1 耶穌基督ê奴僕,也是伊ê使徒,西門彼得,phoe寄hō͘ hiahê kap阮saⁿ-kap得tio̍h同一樣寶貝ê信,tī咱ê上帝kap救主耶穌基督ê義ê; 2 願恩典平安,tùi lín深知上帝kap咱ê主耶穌,加添chōe-chōe hō͘ lín; 3 因為上帝ê權能已經用一切關係活命kap敬虔ê事賞賜咱,tùi tī深知hitê用家己ê榮光kap好德召咱ê; 4 tùi chiahê已經有寶貝kap極大ê應允賞賜咱,beh hō͘ lín tùi chiahê應允脫離世間tùi私慾所致ê敗壞,得tio̍h有份tī上帝ê性情。 5 為tio̍h án-ni,lín tio̍h盡力慇勤,tī lín ê信加添好德,tī好德加添知識, 6 tī知識加添撙節,tī撙節加添吞忍,tī吞忍加添敬虔, 7 tī敬虔加添疼兄弟,tī疼兄弟加添疼眾人。 8 因為lín若有chiahê到充滿,就beh hō͘ lín tī深知咱ê主耶穌基督不致pîn-tōaⁿ無結實, 9 因為無chiahê ê人就chhiⁿ-mî,只有看近近,已經bōe記得伊前ê罪有洗清。 10 兄弟ah,所以tio̍h koh-khah慇勤,來堅固lín ê受召受揀。因為lín行chiahê,就永遠bōe跋倒。 11 是tùi án-ni beh大大賞賜lín入咱ê救主耶穌基督永遠tī-teh ê國。 12 所以lín雖然已經知chiahê事,koh堅固tī所有ê真理,我beh常常hō͘ lín記得, 13 我iáu tiàm tī chitê布棚ê時,點醒lín hō͘ lín會記得,我phah算是應該; 14 家己知拆我ê布棚ê時近lah,照咱ê主耶穌基督所指示我ê。 15 我也beh慇勤hō͘ lín tī我過世ê了後,不時會記得chiahê事。 16 因為阮平素hō͘ lín知咱ê主耶穌基督ê權能kap伊ê降臨,m̄是用奇巧無影跡話,就是親目看見伊ê大威嚴。 17 因為伊tùi父上帝得tio̍h尊貴榮光,hit時tùi極大ê榮光有chit號聲到tī伊,講,Chitê是我疼ê kiáⁿ,我所歡喜ê。 18 Chitê聲tùi天出,阮kap伊tī聖山ê時聽見。 19 Koh咱有先知ê話會koh-khah堅固,lín致意chiahê是好,親像燈照tī烏暗,到tī天光,啟明星出現tī lín ê心ê時。 20 第一,tio̍h先知,見若聖經中先知ê話,無thang thàn su-khia ê意思來開拆。 21 因為未有先知ê話tùi人ê意思出;就是tùi上帝來ê人,hō͘聖神感動來講。
1 Iâ-so͘ Ki-tok ê lô͘-po̍k, iā sī I ê sù-tô͘, Se-bûn Pí-tek, phoe kià hō͘ hiah ê kap goán saⁿ-kap tit-tio̍h tâng chi̍t-iūⁿ pó-pòe ê sìn, tī lán ê Siōng-tè kap Kiù-chú Iâ-so͘ Ki-tok ê gī ê: 2 goān un-tián pêng-an , tùi lín chhim chai Siōng-tè kap lán ê Chú Iâ-so͘, ke-thiⁿ chōe-chōe hō͘ lín; 3 in-ūi Siōng-tè ê koân-lêng í-keng ēng it-chhè koan-hē oa̍h-miā kap kèng-khiân ê sū siúⁿ-sù lán, tùi tī chhim chai hit ê ēng ka-kī ê êng-kng kap hó-tek tiàu lán ê; 4 tùi chiah-ê í-keng ū pó-pòe kap ke̍k tōa ê èng-ún siúⁿ-sù lán, beh hō͘ lín tùi chiah ê èng-ún thoat-lī sè-kan tùi su-io̍k só͘ tì ê pāi-hoāi, tit-tio̍h ū hūn tī Siōng-tè ê sèng-chêng. 5 Ūi-tio̍h án-ni, lín tio̍h chīn-la̍t un-khûn, tī lín ê sìn ke-thiⁿ hó-tek, tī hó-tek ke-thiⁿ tì-sek, 6 tī tì-sek ke-thiⁿ chún-chat, tī chún-chat ke-thiⁿ thun-lún, tī thun-lún ke-thiⁿ kèng-khiân, 7 tī kèng-khiân ke-thiⁿ thiàⁿ hiaⁿ-tī, tī thiàⁿ hiaⁿ-tī ke-thiⁿ thiàⁿ chèng-lâng. 8 In-ūi lín nā ū chiah-ê kàu chhiong-móa, chiū beh hō͘ lín tī chhim chai lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok put-tì pîn-tōaⁿ bô kiat-si̍t, 9 In-ūi bô chiah-ê ê lâng chiū chhiⁿ-mî, chí ū khòaⁿ kūn-kūn, í-keng bōe kì-tit i chêng ê chōe ū sóe-chheng. 10 Hiaⁿ-tī ah, só͘-í tio̍h koh khah un-khûn, lâi kian-kò͘ lín ê siū tiàu siū kéng. In-ūi lín kiâⁿ chiah-ê, chiū éng-oán bōe poa̍h-tó. 11 Sī tùi án-ni beh tōa-tōa siúⁿ-sù lín ji̍p lán ê Kiù-chú Iâ-so͘ Ki-tok éng-oán tī-teh ê kok. 12 Só͘-í lín sui-jiân í-keng chai chiah ê sū, koh kian-kò͘ tī só͘ ū ê chin-lí, góa beh siông-siông hō͘ lín kì-tit, 13 Góa iáu tiàm tī chit ê pò͘-pîⁿ ê sî, tiám-chhíⁿ lín hō͘ lín ōe kì-tit, góa phah-sǹg sī eng-kai; 14 ka-kī chai thiah góa ê pò͘-pîⁿ ê sî kūn lah, chiàu lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok só͘ chí-sī góa ê. 15 Góa iā beh un-khûn hō͘ lín tī góa kè-sì ê liáu-āu, put-sî ōe kì-tit chiah ê sū. 16 In-ūi goán pêng-sò͘ hō͘ lín chai lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok ê koân-lêng kap I ê kàng-lîm, m̄ sī ēng kî-khiáu bô iáⁿ-chiah ōe, chiū-sī chhin-ba̍k khòaⁿ-kìⁿ I ê tōa ui-giâm. 17 In-ūi I tùi Pē Siōng-tè tit-tio̍h chun-kùi êng-kng, hit sî tùi ke̍k tōa ê êng-kng ū chit hō siaⁿ kàu tī I, kóng, Chit-ê sī góa thiàⁿ ê Kiáⁿ, góa só͘ hoaⁿ-hí ê. 18 Chit ê siaⁿ tùi thiⁿ chhut, goán kap I tī sèng-soaⁿ ê sî thiaⁿ-kìⁿ. 19 Koh lán ū sian-ti ê ōe ōe koh khah kian-kò͘, lín tì-ì chiah-ê sī hó, chhin-chhiūⁿ teng chiò tī o͘-àm, kàu tī thiⁿ-kng, khé-bêng-chhiⁿ chhut-hiān tī lín ê sim ê sî. 20 Tē it, tio̍h seng chai, kìⁿ-nā sèng-keng tiong sian-ti ê ōe, bô thang thàn su-khia ê ì-sù lâi khui-thiah. 21 In-ūi bē ū sian-ti ê ōe tùi lâng ê ì-sù chhut; chiū-sī tùi Siōng-tè lâi ê lâng, hō͘ Sèng Sîn kám-tōng lâi kóng.
1 但是tī百姓ê中間,bat有假ê先知,án-ni tī lín ê中間也teh-beh有假ê先生,暗靜引進hiahê害人到沉淪ê異端入來,就贖回in ê主宰,in也m̄認,家己取緊緊到ê沉淪。 2 Beh有chōe-chōe人thàn in ê邪淫,真理ê路beh為tio̍h in來受譭謗。 3 In tùi貪心beh造作話,來lut lín;tùi早以來in ê審判無延chhiân,in ê沉淪無歇睏。 4 因為上帝既然無惜犯罪ê天使,是hiat in tī暗府,交in tī烏暗ê坑,收禁teh thèng候審判; 5 koh無惜古早ê世界,hō͘大水到tī hiahê無敬虔ê人ê世界,獨獨保護宣傳義理ê挪亞hit八人; 6 koh hō͘所多瑪、Ngô͘-mô͘-la̍h hiahê城做火灰,擬定in滅無,hē-teh做後世代無敬虔ê人ê鑑戒; 7 獨獨拯救義人羅得,就是常常為tio̍h無理ê人邪淫ê所行來深深憂悶ê, 8 因為chitê義人khiā起tī in中間,也看見也聽見,日日因為in不法ê所做來苦楚伊義ê心; 9 主知thang拯救敬虔ê人脫離誘惑,也知thang收禁不義ê人到審判ê日,受刑罰; 10 koh-khah要緊是hiahê thàn肉體行tī污穢ê私慾,也藐視辦政事ê;in大膽、自恃,就褻瀆尊貴ê,也無驚。 11 雖然天使氣力、權能khah大,iáu-kú未bat tī主ê面前用謗瀆ê話責罪in。 12 獨獨chiahê人,親像無靈性ê活物,生成tio̍h hō͘人掠來敗壞ê,褻瀆in所m̄知ê,beh tī in ê敗壞來受敗壞,tú-tio̍h艱苦做不義ê工錢; 13 in掠日時ê宴樂做歡喜,是lâ-sâm是瑕疵,kap lín同筵席,宴樂tī in ê和愛席; 14 in ê目睭lóng是淫色,犯罪無soah,迷惑心無堅固ê人,in ê心慣勢貪財,合該受咒詛; 15 離開正路來失迷,thàn Pì-ní ê kiáⁿ Pa-lân ê路,伊是憶tio̍h不義ê工錢; 16 但是為tio̍h家己ê犯法來tú-tio̍h責備;bōe講話ê驢講人ê話,來阻止先知ê lām-sám。 17 In是無水ê泉,狂風所掃ê雲霧,有烏烏暗暗留teh thèng候in。 18 因為in講空虛誇口ê話,tī肉體ê私慾,用邪淫來誘惑hiahê tú-tú脫離行差謬ê人ê手ê; 19 應允in自由,也家己做敗壞ê奴才,因為人hō͘甚麼khah贏;就做hit項ê奴才。 20 因為in已經tùi深知救主耶穌基督來得tio̍h脫離世間hiahê污穢,若koh再hō͘ hiahê污穢所纏所壓制,就hit號人路尾ê事比事先khah傷重。 21 因為既然知義ê路,也竟然悖謬所傳hō͘ in聖ê命令,m̄達tio̍h in lóng m̄知koh-khah好。 22 Hit號人ê景況是合tī真ê俗語所講,狗倒tńg食伊所吐ê,豬已經洗koh nòa tī土糜ê中央。
1 Nā-sī tī peh-sìⁿ ê tiong-kan, bat ū ké ê sian-ti, án-ni tī lín ê tiong-kan iā teh-beh ū ké ê sian-siⁿ, àm-chīⁿ ín-chìn hiah ê hāi lâng kàu tîm-lûn ê īⁿ-toan ji̍p-lâi, chiū sio̍k-hôe in ê Chú-cháiⁿ in iā m̄ jīn, ka-kī chhú kín-kín kàu ê tîm-lûn. 2 Beh ū chōe-chōe lâng thàn in ê siâ-îm, chin-lí ê lō͘ beh ūi-tio̍h in lâi siū húi-pòng. 3 In tùi tham-sim beh chō-chok ōe, lâi lut lín; tùi chá í-lâi in ê sím-phòaⁿ bô iân-chhiân, in ê tîm-lûn bô hioh-khùn. 4 In-ūi Siōng-tè kì-jiân bô sioh hoān-chōe ê thiⁿ-sài, sī hiat in tī àm-hú, kau in tī o͘-àm ê khiⁿ, siu kìm teh thèng-hāu sím-phòaⁿ; 5 koh bô sioh kó͘-chá ê sè-kài, hō͘ tōa chúi kàu tī hiah ê bô kèng-khiân ê lâng ê sè-kài, to̍k-to̍k pó-hō͘ soan-thoân gī-lí ê Ná-a hit poeh lâng; 6 koh hō͘ Só͘-to-má, Ngô͘-mô͘-la̍h hiah ê siâⁿ chòe hé-hu, gí-tiāⁿ in bia̍t-bô, hē-teh chòe āu sè-tāi bô kèng-khiân ê lâng ê kàm-kài; 7 to̍k-to̍k chín-kiù gī lâng Lô-tek, chiū-sī siông-siông ūi-tio̍h bû-lí ê lâng siâ-îm ê só͘-kiâⁿ lâi chhim-chhim iu-būn ê, 8 in-ūi chit ê gī lâng khiā-khí tī in tiong-kan, iā khòaⁿ-kìⁿ iā thiaⁿ-kìⁿ, ji̍t-ji̍t in-ūi in put-hoat ê só͘ chòe lâi khó͘-chhó͘ i gī ê sim; 9 Chú chai thang chín-kiù kèng-khiân ê lâng thoat-lī iú-he̍k, iā chai thang siu-kìm put-gī ê lâng kàu sím-phòaⁿ ê ji̍t, siū hêng-hoa̍t; 10 koh khah iàu-kín sī hiah ê thàn jio̍k-thé kiâⁿ tī ù-òe ê su-io̍k, iā biáu-sī pān chèng-sū ê; in tōa táⁿ, chū-sī, chiū siat-to̍k chun-kùi ê, iā bô kiaⁿ. 11 Sui-jiân thiⁿ-sài khùi-la̍t koân-lêng khah tōa, iáu-kú bē bat tī Chú ê bīn-chêng ēng pòng-to̍k ê ōe chek-chōe in. 12 To̍k-to̍k chiah ê lâng, chhin-chhiūⁿ bô lêng-sèng ê oa̍h mi̍h, seng-sêng tio̍h hō͘ lâng lia̍h lâi pāi-hoāi ê, siat-to̍k in só͘ m̄ chai ê, beh tī in ê pāi-hoāi lâi siū pāi-hoāi, tú-tio̍h kan-khó͘ chòe put-gī ê kang-chîⁿ; 13 in lia̍h ji̍t-sî ê iàn-lo̍k chòe hoaⁿ-hí, sī lâ-sâm sī hâ-chhû, kap lín tâng iân-sia̍h, iàn-lo̍k tī in ê hô-ài-se̍k; 14 in ê ba̍k-chiu lóng sī îm-sek, hoān chōe bô soah, bê-he̍k sim bô kian-kò͘ ê lâng, in ê sim koàiⁿ-sì tham châi, ha̍p-kai siū chiù-chó͘; 15 lī-khui chiàⁿ lō͘ lâi sit-bê, thàn Pì-ní ê kiáⁿ Pa-lân ê lō͘, i sī it-tio̍h put-gī ê kang-chîⁿ; 16 nā-sī ūi-tio̍h ka-kī ê hoān-hoat lâi tú-tio̍h chek-pī; bōe kóng ōe ê lû kóng lâng ê ōe, lâi chó͘-chí sian-ti ê lām-sám. 17 In sī bô chúi ê chôaⁿ, kông hong só͘ sàu ê hûn-bū, ū o͘-o͘ àm-àm lâu-teh thèng-hāu in. 18 In-ūi in kóng khang-hu khoa-kháu ê ōe, tī jio̍k-thé ê su-io̍k, ēng siâ-îm lâi iú-he̍k hiah ê tú-tú thoat-lī kiâⁿ chha-biū ê lâng ê chhiú ê; 19 èng-ún in chū-iû, iā ka-kī chòe pāi-hoāi ê lô͘-châi, in-ūi lâng hō͘ sím-mi̍h khah-iâⁿ; chiū chòe hit hāng ê lô͘-châi. 20 In-ūi in í-keng tùi chhim chai Kiù-chú Iâ-so͘ Ki-tok lâi tit-tio̍h thoat-lī sè-kan hiah ê ù-òe, nā koh-chài hō͘ hiah ê ù-òe só͘ tîⁿ só͘ ap-chè, chiū hit hō lâng lō͘-bé ê sū pí tāi-seng khah siong-tiōng. 21 In-ūi kì-jiân chai gī ê lō͘, iā kèng-jiân pōe-biū só͘ thoân hō͘ in sèng ê bēng-lēng, m̄ ta̍t-tio̍h in lóng m̄ chai koh khah hó. 22 Hit hō lâng ê kéng-hóng sī ha̍p tī chin ê sio̍k-gú só͘ kóng, Káu tò-tńg chia̍h i só͘ thò͘ ê, ti í-keng sóe koh nòa tī thô͘-bê ê tiong-ng.
1 所疼ê兄弟ah,我現在所寫hō͘ lín ê是第二張ê phoe;tī chit兩張是beh hō͘ lín記念,來點醒lín純全ê心; 2 hō͘ lín記得聖ê先知讖語ê話,以及救主tùi lín ê使徒所命令ê。 3 第一tio̍h知ê,tī hiahê路尾ê時日beh有戲謔ê人出來,照家己ê私慾來行ê,戲謔講, 4 伊應允koh來,taⁿ tī tá-lo̍h?因為tùi列祖睏去以來,萬項物tùi起頭創造照舊無各樣。 5 因為in hiahê人故意bōe記得ê,就是tùi早有chiahê天,koh有地tùi水出,tùi水來成,lóng是tùi上帝ê道; 6 tùi chiahê天地光hit時ê世間hō͘水氾濫來滅無。 7 獨獨現今chiahê天kap地是tùi chitê道khǹg-teh,來thèng候火,留teh到無敬虔ê人受審判kap滅無ê日。 8 所疼ê兄弟ah,有一項lín m̄-thang bōe記得,就是主看一日親像一千年,一千年親像一日。 9 主無延chhiân tī所應允,親像人有ê看做延chhiân ê,就是寬容lín,m̄-ài有人沉淪,是ài人lóng反悔。 10 但是主ê日beh到親像賊,hit日hiahê天beh有大聲廢棄,hiahê原質受燒來消滅,地kap其中所有ê物也燒lio去。 11 萬物既然beh án-ni消滅,就lín tī聖kap敬虔tio̍h做甚麼號ê人, 12 來ǹg望續催逼上帝ê日到;為tio̍h án-ni,chiahê天會hō͘火消滅,原質受燒,就熔去? 13 但是照伊所應允,咱ǹg望新ê天新ê地,義tiàm tī in中間。 14 所以所疼ê兄弟ah,lín既然ǹg望chiahê,tio̍h慇勤hō͘ lín無lâ-sâm,無瑕疵安然見tio̍h伊。 15 Koh tio̍h看咱ê主ê寬容做拯救ê因由;親像阮所疼ê兄弟保羅,照所賞賜伊ê智慧,也bat寫phoe hō͘ lín; 16 tī伊lóng總ê phoe teh論chiahê事,也是án-ni講;其中有oh得明ê,m̄知影無堅固ê人解hō͘伊chhoa̍h去,親像解chhoa̍h其餘ê聖經,致到家己沉淪。 17 所疼ê兄弟ah,án-ni lín既然事先知,tio̍h持防免致hō͘無理ê人ê差謬所引誘,來失落家己ê堅固。 18 獨獨tio̍h進步tī咱ê救主耶穌基督ê恩典,以及bat伊。願榮光歸伊,tùi現今到永遠ê日。À-bēng。
1 Só͘ thiàⁿ ê hiaⁿ-tī ah, góa hiān-chāi só͘ siá hō͘ lín ê sī tē jī tiuⁿ ê phoe; tī chit nn̄g tiuⁿ sī beh hō͘ lín kì-liām, lâi tiám-chhíⁿ lín sûn-choân ê sim; 2 hō͘ lín kì-tit sèng ê sian-ti chhàm-gú ê ōe, í-ki̍p Kiù-chú tùi lín ê sù-tô͘ só͘ bēng-lēng ê. 3 Tē it tio̍h chai ê, tī hiah ê lō͘-bé ê sî-ji̍t beh ū hì-hiok ê lâng chhut-lâi, chiàu ka-kī ê su-io̍k lâi kiâⁿ ê, hì-hiok kóng, 4 I èng-ún koh lâi taⁿ tī tá-lo̍h? In-ūi tùi lia̍t-chó͘ khùn-khì í-lâi, bān hāng mi̍h tùi khí-thâu chhòng-chō chiàu kū bô koh-iūⁿ. 5 In-ūi in hiah ê lâng kò͘-ì bōe kì-tit ê, chiū-sī tùi chá ū chiah ê thiⁿ, koh ū tōe tùi chúi chhut, tùi chúi lâi chiâⁿ, lóng sī tùi Siōng-tè ê tō; 6 tùi chiah ê thiⁿ tōe tng hit sî ê sè-kan hō͘ chúi hoàn-lām lâi bia̍t-bô. 7 To̍k-to̍k hiān-kim chiah ê thiⁿ kap tōe sī tùi chit ê tō khǹg-teh, lâi thèng-hāu hé, lâu-teh kàu bô kèng-khiân ê lâng siū sím-phòaⁿ kap bia̍t-bô ê ji̍t. 8 Só͘ thiàⁿ ê hiaⁿ-tī ah, ū chi̍t hāng lín m̄ thang bōe kì-tit, chiū-sī Chú khòaⁿ chi̍t ji̍t chhin-chhiūⁿ chi̍t chheng nî, chi̍t chheng nî chhin-chhiūⁿ chi̍t ji̍t. 9 Chú bô iân-chhiân tī só͘ èng-ún, chhin-chhiūⁿ lâng ū-ê khòaⁿ chòe iân-chhiân ê, chiū-sī khoan-iông lín, m̄ ài ū lâng tîm-lûn, sī ài lâng lóng hoán-hóe. 10 Nā-sī Chú ê ji̍t beh kàu chhin-chhiūⁿ chha̍t, hit ji̍t hiah ê thiⁿ beh ū tōa siaⁿ hòe-khì, hiah ê goân-chit siū sio lâi siau-bia̍t, tōe kap kî-tiong só͘ ū ê mi̍h iā sio-lio-khì. 11 Bān mi̍h kì-jiân beh án-ni siau-bia̍t, chiū lín tī sèng kap kèng-khiân tio̍h chòe sím-mi̍h hō ê lâng, 12 lâi ǹg-bāng sòa chhui-pek Siōng-tè ê ji̍t kàu; ūi-tio̍h án-ni chiah ê thiⁿ ōe hō͘ hé siau-bia̍t, goân-chit siū sio, chiū iûⁿ-khì? 13 Nā-sī chiàu I só͘ èng-ún, lán ǹg-bāng sin ê thiⁿ sin ê tōe, gī tiàm tī in tiong-kan. 14 Só͘-í só͘ thiàⁿ ê hiaⁿ-tī ah, lín kì-jiân ǹg-bāng chiah-ê, tio̍h un-khûn hō͘ lín bô lâ-sâm bô hâ-chhû an-jiân kìⁿ-tio̍h I. 15 Koh tio̍h khòaⁿ lán ê Chú ê khoan-iông chòe chín-kiù ê in-iû; chhin-chhiūⁿ goán só͘ thiàⁿ ê hiaⁿ-tī Pó-lô, chiàu só͘ siúⁿ-sù i ê tì-hūi, iā bat siá phoe hō͘ lín; 16 tī i lóng-chóng ê phoe teh lūn chiah ê sū iā sī án-ni kóng; kî-tiong ū oh-tit bêng ê, m̄ chai-iáⁿ bô kian-kò͘ ê lâng kóe hō͘ i chhoa̍h-khì, chhin-chhiūⁿ kóe-chhoa̍h kî-û ê sèng-keng, tì-kàu ka-kī tîm-lûn. 17 Só͘ thiàⁿ ê hiaⁿ-tī ah, án-ni lín kì-jiân tāi-seng chai, tio̍h tî-hông bián-tì hō͘ bû-lí ê lâng ê chha-biū só͘ ín-iú, lâi sit-lo̍h ka-kī ê kian-kò͘. 18 To̍k-to̍k tio̍h chìn-pō͘ tī lán ê Kiù-chú Iâ-so͘ Ki-tok ê un-tián, í-ki̍p bat I. Goān êng-kng kui I, tùi hiān-kim kàu éng-oán ê ji̍t. À-bēng.