眾人真憂悶,一个一个kā伊講,主ah,總無是我o͘h? 23 伊應講,Kap我伸手tī盤裡ê,hitê beh賣我。 24 人子tò去照所記載指伊ê話;但是賣人子ê有災禍ah!hit人無出世khah好。 25 賣伊ê偤大講,拉比,總無是我o͘h?kā伊講,你已經講lah。 26 In teh食ê時,耶穌the̍h餅,祝謝peh破,pun hō͘學生,講,the̍h去食;chitê是我ê身軀。 27 Koh捧(phâng)杯祝謝hō͘ in,講,Lín lóng tio̍h lim伊; 28 chitê是我ê血,就是盟約ê血,為tio̍h chōe-chōe人來流出ê,致到罪得tio̍h赦免。 29 但是我kā lín講,taⁿ了後我無lim chitê葡萄ê汁,thèng候hit日我kap lín lim hitê新ê tī我ê父ê國。 30 已經吟詩,就出來,去橄欖山。 31 Hit時耶穌kā in講,今暝lín lóng beh為tio̍h我來受塞礙,因為有記載講,我beh phah牧者,就羊群四散。 32 但是我koh活了後beh事先lín去加利利。 33 彼得應伊講,眾人雖然為tio̍h你來受塞礙,也我永永無受塞礙。 34 耶穌kā伊講,我實在kā你講,今暝雞iáu-bē啼,你beh三pái m̄認我。 35 彼得kā伊講,我就若tio̍h kap你死,也決斷無m̄認你。眾學生也lóng是án-ni講。 36 耶穌kap in到一所在,名客西馬尼,kā伊ê學生講,Lín chiahê坐chia,thèng候我去hia祈禱。 37 Chiah chhōa彼得kap西庇太兩個kiáⁿ saⁿ-kap去;就憂悶、慘慼。 38 kā in講,我ê心真憂悶到beh死,lín tòa chia kap我警醒。 39 Lio̍h-lio̍h-á進前,面phak tī地裡,祈禱,講,我ê父ah,若會做得,tio̍h hō͘ chitê杯離開我;總是m̄是照我所ài,是照你所ài。 40 就來學生hia,看見in teh睏,kā彼得講,Án怎樣,lín bōe-ōe kap我警醒半時久ah? 41 Tio̍h警醒,tio̍h祈禱,免得入tī迷惑;心神甘願,但是肉體軟chiáⁿ。 42 第二pái koh去祈禱,講,我ê父ah,chitê杯若bōe得離開我,的確tio̍h我lim伊,就願你ê旨意得成。 43 koh再來看見in又teh睏,因為in ê目睭siap。 44 離開in koh去,第三pái祈禱,也是講hiahê話。 45 Hit-tia̍p koh就近學生,kā in講,Taⁿ thang睏來安歇lah。時近lah,人子受賣tī罪人ê手。 46 起來saⁿ-kap行;賣我ê人近lah。 47 Iáu-teh講ê時,忽然十二個學生ê一个,偤大,來,也有kui陣人kia̍h刀kap槌á,tùi chiahê祭司頭kap百姓 ê長老hia saⁿ-kap來。 48 賣伊ê bat kap in套暗號,講,我kā伊chim ê,hit人就是,lín thang掠伊。 49 即時就近耶穌,講,拉比,平安;就直直kā伊chim。 50 耶穌kā伊講,朋友ah,你beh來做ê,就做。Hiah-ê人就進前,起手掠耶穌。 51 忽然有kap耶穌tī-teh ê一人伸手拔刀,刣祭司頭ê奴僕,削去伊一个耳á。 52 耶穌就kā伊講,收你ê刀入原位,因為凡若kia̍h刀ê beh tùi刀死。 53 Á是你phah算我bōe-ōe求我ê父,就伊tī chit-tia̍p beh kā我差十二營khah加ê天使mah? 54 若án-ni,就聖經所講chitê tāi-chì的確有ê,怎樣會應驗ah? 55 Hit時耶穌kā in hiahê人講,Lín kia̍h刀kap槌á出來掠我,親像beh掠賊mah?我日日坐tī殿內教示人,也lín無掠我。 56 總是chitê事lóng成,是beh應驗先知所記載ê。Hit時學生lóng離開伊走。 57 掠耶穌ê帶伊到祭司頭該亞法ê所在,tī hia hiahê經學士kap長老已經聚集。 58 彼得遠遠tè伊到祭司頭ê院,入內面kap hiahê差役saⁿ-kap坐,beh看hitê結局。 59 Chiahê祭司頭kap全公會chhē lām-sám ê干證攻擊耶穌,ài hō͘伊死。 60 雖然chōe-chōe lām-sám干證ê來,也無得tio̍h。後來有兩個到,講, 61 Chit人bat講,我會毀壞上帝ê殿,三日就起伊。 62 祭司頭起來kā伊講,你lóng無應mah?Chiahê人所干證你ê是甚麼? 63 但是耶穌靜靜。祭司頭kā伊講,當chitê真活上帝,我命令你chiù-chōa來kā阮講,你果然是上帝ê Kiáⁿ,基督,á m̄是。 64 耶穌kā伊講,你已經講lah;但是我kā lín講,Tùi chit-tia̍p了後lín beh看見人子坐tī有權能ê ê大pêng,坐天 ê雲來。 65 Tùi án-ni祭司頭拆裂家己ê衫,講,伊講出僭權褻瀆ê話;咱iáu-kú欠甚麼干證ah?Taⁿ lín已經聽見伊ê僭權褻瀆lah。 66 Lín phah算怎樣?應講,伊該死。 67 就phùi-nōa tī伊ê面,用拳頭母cheng伊;也有ê用手siàn伊, 68 講,基督ah,你是先知,tio̍h kā阮講,phah你ê是是誰。 69 彼得坐tī外院;有一个女婢近óa伊講,你也bat kap加利利人耶穌做陣。 70 彼得當眾人ê面前m̄認講,我m̄知你teh講甚麼。 71 出去到院門,koh一个女婢看見伊,kā tī hia ê人講,Chitê也bat kap拿撒勒人耶穌做陣。 72 彼得koh m̄認,續chiù-chōa講,我m̄-bat hitê人。 73 有hiah久,邊á teh khiā ê人近óa kā彼得講,你實在也是in ê黨,因為對你ê腔口露出。 74 伊chiah咒罵,koh chiù-chōa,講,我m̄-bat hitê人。雞就啼。 75 彼得就記得耶穌ê話講,雞iáu-bē啼,你beh三pái m̄認我。就出去外面,大啼哭。

=== 馬太福音 · 第 26 章 ===

1 Iâ-so͘ kóng chiah ê ōe soah, chiū kā I ê ha̍k-seng kóng, 2 Lín chai kè nn̄g ji̍t pôaⁿ-kè-choeh chiū kàu, Jîn-chú tú-tio̍h kè-sàng khì tèng si̍p-jī-kè. 3 Hit sî hiah ê chè-si-thâu kap peh-sìⁿ ê tiúⁿ-ló chū-chi̍p tī chè-si-thâu, miâ Kai-a-hoat ê īⁿ, 4 saⁿ-kap chham-siông ēng khúi-khiat ê kè lia̍h Iâ-so͘ lâi thâi I. 5 Chóng-sī kóng, Tng choeh-kî m̄-thang, kiaⁿ-liáu peh-sìⁿ ê tiong-kan ū jiáu-loān. 6 Iâ-so͘ tī Pek-tāi-nî, thái-ko Se-bûn ê chhù, 7 ū hū-jîn-lâng tòa ge̍k-pân, lāi-bīn tóe ke̍k kùi-khì ê hiuⁿ-iû, chiū-kūn I, tng I chē toh ê sî piàⁿ tī I thâu-khak téng. 8 Ha̍k-seng khòaⁿ-kìⁿ chiū siū-khì, kóng, Án-ni phòa-hùi ū siáⁿ lō͘-ēng? 9 In-ūi chit ê iû ōe bōe-tit chōe-chōe gûn, lâi hō͘ sòng-hiong lâng. 10 Iâ-so͘ chai chiū kā in kóng, Lín siáⁿ-sū thiau-lân chit ê hū-jîn-lâng ah? in-ūi i só͘ kiâⁿ lâi khoán-thāi góa ê sī hó sū. 11 In-ūi siông-siông ū sòng-hiong lâng kap lín tī-teh, nā-sī góa bô siông-siông kap lín tī-teh. 12 In-ūi i tò chit ê iû tī góa seng-khu, chiū-sī pī-pān góa bâi-chòng lâi kiâⁿ ê. 13 Góa si̍t-chāi kā lín kóng, Phó͘ thiⁿ-ē, bô lūn sím-mi̍h só͘-chāi thoân chit ê hok-im, iā beh kóng-khí chit ê hū-jîn-lâng só͘ kiâⁿ, lâi kì-liām i. 14 Hit sî cha̍p-jī ê ha̍k-seng chi̍t-ê, miâ chòe Ka-lio̍k lâng Iû-tāi, khì kìⁿ hiah ê chè-si-thâu, 15 kóng, Lín beh hō͘ góa jōa chōe, góa beh chiong I kau hō͘ lín? In chiū kap i iok, hō͘ i gûn saⁿ-cha̍p. 16 Tùi hit sî i chhē ki-hōe chiong Iâ-so͘ kau hō͘ in. 17 Tû-kàⁿ-choeh ê thâu-chi̍t ji̍t, ha̍k-seng chiū-kūn Iâ-so͘ kóng, Ài goán tī sím-mi̍h só͘-chāi kā lí pī-pān chia̍h pôaⁿ-kè-choeh? 18 I kóng, Lín ji̍p siâⁿ chhē bó͘ lâng, kā i kóng, Sian-siⁿ kóng, Góa ê sî kūn lah; góa kap góa ê ha̍k-seng siú pôaⁿ-kè-choeh tī lí tau. 19 Ha̍k-seng chiàu Iâ-so͘ só͘ hoan-hù ê khì kiâⁿ; chiū pī-pān pôaⁿ-kè-choeh. 20 Kàu ji̍t àm Iâ-so͘ kap cha̍p-jī ê ha̍k-seng chē toh. 21 Chia̍h ê sî, Iâ-so͘ kóng, Góa si̍t-chāi kā lín kóng, lín tiong-kan chi̍t lâng beh bōe góa. 22 Chèng lâng chin iu-būn, chi̍t-ê chi̍t-ê kā I kóng, Chú ah, chóng bô sī góa o͘h? 23 I ìn kóng, Kap góa chhun chhiú tī pôaⁿ-ni̍h ê, hit-ê beh bōe góa. 24 Jîn-chú tò-khì chiàu só͘ kì-chài chí I ê ōe; nā-sī bōe Jîn-chú ê ū chai-ē ah! hit lâng bô chhut-sì khah hó. 25 Bōe I ê Iû-tāi kóng, Lia̍p-pí, chóng bô sī góa o͘h? Kā i kóng, Lí í-keng kóng lah. 26 In teh chia̍h ê sî, Iâ-so͘ the̍h piáⁿ, chiok-siā peh-phòa, pun hō͘ ha̍k-seng, kóng, The̍h-khì chia̍h; chit-ê sī góa ê seng-khu. 27 Koh phâng poe chiok-siā hō͘ in, kóng, Lín lóng tio̍h lim i; 28 chit-ê sī góa ê huih, chiū-sī bêng iok ê huih, ūi-tio̍h chōe-chōe lâng lâi lâu-chhut ê, tì-kàu chōe tit-tio̍h sià-bián. 29 Nā-sī góa kā lín kóng, taⁿ liáu-āu góa bô lim chit ê phû-tô ê chiap, thèng-hāu hit ji̍t góa kap lín lim hit ê sin-ê tī góa ê Pē ê kok. 30 Í-keng gîm si, chiū chhut-lâi, khì Kaⁿ-ná soaⁿ. 31 Hit sî Iâ-so͘ kā in kóng, Kim-mî lín lóng beh ūi-tio̍h góa lâi siū that-gāi, in-ūi ū kì-chài kóng, Góa beh phah bo̍k-chiá, chiū iûⁿ-kûn sì-sòaⁿ. 32 Nā-sī góa koh-oa̍h liáu-āu beh tāi-seng lín khì Ka-lī-lī. 33 Pí-tek ìn I kóng, Chèng lâng sui-jiân ūi-tio̍h lí lâi siū that-gāi, iā góa éng-éng bô siū that-gāi. 34 Iâ-so͘ kā i kóng, Góa si̍t-chāi kā lí kóng, kim-mî koe iáu-bē thî, lí beh saⁿ pái m̄ jīn góa. 35 Pí-tek kā I kóng, Góa chiū nā tio̍h kap lí sí, iā koat-toàn bô m̄ jīn lí. Chèng ha̍k-seng iā lóng sī án-ni kóng. 36 Iâ-so͘ kap in kàu chi̍t só͘-chāi, miâ Khek-se-má-nî, kā I ê ha̍k-seng kóng, Lín chiah-ê chē chia, thèng-hāu góa khì hia kî-tó. 37 Chiah chhōa Pí-tek kap Se-pí-thài nn̄g ê kiáⁿ saⁿ-kap khì; chiū iu-būn, chhám-chhoeh. 38 Kā in kóng, Góa ê sim chin iu-būn kàu beh sí, lín tòa chia kap góa kéng-séng. 39 Lio̍h-lio̍h-á chìn-chêng, bīn phak tī tōe-ni̍h, kî-tó, kóng, Góa ê Pē ah, nā ōe chòe-tit, tio̍h hō͘ chit ê poe lī-khui góa; chóng-sī m̄ sī chiàu góa só͘ ài, sī chiàu lí só͘ ài. 40 Chiū lâi ha̍k-seng hia, khòaⁿ-kìⁿ in teh khùn, kā Pí-tek kóng, Án-cháiⁿ-iūⁿ, lín bōe-ōe kap góa kéng-séng pòaⁿ-sî kú ah? 41 Tio̍h kéng-séng, tio̍h kî-tó, bián-tit ji̍p tī bê-he̍k; sim-sîn kam-goān, nā-sī jio̍k-thé nńg-chiáⁿ. 42 Tē jī pái koh khì kî-tó, kóng, Góa ê Pē ah, chit-ê poe nā bōe-tit lī-khui góa, tek-khak tio̍h góa lim i, chiū goān lí ê chí-ì tit chiâⁿ. 43 Koh-chài lâi khòaⁿ-kìⁿ in iū teh khùn, in-ūi in ê ba̍k-chiu siap. 44 Lī-khui in koh khì, tē saⁿ pái kî-tó, iā sī kóng hiah ê ōe. 45 Hit tia̍p koh chiū-kūn ha̍k-seng, kā in kóng, Taⁿ thang khùn lâi an-hioh lah. Sî kūn lah, Jîn-chú siū bōe tī chōe-jîn ê chhiú. 46 Khí-lâi saⁿ-kap kiâⁿ; bōe góa ê lâng kūn lah. 47 Iáu teh kóng ê sî, hut-jiân cha̍p-jī ê ha̍k-seng ê chi̍t ê, Iû-tāi, lâi, iā ū kui tīn lâng kia̍h to kap thûi-á, tùi chiah ê chè-si-thâu kap peh-sìⁿ ê tiúⁿ-ló hia saⁿ-kap lâi. 48 Bōe I ê bat kap in thò àm-hō, kóng, Góa kā I chim ê, hit lâng chiū-sī, lín thang lia̍h I. 49 Chek-sî chiū-kūn Iâ-so͘, kóng, Lia̍p-pí, pêng-an; chiū ti̍t-ti̍t kā I chim. 50 Iâ-so͘ kā i kóng, Pêng-iú ah, lí beh lâi chòe ê, chiū chòe. Hiah ê lâng chiū chìn-chêng, khí chhiú lia̍h Iâ-so͘. 51 Hut-jiân ū kap Iâ-so͘ tī-teh ê chi̍t lâng chhun chhiú pu̍ih to, thâi chè-si-thâu ê lô͘-po̍k, siah-khì i chi̍t ê hī-á. 52 Iâ-so͘ chiū kā i kóng, Siu lí ê to ji̍p goân-ūi, in-ūi hoān-nā kia̍h to ê beh tùi to sí. 53 Á-sī lí phah-sǹg góa bōe-ōe kiû góa ê Pē, chiū I tī chit tia̍p beh kā góa chhe cha̍p-jī iâⁿ khah ke ê thiⁿ-sài mah? 54 Nā án-ni, chiū sèng-keng só͘ kóng chit ê tāi-chì tek-khak ū ê, cháiⁿ-iūⁿ ōe èng-giām ah? 55 Hit sî Iâ-so͘ kā in hiah ê lâng kóng, Lín kia̍h to kap thûi-á chhut-lâi lia̍h góa, chhin-chhiūⁿ beh lia̍h chha̍t mah? Góa ji̍t-ji̍t chē tī tiān-lāi kà-sī lâng, iā lín bô lia̍h góa. 56 Chóng-sī chit ê sū lóng chiâⁿ, sī beh èng-giām sian-ti só͘ kì-chài ê. Hit sî ha̍k-seng lóng lī-khui I cháu. 57 Lia̍h Iâ-so͘ ê tòa I kàu chè-si-thâu Kai-a-hoat ê só͘-chāi, tī hia hiah ê keng-ha̍k-sū kap tiúⁿ-ló í-keng chū-chi̍p. 58 Pí-tek hn̄g-hn̄g tè I kàu chè-si-thâu ê īⁿ, ji̍p lāi-bīn kap hiah ê chhe-ia̍h saⁿ-kap chē, beh khòaⁿ hit ê kiat-kio̍k. 59 Chiah ê chè-si-thâu kap choân kong-hōe chhē lām-sám ê kan-chèng kong-kek Iâ-so͘, ài hō͘ I sí. 60 Sui-jiân chōe-chōe lām-sám kan-chèng ê lâi, iā bô tit-tio̍h. Āu-lâi ū nn̄g-ê kàu, kóng, 61 Chit lâng bat kóng, Góa ōe húi-hoāi Siōng-tè ê tiān, saⁿ ji̍t chiū khí i. 62 Chè-si-thâu khí-lâi kā I kóng, Lí lóng bô ìn mah? Chiah ê lâng só͘ kan-chèng lí ê sī sím-mi̍h? 63 Nā-sī Iâ-so͘ chēng-chēng. Chè-si-thâu kā I kóng, Tng chit ê chin-oa̍h Siōng-tè, góa bēng-lēng lí chiù-chōa lâi kā goán kóng, lí kó-jiân sī Siōng-tè ê Kiáⁿ, Ki-tok, á m̄ sī. 64 Iâ-so͘ kā i kóng, Lí í-keng kóng lah; nā-sī góa kā lín kóng, Tùi chit tia̍p liáu-āu lín beh khòaⁿ-kìⁿ Jîn-chú chē tī ū koân-lêng ê ê tōa pêng, chē thiⁿ ê hûn lâi. 65 Tùi án-ni chè-si-thâu thiah-li̍h ka-kī ê saⁿ, kóng, I kóng-chhut chhiàm-koân siat-to̍k ê ōe; lán iáu-kú khiàm sím-mi̍h kan-chèng ah? Taⁿ lín í-keng thiaⁿ-kìⁿ I ê chhiàm-koân siat-to̍k lah. 66 Lín phah-sǹg cháiⁿ-iūⁿ? Ìn kóng, I kai sí. 67 Chiū phùi-nōa tī I ê bīn, ēng kûn-thâu-bú cheng I; iā ū-ê ēng chhiú siàn I, 68 kóng, Ki-tok ah, lí sī sian-ti, tio̍h kā goán kóng, phah lí ê sī chī-chūi. 69 Pí-tek chē tī gōa īⁿ; ū chi̍t ê lú-pī kūn-óa i kóng, Lí iā bat kap Ka-lī-lī lâng Iâ-so͘ chòe tīn. 70 Pí-tek tng chèng lâng ê bīn-chêng m̄ jīn kóng, Góa m̄ chai lí teh kóng sím-mi̍h. 71 Chhut-khì kàu īⁿ mn̂g, koh chi̍t ê lú-pī khòaⁿ-kìⁿ i, kā tī hia ê lâng kóng, Chit-ê iā bat kap Ná-sat-le̍k lâng Iâ-so͘ chòe tīn. 72 Pí-tek koh m̄ jīn, sòa chiù-chōa kóng, Góa m̄ bat hit ê lâng. 73 Ū hiah kú, piⁿ-á teh khiā ê lâng kūn-óa kā Pí-tek kóng, Lí si̍t-chāi iā sī in ê tóng, in-ūi tùi lí ê khiuⁿ-kháu lō͘-chhut. 74 I chiah chiù-mē, koh chiù-chōa, kóng, Góa m̄ bat hit ê lâng. Koe chiū thî. 75 Pí-tek chiū kì-tit Iâ-so͘ ê ōe kóng, Koe iáu-bē thî, lí beh saⁿ pái m̄ jīn góa. Chiū chhut-khì gōa-bīn, tōa thî-khàu.

=== 馬太福音 · 第 27 章 ===

1 到天光,眾祭司頭kap百姓 ê長老saⁿ-kap計謀攻擊耶穌,ài hō͘伊死。 2 已經縛伊,就帶去交hō͘總督彼拉多。 3 Hit時賣伊ê偤大看見耶穌受定罪,就退悔,將hiahê三十銀還chiahê祭司頭kap長老, 4 講,我賣無罪ê ê血,有罪lah。In講,Kap阮啥干涉?你家己打算。 5 偤大hiat hiahê銀tī殿裡,退去家己吊死。 6 Hiah-ê祭司頭the̍h hitê銀,講,這是血ê價,m̄-thang lok tī庫房。 7 In就參詳,將hitê銀去買燒磁人ê園,thang埋葬出外人。 8 所以hit khu園到taⁿ稱做血園。 9 Tùi án-ni應驗早託先知耶利米所講ê,講,In the̍h受苦ê ê價銀三十,就是以色列ê kiaⁿ孫中有人所估ê; 10 用伊來買燒磁ê ê園,照主所命令我ê。 11 耶穌khiā tī總督ê面前;總督問伊講,你是偤太人ê王mah?耶穌kā伊講,你講,就是。 12 伊hō͘ hiahê祭司頭長老告,伊也無應。 13 Hit時,彼拉多kā伊講,Hiah-ê人干證你到hiah chōe項,你無聽見mah? 14 耶穌無應伊一句話,致到總督大奇怪。 15 到節期總督照例放一个犯人hō͘眾人,是照in所ài ê。 16 Hit時有出名ê犯人,名叫巴拉巴。 17 In已經聚集,彼拉多kā in講,Lín ài我放是誰 hō͘ lín?是巴拉巴,á是稱做基督ê耶穌? 18 因為知in為tio̍h怨妒chiah解送耶穌。 19 伊坐堂ê時,伊ê bó͘差人kā伊講,Chitê義人你m̄-thang干涉tio̍h;因為我今á日tī眠夢中為tio̍h伊chōe-chōe艱苦。 20 Chiahê祭司頭kap長老kiau-so眾人,求放巴拉巴,滅耶穌。 21 總督應講,Chit兩人lín ài我放tá-lo̍h一个hō͘ lín?In講,巴拉巴。 22 彼拉多kā in講,Án-ni,就稱做基督ê耶穌,我tio̍h怎樣辦伊?In lóng講,釘伊十字架。 23 總督講,怎樣,伊有行甚麼pháiⁿ?In大聲hoah講,釘伊十字架。 24 彼拉多看見無chhái-kang,反tńg ná擾亂,就捧水,tī眾人ê面前洗手,講,Tī chitê義人ê血我無罪,lín家己打算。 25 百姓 lóng應伊講,伊ê血歸tī阮kap阮ê kiaⁿ孫。 26 伊就放巴拉巴hō͘ in。已經鞭phah耶穌,就發交去釘十字架。 27 Hit時總督ê兵帶耶穌入公堂,聚集thong營圍伊。 28 Thǹg伊ê衫,將紅袍kā伊穿; 29 用刺á編冕旒,tì tī伊ê頭殼,用蘆竹hē tī伊ê 正手,跪tī伊ê面前戲弄伊講,偤太人ê王,平安。 30 就kā伊phùi-nōa,kia̍h hit支蘆竹,來sut伊ê頭殼。 31 戲弄soah,hit領袍就kā伊thǹg起來,將伊家己ê衫kā伊穿,帶伊去釘十字架。 32 出來ê時tú-tio̍h一个Kó͘-lī-nāi人名西門,勉強伊saⁿ-kap去,hō͘伊giâ耶穌ê十字架。 33 到一所在,名各各他,就是頭殼碗ê所在,就用苦膽所調和ê酒hō͘伊lim; 34 伊試看,就m̄ lim。 35 已經釘伊tī十字架,就做鬮pun伊ê衣服; 36 koh坐tī hia顧守伊。 37 就hē斬條tī伊ê頭殼ê頂面,寫講,chitê是偤太人ê王,耶穌。 38 Hit時,有兩個賊kap伊同釘tī十字架,一个tī chiàⁿ-pêng,一个tī tò-pêng。 39 經過ê人譏刺伊,搖頭講, 40 你毀壞殿,三日koh起ê,tio̍h救家己;你若是上帝ê Kiáⁿ,tio̍h tùi十字架落來。 41 Hiah-ê祭司頭kap經學士以及長老也是án-ni戲弄伊,講, 42 伊bat救別人,bōe-ōe救家己。伊做以色列ê王,taⁿ tio̍h tùi十字架落來,阮就beh信伊。 43 伊óa靠上帝,上帝若歡喜伊,taⁿ就tio̍h救伊;因為伊講,我就是上帝ê Kiáⁿ。 44 Kap伊同釘hit兩個賊也是án-ni罵伊。 45 Tùi日中晝到三點,遍地烏暗。 46 差不多三點,耶穌大聲喉叫講,Í-lī,Í-lī,lia̍p-má sat-pok-tāi-nî,就是講,我ê上帝,我ê上帝,你啥事放離我? 47 邊頭khiā ê有人聽見就講,伊teh叫以利亞。 48 中間一人即時走去,the̍h海絨,浸醋,hâ tī蘆竹á尾,hō͘伊suh。 49 其餘ê講,且慢,看以利亞來救伊á無。 50 耶穌koh大聲喉叫,就斷氣。 51 忽然殿內ê帳,tùi頂到下,裂做兩pêng;地動,石磐裂; 52 墓開,已經teh睏ê聖徒,in ê身軀chōe-chōe起來,tùi in ê墓出; 53 到耶穌koh活了後,in入聖城,出現tī chōe-chōe人。 54 百總kap相同顧守耶穌ê,看見地動,kap所經過ê事,不止驚,講,Chitê果然是上帝ê Kiáⁿ。 55 有chōe-chōe婦人人tī hia遠遠teh看;in就是tùi加利利跟tè耶穌來服事伊ê; 56 從中有抹大拉ê馬利亞,雅各約西ê老母馬利亞,kap西庇太ê Kiáⁿ ê老母。 57 已經暗,有A-lī-má-thài ê好額人來,名做約瑟,伊也是耶穌ê學生。 58 Hit人去見彼拉多,求耶穌ê身屍;彼拉多吩咐tio̍h hō͘伊。 59 約瑟收hitê身屍,用清氣ê幼布包伊; 60 hē tī伊家己ê新墓,就是伊tī石磐所phah ê;就kō大塊石tī墓門,chiah去。 61 有抹大拉ê馬利亞kap別個馬利亞tī hia,坐tī墓ê對面。 62 隔日,就是備辦節後ê一日,hiahê祭司頭kap法利賽人聚集見彼拉多講, 63 大人ah,阮記得hitê迷惑人ê,活teh ê時bat講,三日後我beh koh活。 64 所以請你命令顧守hitê墓,到第三日;驚了伊ê學生來偷伊去,亦kā百姓講,伊tùi死人中koh活;án-ni,就後來ê差謬,比事先khah厲害。 65 彼拉多kā in講,Lín領兵去,照lín所知影ê去顧守。 66 In就去,封石kap設兵,來顧守hitê墓。

=== 馬太福音 · 第 27 章 ===

1 Kàu thiⁿ-kng, chèng chè-si-thâu kap peh-sìⁿ ê tiúⁿ-ló saⁿ-kap kè-bô͘ kong-kek Iâ-so͘, ài hō͘ I sí. 2 Í-keng pa̍k I, chiū tòa-khì kau hō͘ chóng-tok Pí-lia̍p-to. 3 Hit sî bōe I ê Iû-tāi khòaⁿ-kìⁿ Iâ-so͘ siū tēng-chōe, chiū thè-hóe, chiong hiah ê saⁿ-cha̍p gûn hêng chiah ê chè-si-thâu kap tiúⁿ-ló, 4 kóng, Góa bōe bô chōe ê ê huih, ū chōe lah. In kóng, Kap goán siáⁿ kan-sia̍p? Lí ka-kī táⁿ-sǹg. 5 Iû-tāi hiat hiah ê gûn tī tiān-ni̍h, thè-khì ka-kī tiàu-sí. 6 Hiah ê chè-si-thâu the̍h hit ê gûn, kóng, Che sī huih ê kè, m̄-thang lok tī khò͘-pâng. 7 In chiū chham-siông, chiong hit ê gûn khì bóe sio-hûi lâng ê hn̂g, thang bâi-chòng chhut-gōa lâng. 8 Só͘-í hit khu hn̂g kàu taⁿ chheng chòe Huih-hn̂g. 9 Tùi án-ni èng-giām chá thok sian-ti Iâ-lī-bí só͘ kóng ê, kóng, In the̍h siū-kó͘-ê ê kè-gûn saⁿ-cha̍p, chiū-sī Í-sek-lia̍t ê kiáⁿ-sun tiong ū lâng só͘ kó͘ ê; 10 ēng i lâi bóe sio-hûi-ê ê hn̂g, chiàu Chú só͘ bēng-lēng góa ê. 11 Iâ-so͘ khiā tī chóng-tok ê bīn-chêng; chóng-tok mn̄g I kóng, Lí sī Iû-thài lâng ê ông mah? Iâ-so͘ kā i kóng, Lí kóng, chiū-sī. 12 I hō͘ hiah ê chè-si-thâu tiúⁿ-ló kò, I iā bô ìn. 13 Hit sî Pí-lia̍p-to kā I kóng, Hiah ê lâng kan-chèng lí kàu hiah chōe hāng, lí bô thiaⁿ-kìⁿ mah? 14 Iâ-so͘ bô ìn i chi̍t kù ōe, tì-kàu chóng-tok tōa kî-koài. 15 Kàu choeh-kî chóng-tok chiàu-lē pàng chi̍t-ê hoān-lâng hō͘ chèng lâng, sī chiàu in só͘ ài ê. 16 Hit sî ū chhut-miâ ê hoān-lâng, miâ kiò Pa-lia̍p-pa. 17 In í-keng chū-chi̍p, Pí-lia̍p-to kā in kóng, Lín ài góa pàng chī-chūi hō͘ lín? sī Pa-lia̍p-pa, á-sī chheng chòe Ki-tok ê Iâ-so͘? 18 In-ūi chai in ūi-tio̍h oàn-tò͘ chiah ké-sàng Iâ-so͘. 19 I chē tn̂g ê sî, i ê bó͘ chhe lâng kā i kóng, Chit ê gī lâng lí m̄-thang kan-sia̍p-tio̍h; in-ūi góa kin-á-ji̍t tī bîn-bāng tiong ūi-tio̍h I chōe-chōe kan-khó͘. 20 Chiah ê chè-si-thâu kap tiúⁿ-ló kiau-so chèng lâng, kiû pàng Pa-lia̍p-pa, bia̍t Iâ-so͘. 21 Chóng-tok ìn kóng, Chit nn̄g lâng lín ài góa pàng tá-lo̍h chi̍t-ê hō͘ lín? In kóng, Pa-lia̍p-pa. 22 í-lia̍p-to kā in kóng, Án-ni, chiū chheng chòe Ki-tok ê Iâ-so͘, góa tio̍h cháiⁿ-iūⁿ pān I? In lóng kóng, Tèng I si̍p-jī-kè. 23 Chóng-tok kóng, Cháiⁿ-iūⁿ, I ū kiâⁿ sím-mi̍h pháiⁿ? In tōa siaⁿ hoah kóng, Tèng I si̍p-jī-kè. 24 Pí-lia̍p-to khòaⁿ-kìⁿ bô chhái-kang, hoán-tńg ná jiáu-loān, chiū phâng chúi, tī chèng lâng ê bīn-chêng sóe chhiú, kóng, Tī chit ê gī lâng ê huih góa bô chōe, lín ka-kī táⁿ-sǹg. 25 Peh-sìⁿ lóng ìn i kóng, I ê huih kui tī goán kap goán ê kiáⁿ-sun. 26 I chiū pàng Pa-lia̍p-pa hō͘ in. Í-keng piⁿ-phah Iâ-so͘, chiū hoat-kau khì tèng si̍p-jī-kè. 27 Hit sî chóng-tok ê peng tòa Iâ-so͘ ji̍p kong-tn̂g, chū-chi̍p thong iâⁿ ûi I. 28 Thǹg I ê saⁿ, chiong âng phàu kā I chhēng; 29 ēng chhì-á pīⁿ bián-liû, tì tī I ê thâu-khak, ēng lô͘-tek hē tī I ê chiàⁿ-chhiú, kūi tī I ê bīn-chêng hì-lāng I kóng, Iû-thài lâng ê ông, pêng-an. 30 Chiū kā I phùi-nōa, kia̍h hit ki lô͘-tek, lâi sut I ê thâu-khak. 31 Hì-lāng soah, hit niá phàu chiū kā I thǹg-khí-lâi, chiong I ka-kī ê saⁿ kā I chhēng, tòa I khì tèng si̍p-jī-kè. 32 Chhut-lâi ê sî tú-tio̍h chi̍t ê Kó͘-lī-nāi lâng miâ Se-bûn, bián-kióng i saⁿ-kap khì, hō͘ i giâ Iâ-so͘ ê si̍p-jī-kè. 33 Kàu chi̍t só͘-chāi, miâ Kok-kok-thaⁿ, chiū-sī thâu-khak-óaⁿ ê só͘-chāi, chiū ēng khó͘-táⁿ só͘ tiâu-hô ê chiú hō͘ I lim; 34 I chhì-khòaⁿ, chiū m̄ lim. 35 Í-keng tèng I tī si̍p-jī-kè, chiū chòe-khau pun I ê i-ho̍k; 36 koh chē tī hia kò͘-siú I. 37 Chiū hē chám-tiâu tī I ê thâu-khak ê téng-bīn, siá kóng, Chit-ê sī Iû-thài lâng ê ông, Iâ-so͘. 38 Hit sî ū nn̄g ê chha̍t kap I tâng tèng tī si̍p-jī-kè, chi̍t-ê tī chiàⁿ-pêng, chi̍t-ê tī tò-pêng. 39 Keng-kè ê lâng ki-chhì I, iô thâu kóng, 40 Lí húi-hoāi tiān, saⁿ ji̍t koh khí ê, tio̍h kiù ka-kī; lí nā sī Siōng-tè ê Kiáⁿ, tio̍h tùi si̍p-jī-kè lo̍h-lâi. 41 Hiah ê chè-si-thâu kap keng-ha̍k-sū í-ki̍p tiúⁿ-ló iā sī án-ni hì-lāng I, kóng, 42 I bat kiù pa̍t lâng, bōe-ōe kiù ka-kī. I chòe Í-sek-lia̍t ê ông, taⁿ tio̍h tùi si̍p-jī-kè lo̍h-lâi, goán chiū beh sìn I. 43 I óa-khò Siōng-tè, Siōng-tè nā hoaⁿ-hí I, taⁿ chiū tio̍h kiù I; in-ūi I kóng, Góa chiū-sī Siōng-tè ê Kiáⁿ. 44 Kap I tâng tèng hit nn̄g ê chha̍t iā sī án-ni mē I. 45 Tùi ji̍t-tiong-tàu kàu saⁿ tiám, piàn tōe o͘-àm. 46 Chha-put-to saⁿ tiám, Iâ-so͘ tōa siaⁿ âu-kiò kóng, Í-lī, Í-lī, lia̍p-má sat-pok-tāi-nî, chiū-sī kóng, Góa ê Siōng-tè, góa ê Siōng-tè, lí siáⁿ-sū pàng-lī góa? 47 Piⁿ-thâu khiā ê ū lâng thiaⁿ-kìⁿ chiū kóng, I teh kiò Í-lī-a. 48 Tiong-kan chi̍t lâng chek-sî cháu-khì, the̍h hái-jiông, chìm chhò͘, hâ tī lô͘-tek-á bé, hō͘ I suh. 49 Kî-û ê kóng, Chhiáⁿ bān, khòaⁿ Í-lī-a lâi kiù I á bô. 50 Iâ-so͘ koh tōa siaⁿ âu-kiò, chiū tn̄g khùi. 51 Hut-jiân tiān-lāi ê tiùⁿ, tùi téng kàu ē, li̍h chòe nn̄g pêng; tōe tāng, chio̍h-pôaⁿ li̍h; 52 bōng khui, í-keng teh khùn ê sèng-tô͘, in ê sin-khu chōe-chōe khí-lâi, tùi in ê bōng chhut; 53 kàu Iâ-so͘ koh-oa̍h liáu-āu, in ji̍p sèng siâⁿ, chhut-hiān tī chōe-chōe lâng. 54 Pé-chóng kap saⁿ-tâng kò͘-siú Iâ-so͘ ê, khòaⁿ-kìⁿ tōe-tāng, kap só͘ keng-kè ê sū, put-chí kiaⁿ, kóng, Chit-ê kó-jiân sī Siōng-tè ê Kiáⁿ. 55 Ū chōe-chōe hū-jîn-lâng tī hia hn̄g-hn̄g teh khòaⁿ; in chiū-sī tùi Ka-lī-lī kun-tè Iâ-so͘ lâi ho̍k-sāi I ê; 56 chiông-tiong ū Boa̍t-tāi-lia̍p ê Má-lī-a, Ngá-kok Iok-se ê lāu-bú Má-lī-a, kap Se-pí-thài ê kiáⁿ ê lāu-bú. 57 Í-keng àm, ū A-lī-má-thài ê hó-gia̍h lâng lâi, miâ chòe Iok-sek, i iā sī Iâ-so͘ ê ha̍k-seng. 58 Hit lâng khì kìⁿ Pí-lia̍p-to, kiû Iâ-so͘ ê sin-si; Pí-lia̍p-to hoan-hù tio̍h hō͘ i. 59 Iok-sek siu hit ê sin-si, ēng chheng-khì ê iù-pò͘ pau i; 60 hē tī i ka-kī ê sin bōng, chiū-sī i tī chio̍h-pôaⁿ só͘ phah ê; chiū kō tōa tè chio̍h tī bōng-mn̂g, chiah khì. 61 Ū Boa̍t-tāi-lia̍p ê Má-lī-a kap pa̍t ê Má-lī-a tī hia, chē tī bōng ê tùi-bīn. 62 Keh ji̍t, chiū-sī pī-pān choeh āu ê chi̍t ji̍t, hiah ê chè-si-thâu kap Hoat-lī-sài lâng chū-chi̍p kìⁿ Pí-lia̍p-to kóng, 63 Tāi-jîn ah, goán kì-tit hit ê bê-he̍k lâng ê, oa̍h-teh ê sî bat kóng, Saⁿ ji̍t āu góa beh koh-oa̍h. 64 Só͘-í chhiáⁿ lí bēng-lēng kò͘-siú hit ê bōng, kàu tē saⁿ ji̍t; kiaⁿ-liáu I ê ha̍k-seng lâi thau I khì, ia̍h kā peh-sìⁿ kóng, I tùi sí-lâng tiong koh-oa̍h; án-ni, chiū āu-lâi ê chha-biū, pí tāi-seng khah lī-hāi. 65 Pí-lia̍p-to kā in kóng, Lín niá peng khì, chiàu lín só͘ chai-iáⁿ ê khì kò͘-siú. 66 In chiū khì, hong chio̍h kap siat peng, lâi kò͘-siú hit ê bōng.

=== 馬太福音 · 第 28 章 ===

1 安歇日後,七日ê頭一日,天phú光。抹大拉ê馬利亞kap別個馬利亞來beh看hitê墓。 2 忽然地大振動,因為主ê天使tùi天落來,kō開hit塊石,來坐tī頂面。 3 伊ê面貌親像sih-nà,衫白親像雪。 4 顧守ê人因為驚,就ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah,變親像死。 5 天使應hiahê婦人人講,Lín m̄免驚,因為我知lín teh chhē釘十字架ê耶穌。 6 伊無tī chia,因為伊已經koh活,照伊所講ê;lín來看主所倒ê所在。 7 也tio̍h緊緊去kā伊ê學生講,伊tùi死人中koh活,也beh事先lín去加利利,tī hia lín beh看見伊;我已經kā lín講lah。 8 In緊緊離開墓,也驚也大歡喜,走去報伊ê學生。 9 忽然耶穌tú-tio̍h in,講,平安。In進前,抱伊ê腳,拜伊。 10 耶穌就kā in講,M̄免驚,去報我ê兄弟,kah in去加利利,tī hia beh看見我。 11 婦人人去ê時,顧守ê兵有ê入城,用所經過ê事一盡報chiahê祭司頭。 12 In就kap長老聚集,saⁿ-kap參詳,用chōe-chōe銀hō͘兵,講, 13 Lín tio̍h講,阮teh睏ê時,伊ê學生暝時來偷去。 14 設使chitê tāi-chì hō͘總督聽見,阮就beh勸伊,hō͘ lín無事。 15 In the̍h hiahê銀,照所教in ê去行;chitê話就遍傳偤太人中,到tī今á日。 16 但是十一个學生去加利利,到耶穌所bat kā in tiāⁿ-tio̍h ê山。 17 看見伊,就拜伊;總是有ê僥疑。 18 耶穌近óa來對in講話,講,天頂地下ê權,已經lóng總hō͘我。 19 所以lín tio̍h去招萬百姓 來做學生,kā in行洗禮,hō͘ in歸tī父,Kiáⁿ,聖神ê名; 20 見若我所有命令lín ê,tio̍h教示in守;koh我日日kap lín tī-teh,到世間ê路尾。

=== 馬太福音 · 第 28 章 ===

1 An-hioh-ji̍t āu, chhit ji̍t ê thâu chi̍t ji̍t, thiⁿ phú-kng. Boa̍t-tāi-lia̍p ê Má-lī-a kap pa̍t ê Má-lī-a lâi beh khòaⁿ hit ê bōng. 2 Hut-jiân tōe tōa tín-tāng, in-ūi Chú ê thiⁿ-sài tùi thiⁿ lo̍h-lâi, kō khui hit tè chio̍h, lâi chē tī téng-bīn. 3 I ê bīn-māu chhin-chhiūⁿ sih-nà, saⁿ pe̍h chhin-chhiūⁿ seh. 4 Kò͘-siú ê lâng in-ūi kiaⁿ, chiū ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah, piàn chhin-chhiūⁿ sí. 5 Thiⁿ-sài ìn hiah ê hū-jîn-lâng kóng, Lín m̄ bián kiaⁿ, in-ūi góa chai lín teh chhē tèng si̍p-jī-kè ê Iâ-so͘. 6 I bô tī chia, in-ūi I í-keng koh-oa̍h, chiàu I só͘ kóng ê; lín lâi khòaⁿ Chú só͘ tó ê só͘-chāi. 7 Iā tio̍h kín-kín khì kā I ê ha̍k-seng kóng, I tùi sí-lâng tiong koh-oa̍h, iā beh tāi-seng lín khì Ka-lī-lī, tī hia lín beh khòaⁿ-kìⁿ I; góa í-keng kā lín kóng lah. 8 In kín-kín lī-khui bōng, iā kiaⁿ iā tōa hoaⁿ-hí, cháu khì pò I ê ha̍k-seng. 9 Hut-jiân Iâ-so͘ tú-tio̍h in, kóng, Pêng-an. In chìn-chêng, phō I ê kha, pài I. 10 Iâ-so͘ chiū kā in kóng, M̄ bián kiaⁿ, khì pò góa ê hiaⁿ-tī, kah in khì Ka-lī-lī, tī hia beh khòaⁿ-kìⁿ góa. 11 Hū-jîn-lâng khì ê sî, kò͘-siú ê peng ū-ê ji̍p siâⁿ, ēng só͘ keng-kè ê sū it-chīn pò chiah ê chè-si-thâu. 12 In chiū kap tiúⁿ-ló chū-chi̍p, saⁿ-kap chham-siông, ēng chōe-chōe gûn hō͘ peng, kóng, 13 Lín tio̍h kóng, Goán teh khùn ê sî, I ê ha̍k-seng mî-sî lâi thau-khì. 14 Siat-sú chit ê tāi-chì hō͘ chóng-tok thiaⁿ-kìⁿ, goán chiū beh khǹg i, hō͘ lín bô sū. 15 In the̍h hiah ê gûn, chiàu só͘ kà in ê khì kiâⁿ; chit ê ōe chiū piàn thoân Iû-thài lâng tiong, kàu tī kin-á-ji̍t. 16 Nā-sī cha̍p-it ê ha̍k-seng khì Ka-lī-lī, kàu Iâ-so͘ só͘ bat kā in tiāⁿ-tio̍h ê soaⁿ. 17 Khòaⁿ-kìⁿ I, chiū pài I; chóng-sī ū-ê giâu-gî. 18 Iâ-so͘ kūn-óa lâi tùi in kóng ōe, kóng, Thiⁿ-téng tōe-ē ê koân, í-keng lóng-chóng hō͘ góa. 19 Só͘-í lín tio̍h khì chio bān peh-sìⁿ lâi chòe ha̍k-seng, kā in kiâⁿ sóe-lé, hō͘ in kui tī Pē, Kiáⁿ, Sèng Sîn ê miâ; 20 kìⁿ-nā góa só͘ ū bēng-lēng lín ê, tio̍h kà-sī in siú; koh góa ji̍t-ji̍t kap lín tī-teh, kàu sè-kan ê lō͘-bé.